| It might be noted however that the UNCITRAL Rules are meant to deal also with ad hoc arbitration cases. | Вместе с тем следует учитывать, что Регламент ЮНСИТРАЛ также предназначен для применения в специальном арбитраже. |
| The Arbitration Rules were adopted by UNCITRAL in 1976 after extensive consultation with arbitral institutions and arbitral experts. | Арбитражный регламент был принят ЮНСИТРАЛ в 1976 году после тщательных консультаций с арбитражными учреждениями и экспертами по вопросам арбитражных разбирательств. |
| The Committee agreed that the revised Rules should be effective as from that date. | Комитет постановил, что именно с этой даты пересмотренный Регламент вступит в силу. |
| The Committee concluded that there was no need to add such language in the Rules. | Комитет пришел к выводу, что включать соответствующее положение в Регламент нет необходимости. |
| The Rules, it was further said, were an agreement between the parties. | Было также указано, что Регламент можно рассматривать как соглашение между сторонами. |
| After further deliberation, the Commission had adopted the revised Rules, which had entered into force on 15 August 2010. | После дальнейшего обсуждения Комиссия приняла пересмотренный Регламент, который вступил в силу 15 августа 2010 года. |
| The revised Rules introduce important improvements, which we support. | Пересмотренный Регламент вводит важные усовершенствования, которые мы поддерживаем. |
| Sending a copy of notice and response may be added to the 1976 Rules. | Положение о направлении компетентному органу копий уведомления и ответа можно добавить в Регламент 1976 года. |
| We consider that the revised Rules still maintain the original structure of the text, its spirit and its drafting style. | Мы считаем, что пересмотренный Регламент сохраняет первоначальную структуру текста, его дух и стиль изложения. |
| The Expedited Rules contemplate a two-stage process, consisting of an informal dispute resolution phase and an expedited arbitration proceeding. | Регламент ускоренного арбитража предусматривает двухэтапный процесс, состоящий из стадии неформального урегулирования спора и ускоренной арбитражной процедуры. |
| The Beijing Arbitration Commission (BAC) brought new Construction Dispute Board Rules into effect in March 2009. | В марте 2009 года Пекинская комиссия по арбитражу (ПКА) ввела в действие новый регламент совета по урегулированию споров в строительстве. |
| The Commission had adopted the revised UNCITRAL Arbitration Rules under the chairmanship of the Vice-Chairperson of the Commission representing the Group of African States. | Комиссия утвердила пересмотренный Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ под председательством заместителя Председателя Комиссии, являющегося представителем Группы африканских государств. |
| Mr. Maradiaga (Honduras) said that the purpose of the Arbitration Rules was to facilitate the rapid settlement of disputes. | Г-н Марадьяга (Гондурас) говорит, что Арбитражный регламент призван способствовать скорейшему урегулированию споров. |
| It was said that the 1976 version of the UNCITRAL Arbitration Rules did not contain a provision on their possible evolution. | Было указано, что Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ в редакции 1976 года не содержит положения о его возможном изменении. |
| It was questioned whether amending the UNCITRAL Arbitration Rules was part of the mandate of the Working Group. | Было поставлено под сомнение то, является ли внесение поправок в Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ частью мандата Рабочей группы. |
| It was noted that the Model Statement of Independence was intended to be contained in the revised Rules as a footnote to article 9. | Было также отмечено, что типовое заявление о независимости предполагается включить в пересмотренный Регламент в качестве сноски к статье 9. |
| The WIPO Mediation Rules are available at. | Регламент посреднической деятельности ВОИС имеется по адресу. |
| The Commission's Arbitration Rules were among its most successful products, having been adopted by a number of arbitration bodies. | Одним из наиболее успешных результатов работы Комиссии стал Арбитражный регламент, который был принят целым рядом арбитражных органов. |
| For that reason, the Commission's decision not to include specific provisions on treaty-based arbitration in the Rules was welcome. | Поэтому он приветствует решение Комиссии не включать в Регламент специальные положения о договорных арбитражах. |
| In particular, the Rules themselves, such as article 15 provided sufficient basis for filling the gaps. | В частности, сам Регламент - например, его статья 15 - создает достаточную основу для заполнения пробелов. |
| The Rules were adopted by UNCITRAL and recommended for use by the United Nations General Assembly in 1976, more than 30 years ago. | Нынешний Регламент был принят ЮНСИТРАЛ и рекомендован к использованию Генеральной Ассамблеей ООН в 1976 году - более 30 лет тому назад. |
| The Rules were specifically drafted for use in commercial arbitration. | Регламент был подготовлен в первую очередь для коммерческих арбитражных разбирательств. |
| It was hoped that the revised Rules could be adopted in 2010. | Можно надеяться, что пересмотренный Регламент будет утвержден в 2010 году. |
| "IBF/USBA Rules Governing Championship Contests" (PDF). pp.-11. | IBF/USBA: регламент проведение боев за титул чемпиона мира (неопр.). pp.-11. |
| It was also stated that introducing such provisions in the Rules could undermine their acceptability, particularly by States in the context of investor-State dispute. | Было также отмечено, что включение в Регламент таких положений может отрицательно сказаться на его приемлемости, особенно для государств в контексте споров между инвесторами и государствами. |