Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Регламент

Примеры в контексте "Rules - Регламент"

Примеры: Rules - Регламент
The Rules of Arbitration of the International Chamber of Commerce provided for such a possibility in the absence of a majority. Арбитражный регламент Международной торговой палаты предусматривает такую возможность при отсутствии большинства.
The Rules are recognized as one of the most successful international instruments of a contractual nature in the field of arbitration. Регламент был признан в качестве одного из наиболее успешных международных документов договорного характера в области арбитража.
The UNCITRAL Arbitration Rules envisage various possibilities concerning the appointment of an arbitrator by an appointing authority. Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ предусматривает различные возможности в отношении назначения арбитра компетентным органом.
The UNCITRAL Arbitration Rules had been widely and effectively used in international arbitration. Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ широко и эффективно применялся в международном арбитраже.
Lobbying, and lobbying is prohibited on the basis of the National Assembly Rules of Procedure. Лоббирование, лоббирование и запрещен на основании Национального собрания Регламент.
It was noted that a provision similar to paragraph (7) had not been included in the Swiss Rules. Было отмечено, что Швейцарский регламент не содержит положения, аналогичного пункту 7.
It was noted that rule 4.5 of the Australian Centre for International Commercial Arbitration Rules as well as the ICC Rules might provide useful models. Было отмечено, что полезными образцами в этой связи могут послужить правило 4.5 Регламента Австралийского центра международного коммерческого арбитража и Регламент МТП.
It was important not to alter the structure, spirit or drafting style of the 1976 Arbitration Rules and to retain their flexible character, given that many countries had used the Rules as a model in enacting or modernizing their domestic law. Поскольку многие страны используют Арбитражный регламент 1976 года как основу при принятии или модернизации внутреннего законодательства, важно не менять его структуру, дух и стиль формулировок, а также сохранить его гибкий характер.
The question remained whether the new Rules should be referred to as an update of the 1976 Rules or as the new 2010 Rules. Открытым остается вопрос о том, следует ли упоминать новый Регламент как обновленный вариант Регламента 1976 года или как новый Регламент 2010 года.
It was considered useful to emphasize that the Rules constituted a self-contained system of contractual norms and that any lacuna in the Rules were to be filled by reference to the Rules themselves, while avoiding reliance on applicable procedural law governing the arbitration. Было сочтено полезным подчеркнуть, что Регламент создает самостоятельную систему договорных норм и что любые лакуны в Регламенте должны заполняться путем ссылки на сам Регламент, а не путем опоры на применимый процессуальный закон, регулирующий арбитраж.
First, in Canada's opinion, it would be unusual and problematic for the UNCITRAL Arbitration Rules to incorporate the Rules on Transparency without somehow physically attaching them to the Arbitration Rules. Во-первых, по мнению Канады, включение Правил о прозрачности в Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ будет необычным и проблематичным делом без какого-либо физического их приложения к Арбитражному регламенту.
It was pointed out that issues might arise that were not addressed in the Rules and it was preferable to provide guidance to the users of the Rules by referring to the general principles on which the Rules were based. Было указано на возможность возникновения вопросов, в Регламенте не урегулированных, а также на целесообразность предоставления в распоряжение пользователей Регламента рекомендаций, отсылающих их к общим принципам, на которых Регламент основывается.
Perhaps the booklet containing the 2013 Rules might explain how the 2013 Rules differ from the 2010 Rules, i.e., the addition of Article 1(4) and the Appendix. Возможно, в брошюре с текстом Регламента 2013 года будет разъяснено, чем Регламент 2013 года отличается от Регламента 2010 года, а именно добавлением статьи 1(4) и дополнения.
The second sentence of that paragraph seeks to clarify that the Rules constitute a self-contained system of contractual norms and that any lacuna in the Rules is to be filled by an interpretation of the Rules themselves, without reference to any non-mandatory provision of applicable procedural law. Второе предложение данного пункта направлено на разъяснение того, что Регламент представляет собой самостоятельную систему договорных норм и что любые лакуны в Регламенте должны заполняться путем толкования содержащихся в нем правил без ссылок на какие-либо неимперативные положения применимого процессуального закона.
It was suggested that a reference in investment treaties to the "UNCITRAL Arbitration Rules" without any further indication of a version of the Rules could be interpreted as a "dynamic reference", encompassing further possible evolution of the Rules. Было высказано предположение о том, что ссылка в международных инвестиционных договорах на "Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ" без какого-либо дополнительного указания на вариант Регламента может толковаться как "динамичная ссылка", охватывающая дополнительные возможные изменения в Регламенте.
It was observed that the existing UNCITRAL Arbitration Rules had been drafted primarily for commercial arbitration, and that the Rules lacked provisions on publicity of information relating to the proceedings conducted under the Rules. Было отмечено, что нынешний Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ был подготовлен в первую очередь для коммерческих арбитражных разбирательств и что в силу этого он не содержит положений о гласности информации, касающейся процедур, проводимых при его использовании.
The PCA Outer Space Rules nearest precedent, i.e. the PCA Optional Rules for Arbitration of Disputes Relating to Natural Resources and the Environment, applies to a field that is very close to space activities. Ближайшим прецедентом Космического регламента ППТС является Факультативный арбитражный регламент по урегулированию споров, касающихся природных ресурсов и окружающей среды, который применяется к области, которая весьма близка к космонавтике.
A question was raised whether the 2010 UNCITRAL Arbitration Rules should be amended to refer to any legal standard on transparency that might be added to the Rules (see above, para. 20). Был поставлен вопрос о том, следует ли внести в Арбитражный регламент 2010 года поправки, отсылающие к правовому стандарту прозрачности, который может быть добавлен к Регламенту (см. пункт 20 выше).
Further, it was recalled that the 1976 version of the Rules did not contain any presumption that the Rules would be subject to amendments. Было также указано, что в Регламенте в редакции 1976 года не содержалось каких-либо предположений о том, что в Регламент будут вноситься поправки.
In that context, it was stated that the revised Rules should not apply to treaties entered into prior to adoption of the revised Rules. В этом контексте было указано, что пересмотренный Регламент не должен применяться к международным договорам, заключенным до принятия этого варианта.
The proposed Rules would serve all the purposes of conciliation, and would also prove cost-effective. Предлагаемый регламент способствовал бы реализации всех целей согласительной деятельности и обеспечению экономической эффективности.
The Rules had been applied to a broad range of disputes, gaining a reputation as a very successful instrument. Регламент применялся в отношении широкого круга споров и считался очень удачным инструментом.
The Arbitration Rules are an agreement between the parties. Арбитражный регламент - это соглашение между сторонами.
The UNCITRAL Arbitration Rules have not been amended since they were adopted in 1976. Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ не изменялся с момента его принятия в 1976 году.
The Working Group confirmed the principle of including in the Rules a provision addressing the respective roles of the designating and appointing authorities. Рабочая группа подтвердила принципиальное согласие с включением в Регламент положения, касающегося соответствующих ролей назначающих и компетентных органов.