On 27 March 2008, the Department organized a briefing for its partners in the community of non-governmental organizations in observance of the International Day, commencing with the premiere of the documentary "The Slave Route: A Global Vision". |
27 марта 2008 года в ознаменование Международного дня Департамент организовал для своих неправительственных партнеров брифинг, который начался премьерой документального фильма «Невольничий путь: глобальный ракурс». |
The considerable experience of UNESCO with the Slave Route Project, other international competitions and its worldwide presence through its network of field offices and national commissions provide it with the necessary background for this responsibility. |
Значительный опыт, накопленный ЮНЕСКО в ходе реализации проекта «Невольничий путь», проведения других международных конкурсов, а также ее всемирное присутствие, обеспечиваемое сетью ее полевых отделений и национальных комиссий, дают этой организации все необходимое для выполнения поставленной задачи. |
The Slave Route Project has further contributed to identifying new educational approaches and the teaching of slavery and the slave trade at various educational levels. |
В ходе работы над проектом «Невольничий путь» был внесен дальнейший вклад в формирование новых образовательных подходов и проведение обучения по вопросам рабства и работорговли на разных уровнях системы образования. |
Representatives of the Slave Route Project took part in various meetings organized in Geneva by OHCHR to propose concrete actions that could foster the knowledge and recognition of the contributions of enslaved Africans to the construction of modern societies. |
Представители проекта «Невольничий путь» приняли участие в различных совещаниях, организованных УВКПЧ в Женеве, в целях вынесения предложений о конкретных действиях, способствующих повышению информированности о вкладе рабов-африканцев в строительство современного общества и признанию такого вклада. |
She further enquired whether the developers of the database were in contact with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) Slave Route Project, which Mr. Reid confirmed was the case. |
Она также поинтересовалась, действовали ли разработчики этой базы данных в контакте с сотрудниками по проекту "Невольничий путь" Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО); г-н Рейд дал утвердительный ответ на этот вопрос. |
The Curriculum Management and e-Learning Department organised a Council of Europe workshop between 24 - 27 April 2007 - 'A Route to Equality and Fairness in School'. |
24-27 апреля 2007 года Департамент по совершенствованию школьной программы и компьютерному обучению организовал рабочее совещание Совета Европы по теме "Путь к равенству и справедливости в школе". |
Mr. Iye informed the Working Group on the educational part of the Slave Route Project, which aimed to contribute to a better understanding of the causes, forms of operation, issues and consequences of slavery in the world. |
Г-н Ийе проинформировал Рабочую группу об образовательной части проекта "Путь рабов", который призван содействовать улучшению понимания причин, форм, вопросов и последствий рабства в мире. |
The survey followed the "Critical Route" methodology while the semi-structured interview technique was used to elicit data from those in charge of the institutions concerned. |
При проведении этого обследования использовалась методика под названием "Критический путь", а для сбора данных у ответственных лиц из соответствующих организаций была выбрана методика полуструктурированных собеседований. |
The historic role of UNESCO in those issues was well known, particularly the successful Slave Route Project, which endeavoured to break the silence surrounding the issue of the Atlantic slave trade, through public review of scientific knowledge about that difficult period in world history. |
Историческая роль ЮНЕСКО в этих вопросах хорошо известна, особенно ее успешный проект «Невольничий путь», который позволил приоткрыть тайную завесу вокруг вопроса трансатлантической работорговли благодаря преданию гласности научной информации об этом сложном периоде в мировой истории. |
That is why we have to educate people about the trade, including through the United Nations Educational Outreach Programme and UNESCO efforts, such as the Slave Route Project and the General History of Africa. |
Вот почему мы должны просвещать людей в отношении такой торговли, в том числе по линии учебно-просветительской программы Организации Объединенных Наций и за счет мероприятий ЮНЕСКО, таких как работа над проектами «Невольничий путь» и «Всеобщая история Африки». |
The site provides educational resources on the transatlantic slave trade, with links to the message of the Secretary-General, background information and links to videos and partner websites including the twentieth anniversary of the Slave Route Project and the permanent memorial. |
На веб-сайте размещены образовательные ресурсы по тематике трансатлантической работорговли, включая ссылки на послания Генерального секретаря, справочную информацию и ссылки на видеоматериалы и веб-сайты партнеров, в том числе посвященные двадцатой годовщине проекта «Невольничий путь» и постоянному мемориалу. |
As part of the commemoration of the International Day of Remembrance in 2014, the Slave Route Project cooperated closely with the Department of Public Information to organize a series of activities in different countries, particularly in Africa, Latin America and Asia. |
В 2014 году в рамках торжественных мероприятий по случаю Международного дня памяти по линии проекта «Невольничий путь» в тесном сотрудничестве с Департаментом общественной информации был организован ряд мероприятий в различных странах, в частности в странах Африки, Латинской Америки и Азии. |
Current columns "Route of exposure", "Units", "Category 1" and "Category 2" remain unchanged. |
Существующие колонки "Путь поступления в организм", "Единицы", "Категория 1" и "Категория 2" остаются без изменений. |
Among the different activities UNESCO has undertaken to implement the Slave Route programme is a detailed plan to prepare teaching material which has been drawn up by UNESCO's education sector with the financial assistance of the Norwegian aid agency and the coordination unit of the Associated Schools Project. |
В числе различных мероприятий, проведенных ЮНЕСКО в рамках программы "Невольничий путь", была подготовка подробного плана разработки методических материалов, представленного сектором образования ЮНЕСКО при финансовой помощи Норвежского агентства помощи и координационной группы Проекта ассоциированных школ. |
Activities to strengthen the fight against cultural, ethnic and religious prejudice were also pursued, in particular through the revitalization of the Slave Route Project, which contributes to a better understanding of the causes, forms of operation, issues and consequences of slavery in the world. |
Проводились также мероприятия по усилению борьбы с культурными, этническими и религиозными предрассудками, в частности путем возрождения проекта «Невольничий путь», что содействовало улучшению понимания причин, форм функционирования, вопросов и последствий рабства в мире. |
The work being pursued in the context of UNESCO through the Slave Route Project will help to address the ignorance and knowledge gap in understanding the impact and consequences of slavery and the slave trade. |
Работа, осуществляемая в контексте ЮНЕСКО в рамках проекта «Невольничий путь», поможет преодолеть невежество и пробелы в знаниях в отношении понимания воздействия и последствий рабства и работорговли. |
Para. 127: The World Conference salutes the efforts of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization made within the framework of the Slave Route Project, and requests that the outcome be made available for the international community as soon as possible. |
Пункт 127: Всемирная конференция приветствует усилия Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, предпринятые в рамках проекта "Невольничий путь", и просит в ближайшее время ознакомить международное сообщество с его результатами. |
The main lines of action include the Slave Route Project and research on slavery and the slave trade; development of cultural and educational programmes to counter racism and discrimination; preparation of teaching materials; and promotion of dialogue among civilizations. |
Основными областями деятельности является проект «Невольничий путь» и научные исследования по проблемам рабства и работорговли; разработка культурных и просветительских программ борьбы с расизмом и дискриминацией; подготовка учебных материалов; и поощрение диалога между цивилизациями. |
The work of UNESCO to address the legacy of slavery while contributing to the restoration of the dignity of the victims of slavery and the slave trade is clearly manifested in the Slave Route Project. |
Работа ЮНЕСКО по преодолению наследия рабства на основе содействия восстановлению достоинства жертв рабства и работорговли четко проявляется на примере проекта «Невольничий путь». |
Sponsors of this event included, inter alia, the Governments of Bermuda and the Bahamas, UNESCO through its Slave Route Project, the World Tourism Organization and the Caribbean Tourism Organization. |
В число спонсоров этого мероприятия входили правительства Бермудских и Багамских островов, ЮНЕСКО, действовавшая через свой проект «Невольничий путь», Всемирная туристская организация и Карибская туристская организация. |
Here, I make special reference to the existing UNESCO International Day for the Remembrance of the Slave Trade and its Abolition, and the UNESCO Slave Route Project. |
В этой связи я хотел бы особо упомянуть провозглашенный ЮНЕСКО Международный день памяти о работорговле и ее ликвидации и осуществляемый по инициативе ЮНЕСКО проект «Невольничий путь». |
Recalling that the permanent memorial initiative complements the work being done at the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization on the Slave Route Project, including its commemorative activities, |
напоминая, что инициатива создания постоянного мемориала дополняет работу, которая проводится в рамках Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры по проекту «Невольничий путь», включая ее памятные мероприятия; |
The year also marks the twentieth anniversary of the UNESCO Slave Route Project, launched in Ouidah, Benin, in 1994, whereby UNESCO decided to break the silence surrounding the slave trade and slavery. |
В этом году также отмечается двадцатая годовщина начатого в Уиде, Бенин, в 1994 году проекта ЮНЕСКО «Невольничий путь», которым ЮНЕСКО решила разрушить стену молчания, окружавшую вопросы работорговли и рабства. |
Recognizing the important role played by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization in relation to education against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, in particular the Slave Route Project and the Teaching Respect for All initiative, |
признавая важную роль Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры в области образования в деле борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, в частности проекта "Невольничий путь" и инициативы "Преподавание принципа всеобщего уважения для всех", |
Welcoming the work of the International Scientific Committee for the Slave Route Project of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, which aims to correct this knowledge gap, and looks forward to its report in due course, |
приветствуя работу Международного научного комитета в рамках проекта «Невольнический путь» Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, направленную на устранение этой нехватки знаний, и с интересом ожидая представления его доклада в соответствующее время, |