The easiest attack route was from Georgia through the line of forts on the frontier and then along a good road that led to the Upper Creek towns near the Holy Ground, including nearby Hickory Ground. |
Самым простым направлением атаки был путь из Джорджии через линию фортов на границе, а затем - дальше по хорошей дороге, которая вела к поселениям верхних криков возле Святой Земли. |
Because it represented a potential route between the Atlantic and Pacific oceans as well as the possibility of expanding their colonization of Central America beyond the Mosquito Coast, Nicaragua was a major target of attacks by the British during the 18th century. |
Поскольку британцы рассчитывали найти потенциальный путь между Атлантическим и Тихим океанами и расширить свою колониальную империю за счет Центральной Америки, в XVIII веке главной мишенью их атак стала Никарагуа. |
The city developed due to its advantageous geographical position on the shortest route from Moscow to the Crimea and from Kiev to the Crimea. |
Город развивался благодаря выгодному географическому положению (кратчайший путь из Москвы в Крым, отходящая от Курска дорога на Киев). |
Per Scholas, for example, is a nonprofit organization that offers free professional certification training directed towards successfully passing CompTIA A+ and Network+ certification exams as a route to securing jobs and building careers. |
Рёг scholas, например, некоммерческая организация, которая предлагает бесплатный профессиональный сертифицированный тренинг, направленный на успешную сдачу CompTIA A+ и Network+ сертификационных экзаменов как путь к сохранению работы и созданию карьеры. |
A workman on the top floor had a lucky escape when, having found his exit route blocked by flames and smoke, he climbed onto the roof and was rescued with the aid of a long ladder. |
Работнику на верхнем этаже удалось спастись, когда, обнаружив, что путь к выходу заблокирован пламенем и дымом, он поднялся на крышу, откуда был снят с помощью длинной лестницы. |
Only through direct negotiations could concrete solutions be found; any other route would hold the region captive by perpetuating resentment and hatred, passing on a legacy of violence and intolerance to future generations. |
Конкретные решения могут быть найдены только путем прямых переговоров; любой другой путь будет способствовать сохранению в регионе негодования и ненависти, а насилие и нетерпимость будут передаваться в качестве наследия будущим поколениям. |
Captain, have the men found any route through the hills to our back? |
Скажи, наши люди смогли отыскать путь через холмы в тыл? |
Is this really the best route to a vibrant economy and a civilized, cultured, and open society? |
Действительно ли это лучший путь к энергичной экономике и цивилизованному, культурному и открытому обществу? |
Similarly, Christopher Columbus, funded by the Spanish crown, sailed westward to find a new trade route to the East Indies, but discovered the "New World" instead. |
Точно так же, Христофор Колумб, финансируемый испанской королевской семьей, отплыл на запад, чтобы найти новый торговый путь в Ост-Индии, но обнаружил вместо этого «Новый Мир». |
And the bike route's going right through the building, so those traveling the river would see the exhibits and be drawn to the building. |
Даже велосипедный путь проходит через территорию здания, и велосипедисты, проезжая, могут увидеть выставку снаружи, что вызывает интерес. |
American reactions to the Abu Ghraib torture scenes, followed by the beheading of the American hostage Nicholas Berg, show clearly the route to barbarism in a supposedly civilized country. |
Реакция американцев на сцены мучений в Абу Граиб, за которыми последовало обезглавливание американского заложника Николаса Берга, ясно показывает путь к варварству в стране, которая считается цивилизованной. |
If you're a parent who wants the best for your kids - and I am - this rapid transition is a route out of despair and into hope. |
И если вы родитель, который хочет только лучшего для своих детей, а я такой - эти значительные перемены - это путь от отчаяния к надежде. |
So the route in is recognizing one of the most extraordinary things about life, is that it is scalable, it works over an extraordinary range. |
Путь к пониманию одной из самых необычных истин о жизни лежит через понимание того, что она масштабируется, что она работает в огромном диапазоне. |
Its route covers the municipality of Basauri, Etxebarri, the city of Bilbao, and the left bank of the Nervión river. |
Её путь пролегает через муниципалитеты Басаури и Эчеварри, город Бильбао и левый берег реки Нервьон. |
From Hill 54, the 3rd Battalion's attack route was in the open and dominated by the high ground of Hills 52 and 53. |
С высоты 54 путь для атаки 3-го батальона был открыт и направление было выбрано на высоты 52 и 53. |
In 1998, Baku city held an international conference on the 'Historic Silk Road' in order to revive this ancient trade route and create the foundations for further processes of integration with the countries involved. |
В 1998 году в Баку была проведена международная конференция под названием «Древний шелковый путь», чтобы восстановить древние торговые пути и заложить основу для дальнейшего сотрудничества с заинтересованными странами. |
Courses have a predefined path that racers must follow: if a player leaves the defined route for too long they are sent back to the track. |
Трассы имеют предопределенный путь, по которому гонщики должны следовать - если игрок покидает заданный маршрут на слишком долгое время, они перемещается обратно на трассу. |
In case of emergency messages, dispatcher can promptly contact a driver, change the route if necessary, find the best way to closest filling station or parking lot, call emergency or rescue services. |
При получении экстренных сообщений диспетчер может оперативно связаться с водителем, при необходимости изменить маршрут или найти кратчайший путь на заправку или стоянку, вызвать службы помощи и спасения. |
Dwayne, JP, release the body, bag this little lot, and once you've done that, I'd like you to trace Mr Langham's route back to the observatory. |
Дуэйн, Джей-Пи, пусть тело забирают, вы всё упакуйте, а когда закончите, отследите путь мистера Лэнгама на пункт наблюдения. |
B.A.T.M.A.N. does have elements of classical routing protocols: It detects other B.A.T.M.A.N. nodes and finds the best way (route) to these. |
У B.A.T.M.A.N. имеются элементы классических протоколов маршрутизации: он находит другие узлы B.A.T.M.A.N. и определяет наилучший путь до них. |
The route from school to the motel, to the soccer field... to the dump and back to school is 35 km. |
Путь от школы до мотеля через футбольное поле... в лес и обратно в школу составляет 35 километров. |
While this is clearly an ideal route to the south for most of Central Asia, it is unfortunately not being used at present owing to the unsettled political conditions in Afghanistan. |
Хотя для большинства республик Центральной Азии это, бесспорно, оптимальный путь на юг, в настоящее время, к сожалению, он не используется ввиду нестабильной политической обстановки в Афганистане. |
We do not subscribe to that Treaty, which is discriminatory and does not offer a sure and practical route to the complete elimination of nuclear weapons in a time-bound frame. |
За его дискриминационный характер и за то, что в нем не предусматривается гарантированный и практический путь к цели полной ликвидации ядерного оружия в определенных временных рамках. |
The Panama Canal has made a positive contribution to the economic development of many countries which find the inter-oceanic route the cheapest and most direct for transporting materials and products in their international trade. |
Панамский канал внес позитивный вклад в экономическое развитие многих стран, которые обрели межокеанский путь для наиболее экономичной и прямой перевозки материалов и товаров в процессе международной торговли. |
With regard to negative security assurances, I wish to emphasize that these could encourage a number of countries to opt for denuclearization and to take the non-nuclear route as far as weapons are concerned. |
Что касается негативных гарантий безопасности, то мне хотелось бы подчеркнуть, что они могли бы побудить целый ряд стран сделать выбор в пользу денуклеаризации и вступить ядерный путь в плане своих вооружений. |