Whichever route we follow, without disarming first we cannot hope to come close to this goal. |
И какой бы путь мы ни избрали, не начав с разоружения, мы не можем рассчитывать приблизиться к этой цели. |
Mexico had embarked on that route and hoped to help build the drug-free world to which all present aspired. |
Мексика уже вступила на этот путь и надеется внести свой вклад в создание свободного от наркотиков мира, о котором мечтают все. |
All current models ultimately stored most of the added N in the soil, but the route by which this storage occurs varied between models. |
Все существующие в настоящее время модели предусматривают, что в конечном итоге большая часть дополнительного N поступает в почву, однако путь такого поступления в тех или иных моделях описывается по-разному. |
The Council will set up peacekeeping operations for an inevitable fall if it goes this route, from which there is no exit without embarrassment. |
Вступив на такой путь, Совет Безопасности будет обрекать миротворческие операции на неизбежный провал - ситуация, из которой нельзя выйти без чувства неловкости. |
Africa earnestly invites the international community to take part in a mutually beneficial partnership on the basis of what we as Africans have determined is the correct route to our sustainable development. |
Африка серьезно приглашает международное сообщество принять участие во взаимовыгодном партнерстве, что, по нашему твердому убеждению, представляет собой правильный путь к устойчивому развитию. |
The Foreign Minister talked about a direct air route between Addis Ababa and Asmara being sabotaged or subvented by Ethiopia's refusal to put it into operation. |
Министр иностранных дел говорил о том, что воздушный путь между Аддис-Абебой и Асмарой саботируется или подрывается отказом Эфиопии ввести его в действие. |
If the latter route is chosen, which adjustments should form the basis of a harmonised methodology. |
если будет выбран последний путь, то какие корректировки должны обеспечивать основу для согласованной методологии? |
At present, the longer route to the upper valley from the Zugdidi side cannot be used because the mountain pass is blocked by snow. |
В настоящее время более длинный путь в верхнюю часть ущелья со стороны Зугдиди использовать невозможно из-за того, что горный перевал занесен снегом. |
Moreover, the clearance of a subsidiary road from Freetown to Bo via Moyamba opened up a land route for supplies to Bo and Kenema. |
Кроме того, в результате очистки вспомогательной дороги из Фритауна в Бо через Моямбу открылся сухопутный путь для поставок в Бо и Кенему. |
But peace would be enhanced if the Security Council took appropriate and timely measures against those who flout international legality and the peaceful route. |
Но мир будет укреплен, если Совет Безопасности предпримет соответствующие и своевременные меры против тех, кто попирает международное право и мирный путь. |
The traditional route across the Balkans unfortunately has now been joined by a whole series of routes across Central Asia. |
К сожалению, традиционный путь через Балканы теперь расширен - к нему добавилась целая сеть маршрутов, пролегающих через Центральную Азию. |
2.1.1 Absorption route - May be absorbed through the gastrointestinal |
2.1.1 Путь всасывания - Может всасываться через желудочно-кишечный тракт. |
In my previous reports, I underlined the paradoxical situation in West Africa, where elections are increasingly emerging as the route to both peace and violence. |
В моих предыдущих докладах я подчеркивал парадоксальную ситуацию в Западной Африке, где выборы все в большей мере превращаются в путь, ведущий как к миру, так и к насилию. |
Throughout history, every time a new trade route is established, knowledge flows along it, enabling the relatively backward to catch up. |
На протяжении всей истории каждый раз, когда мы налаживаем новый торговый путь, знания сопровождают этот процесс, позволяя отстающим наверстать упущенное. |
An additional exposure route for children exists in regions where lindane is applied directly to milk and meat producing livestock for pest control. |
В районах, где молочный и мясной скот непосредственно обрабатывается линданом для борьбы с паразитами, это представляет собой дополнительный путь воздействия на детей. |
It was conducted with the cooperation of the CIS peacekeeping force and the Abkhaz authorities through the lower Kodori valley, the only possible evacuation route. |
Эвакуация была осуществлена в сотрудничестве с миротворческими силами СНГ и абхазскими властями через Нижние Кодоры - единственно возможный путь для эвакуации. |
When Christopher Columbus reached the shores of America in 1492, he believed that he had discovered a new route to India. |
Когда в 1492 году Христофор Колумб достиг берегов Америки, он был убежден, что открыл новый путь в Индию. |
The gender, date of birth, and possible route of infection are recorded, if known. |
К их числу относятся пол, дата рождения, а также возможный путь заражения, если он известен. |
So, I drew the route that we took to get down there, but I wish you'd reconsider... |
Вот, я нарисовал путь, по которому ты можешь вернуться туда, но лучше бы ты передумал... |
Or there's the legal route, and then Cyrus Beene calls in a couple of chits with justice. |
Или есть законный путь, но тогда Сайрус Бин может прибегнуть к уловкам с правосудием. |
The most secure route to Zoe is big Gene, who, over the last few months, has become her only friend and confidante. |
Самый надежный путь к Зои - через Большую Джин, которая за последние несколько месяцев стала её единственной подругой и доверенным лицом. |
1,000 miles north-east of the Mauryan Empire, another leader relied on the traditional route to power - violence. |
За тысячу миль к северо-востоку от империи Маурьев другой правитель избрал традиционный путь к власти - насилие. |
What's the fastest route to Boston? |
Какой самый короткий путь до Бостона? |
We have an ambulance waiting and have secured the route to the University Hospital, if you'd like to follow me... |
Скорая уже ждет вас, и мы очистили путь до Женевской клиники, так что следуйте за мной... |
I wanted to be sure that we weren't trading one unsafe route for another. |
Я хочу быть уверен что Мы не променяем один небезопасный путь на другой |