Member States continue to believe that the road map sets out the only route to follow to stabilize the situation in the Middle East. |
Государства-члены по-прежнему уверены, что единственно возможный путь к стабилизации положения на Ближнем Востоке определен в «дорожной карте». |
This road continues forward into the future and offers an effective and realistic route to meeting the main challenge of the 21st century - reducing greenhouse gas emissions. |
Этот путь ведет нас в будущее и открывает эффективные и реалистичные возможности решения главной задачи 21-го столетия - сокращение выбросов парниковых газов. |
Studies, reports and publications have been launched in the context of the "slave route" project, and art exhibitions have been organized. |
В контексте проекта «Невольничий путь» были подготовлены исследования, доклады и публикации и организованы художественные выставки. |
Armenia needed to realize that a prompt end to its illegal occupation of the territory of neighbouring nations was the only route to lasting peace and stability. |
Армения должна понять, что незамедлительное прекращение незаконной оккупации территории соседних стран представляет собой единственный путь, ведущий к прочному миру и стабильности. |
The national slave route project is an ongoing project aimed at researching the transatlantic slave trade in Ghana. |
Цель осуществляемого в настоящее время национального проекта «Невольничий путь» заключается в изучении истории трансатлантической работорговли в Гане. |
You had the whole route mapped down to the kilometer. |
Все твой путь расписан вплоть до километра |
Unfortunately, rather than engaging genuinely and constructively in the peace process, the Azerbaijani side has embarked on the route of incessant propaganda and, this time, is entertaining the subject of the "non-compliance" of Armenia with the Security Council resolutions adopted 20 years ago. |
К сожалению, вместо того чтобы по-настоящему и конструктивно подключиться к мирному процессу, азербайджанская сторона встала на путь непрекращающейся пропаганды и на этот раз увлеклась темой «несоблюдения» Арменией резолюций Совета Безопасности, принятых 20 лет назад. |
I therefore urge national stakeholders, in particular political actors, to pursue the route of constructive and inclusive dialogue aimed at building consensus on the key reforms that must be undertaken in the coming years. |
Поэтому я настоятельно призываю национальные заинтересованные стороны, в первую очередь политических деятелей, встать на путь конструктивного и всеобщего диалога, направленного на выработку единого подхода к ключевым реформам, которые надо будет провести в предстоящие годы. |
CoE-Commissioner referred to Roma settlements which had been fenced off and a case in the town of Beja where the settlement had been surrounded by a wall leaving only one entrance and exit route. |
Комиссар СЕ привел пример цыганских поселений, которые были обнесены забором, и случай в городе Бежа, где поселение было окружено стеной, в которой оставлен только один подъездной путь. |
You do not take the easy route like Mrs. Stanley, who has told me countless times that she only became a teacher to have summers off. |
Не выбирайте наипростейший путь, как миссис Стенли, которая бесчисленное множество раз говорила мне, что она стала учителем только для того, чтобы иметь отпуск летом. |
My route, past Strasbourg and Metz, was 30 miles further than Hammond's, but there's fewer hills and, hopefully, less traffic. |
Мой путь, через Страсбург и Мец, был на 48 км длиннее, чем у Хаммонда, но у меня меньше подъемов и, надеюсь, меньше трафика. |
When I woke up this morning, the route was blocked! |
Когда я проснулся, я увидел, что путь заблокирован! |
So you're looking for one route - probably downhill - that makes contact with each of the plant varieties until it ends up in our unfortunate couple's front yard. |
И мы смотрим на один путь - вероятно под гору, который позволяет контактировать с каждым из видов растений до его конца на переднем дворе нашей неудачливой пары. |
Remember, the challenge is to get from A to B, via the most direct route. |
Помните, задача добраться от А до Б через наиболее прямой путь |
Here is the route, the day, all you need to know. |
Здесь указан путь, день, все, что вам нужно знать. |
I found a new route that'll get us to the Old Haunt in eight minutes. |
Я нашел новый путь который приведёт нас в Старое Логово за восемь минут |
Option one offers a radical, immediate and focused route, with most changes completed in 2006, resulting in a return to financial growth by 2007. |
Первый вариант представляет собой радикальный, прямой и узконаправленный путь, позволяющий добиться завершения основных преобразований в 2006 году и восстановления финансового роста к 2007 году. |
Rather, for President Wade, it is a question of recognizing that, in the light of a half century of valiant development efforts by African countries, Africa's route to globalization is through trade. |
Для президента Вада речь идет, скорее, о признании того, что в свете анализа самоотверженных усилий в области развития, предпринимаемых африканскими странами вот уже полвека, путь Африки к глобализации лежит через торговлю. |
To stage a reconstruction along the route Where danny solano was last seen The night before his body was found beneath the cliffs. |
Чтобы воссоздать путь по местам, где в последний раз видели Дэнни Солано в ночь перед тем, как его тело нашли под скалами. |
Unless the railway itself is liable, it is entitled to recover the carriage charge applicable to the modified route and to arrange an appropriate extension of the delivery time. |
Железная дорога имеет право взыскать провозную плату за измененный путь следования и располагать соответствующим дополнительным сроком доставки, кроме случаев, когда вина падает на железную дорогу. |
According to research by the Government Action Observatory, joining the EAC opens up employment opportunities for Burundi's abundant workforce and a route towards a sustainable approach to providing help for the vulnerable. |
Согласно исследованию, проведенному Организацией по наблюдению за деятельностью правительства, вступление Бурунди в ВАС дает ей возможность обеспечить работой свою избыточную рабочую силу и открывает путь к реализации устойчивого подхода к оказанию помощи уязвимым группам населения. |
Jacocks, and go and check out every route that the girl could've taken to school, and see if her path might have crossed with one of the dealers. |
Джакокс, и пойди проверь каждый метр дороги по которой девчонка ходила в школу, и посмотри, где её путь пересекался с точками дилеров. |
Route 1 A, sir, is the only route to An Loc, sir. |
Дорога А-1 - единственный путь к Анлок, сэр. |
The route on which the incident occurred (United Nations Route Diamond) has been closed for all humanitarian convoys since the incident. |
Со времени инцидента маршрут, на котором имел место инцидент ("Алмазный путь"), закрыт для прохождения всех гуманитарных колонн. |
Central Asia, once only a conduit for heroin from Afghanistan, is now a major consumer; as a result, countries in the region are facing an HIV epidemic caused in large part by injecting drug use. The Silk Route has turned into a heroin route. |
Центральная Азия, которая ранее являлась лишь путем транзита героина из Афганистана, в настоящее время становится крупным потребителем; в результате страны региона сталкиваются с эпидемией ВИЧ, вызванной по большей части внутривенным введением наркотиков. "Шелковый путь" стал героиновым маршрутом. |