Примеры в контексте "Route - Путь"

Примеры: Route - Путь
It is the main route out of poverty, is central to any efforts and programmes aimed at reducing poverty in any society and gives minorities a stake in lasting prosperity and progress within society. Занятость открывает главный путь выхода из нищеты, имеет важнейшее значение для реализации любых мер и программ, направленных на сокращение масштабов нищеты в любом обществе, и дает меньшинствам определенный стимул к обеспечению стабильного процветания и прогресса в обществе.
follow the rule set out in paragraph 1 (a), or use an alternative route for navigation if there is such an alternative on the section in question. Они должны лишь выполнять предписание, содержащееся в пункте 1 а) или использовать для своего движения другой альтернативный путь, если таковой имеется на данном участке.»
The States parties had agreed to establish a mechanism to ensure compliance with the Convention, reopening a route that had been blocked since 2001 by the failure of negotiations on a verification protocol for the Biological Weapons Convention. В-четвертых, государства-участники условились учредить механизм соблюдения положений Конвенции и прилагаемых к ней протоколов, вновь открывая тем самым тот путь, который был закрыт в 2001 году с провалом переговоров по протоколу о проверке в связи с Конвенцией по биологическому оружию.
Since then, Costa Rica has taken the route of favouring, in all circumstances and at all times, the protection of the person, based on a broad interpretation of the universal definition of refugee contained in that Convention and Protocol. С этого времени Коста-Рика вступила на путь уделения приоритетного внимания, при любых обстоятельствах и в любое время, защите личности на основе широкого толкования универсального определения беженца, содержащегося в этой Конвенции и Протоколе к ней.
Given time, the right stimuli, sometimes it can find an alternate route, but sometimes it cannot. Если дать ему время и верный стимул, иногда он находит другой путь, а иногда - нет.
She considers this route to be contrary to the object and purpose of the Convention as well as to official statements made publicly by the State party to the effect that discrimination has no place in British society. Она считает, что этот путь противоречит объекту и цели Конвенции, а также опубликованным государством-участником официальным заявлениям, в которых утверждается, что в британском обществе нет места дискриминации.
A white lie, an off-white lie, and the long, lonely route of truth and honesty that skips all toll roads and usually ends in complete disaster, which is why I rarely take it. невинная ложь, наглая ложь и долгий мучительный путь правды и честности, который покрыт ухабами и обычно приводит к полной катастрофе, собственно по этому я редко им пользуюсь.
The planned relocation of the Mission headquarters was cancelled upon relocation of the local market to the area adjacent to the Administrative headquarters compound, with the only access route to the market passing in front of the compound. Планы перевода штаба Миссии были отменены после того, как местный рынок был перенесен к комплексу административных зданий, с учетом того, что единственный подъездной путь к рынку проходит перед комплексом зданий Миссии.
Norway had chosen the route of persuasion rather than repression, but it was important to be aware that the publication of the cartoons violated article 19, paragraph 2, and article 20, paragraph 2, of the Covenant. Норвегия встала на путь убеждения, а не подавления, однако следует осознавать, что публикация карикатур является нарушением пункта 2 статьи 19 и пункта 2 статьи 20 Пакта.
As well, the Programme of Action provided a roadmap to follow and it identified the route that States, civil society and the international community must follow to achieve the goal we have set for ourselves. Программа действий явилась тем ориентиром, к которому мы должны стремится, и она указала путь, по которому должны идти государства, гражданское общество и международное сообщество, чтобы достичь цели, которую мы перед собой поставили.
once they have started to cross a carriageway, not to take an unnecessarily long route, and not to linger or stop on the carriageway unnecessarily. начав переход через проезжую часть, выбирать по возможности самый короткий путь и без необходимости не задерживаться и не останавливаться на проезжей части.
We've got three hours to get to Blackpool, we're taking a longer route - for what, aesthetics? У нас есть три часа, чтобы доехать до Блэкпула, мы выбираем длинный путь, для чего, для эстетики?
If it were minded to go along this route, the Sub-Commission would need to consider whether the goal is even-handedness across the Sub-Commission as a whole and/or by individual members of the Sub-Commission. Если имеются возражения против того, чтобы выбрать такой путь, то Подкомиссии понадобится рассмотреть вопрос о том, является ли беспристрастность в подходах целью Подкомиссии в целом и/или отдельных ее членов.
This is the best route for ensuring a prosperous future for the region and, at the same time, to strengthen our capacity to confront our problems in the best possible way, as well as to take on the new challenges arising from globalization and interdependence. Это наилучший путь обеспечения процветания региона и одновременно с этим укрепления нашего потенциала для наилучшего решения наших проблем, а также решения новых проблем, связанных с глобализацией и взаимозависимостью.
Such a strategy for financial transfers and trade negotiations was the best route to the revival of global economic growth and development and the realization of the Millennium Development Goals, especially forging an international partnership for development and poverty eradication. Эта стратегия, касающаяся финансовых потоков и торговых переговоров, - наиболее подходящий путь к активизации экономического роста и развития на глобальном уровне и достижению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, особенно таких, как создание международного альянса в интересах развития и искоренения нищеты.
It welcomed the launch of an international competition to identify a design for it and commended the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organisation (UNESCO) for its work on the slave route project and its collaboration with the memorial committee. Оно приветствует открытие международного конкурса на лучший проект этого мемориала и отдает должное Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) за его работу над проектом «Невольничий путь» и сотрудничество с комитетом по созданию мемориала.
Welcoming the work of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization slave route project committee, which aims to correct this knowledge gap, and looking forward to the issuance of its report in due course, приветствуя деятельность созданного в Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры комитета по проекту «Невольничий путь», который призван устранить этот пробел в знаниях, и ожидая выхода его доклада в соответствующее время,
According to a journalist writing in the Far Eastern Economic Review, the highway is "an impressive piece of engineering" that "cuts a straight path through mountainous terrain with 21 tunnels and 23 bridges on the 168 kilometers route to P'anmunjm." По словам журналистов из Far Eastern Economic Review, «это шоссе - выдающееся произведение инженерии, которое сокращает прямой путь через горы, благодаря 21 туннелю и 23 мостам на протяжении 168 км маршрута в Пханмунджом».
Noting with interest the support expressed for the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization slave route project by the Organization of African Unity at its twenty-eighth session (Dakar, June 1992), с интересом отмечая поддержку, выраженную проекту Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры "Невольничий путь" Организацией африканского единства на ее двадцать восьмой очередной сессии (Дакар, июнь 1992 года),
As he had said the previous year, the Parliament of Gibraltar unanimously supported the proposed draft Constitution, which, being somewhere between the option of free association and that of the fourth mode, was the route to self-determination for Gibraltar. Как оратор уже отмечал в прошлом году, парламент Гибралтара единодушно поддерживает предлагаемый проект конституции, который, представляя собой нечто среднее между вариантом свободной ассоциации и вариантом «четвертого пути», открывает путь к самоопределению Гибралтара.
Column (3) The hazard class and the route of exposure, where relevant, for which the use of a precautionary statement is recommended together with a reference to the Chapter of the GHS where information about the hazard class may be found. Колонка (З) Вид опасности и путь воздействия (при необходимости), для которого рекомендуется текст меры предосторожности наряду со ссылкой на главу СГС, где содержится информация относительно вида опасности.
The Convention stated that the State party must ensure that its provisions were fully implemented, and Denmark had chosen the route of making certain that all of the provisions of Danish law were in accordance with the Convention. В Конвенции говорится, что государство-участник должно обеспечить полное осуществление ее положений, и Дания выбрала путь, который гарантирует, что все положения датского законодательства соответствуют Конвенции.
The ones who take the safe and practical route, and the risk-takers - the ones who carve their own path. те, которые выбирают безопасный и практичный путь, и рисковые люди - те, кто пробивает себе дорогу.
May cause damage to organs (state all organs affected, if known) through prolonged or repeated exposure(state route of exposure if it is conclusively proven that no other routes of exposure cause the hazard) Может вызывать повреждение органов (или указать все поражаемые органы, если таковые известны) при длительном или неоднократном воздействии (указать путь воздействия, если неопровержимо доказано, что ни при каких других путях воздействия данная опасность не возникает)
Indeed, the government's key economic committee, the Central Work Committee, has concluded that after years of "high growth and low inflation," China is on a route to "high growth with high inflation." Так ключевой экономический комитет правительства, Центральный рабочий комитет пришел к выводу, что после «высоких темпов роста и низкой инфляции» на протяжении нескольких лет Китай встал на путь «высоких темпов роста и высокой инфляции».