Примеры в контексте "Route - Путь"

Примеры: Route - Путь
For some States in the region that do not have direct access to international sea communications, the Caspian Sea is the most important route to the world markets. Для ряда государств региона, не имеющих прямого выхода к международным морским коммуникациям, Каспий - это важнейший путь на мировые рынки.
Bilateral negotiations are the only route to two States for two peoples, living side by side in peace and security, negotiations that resolve the outstanding concerns of both sides. Двусторонние переговоры - это единственный путь к созданию двух государств для двух народов, живущих бок о бок в мире и безопасности, эти переговоры позволят снять сохраняющиеся у обеих сторон озабоченности.
Building confidence between nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States is equally important if we are to find a realistic route towards global disarmament. Чтобы найти реалистичный путь к глобальному ядерному разоружению, столь же важное значение имеет и выстраивание доверия между государствами, обладающими ядерным оружием, и государствами, не обладающими ядерным оружием.
Education has been viewed as one of the major prongs of development and a route for the vast majority of the population towards improvement of their living conditions generally and towards addressing poverty specifically. Образование рассматривается как одно из основных направлений развития и путь к улучшению подавляющим большинством населения условий своей жизни в целом и решению проблемы нищеты в частности.
I had hoped to be able to report that the Mission's main supply route to its troops in Sector West, the road from Asmara to Barentu via Keren, was once again open to all UNMEE traffic. Я надеялся, что смогу доложить о том, что основной для Миссии путь снабжения ее войск в Западном секторе - дорога от Асмэры в Баренту через Керен - вновь открыт для любого транспорта МООНЭЭ.
As pointed out above, legal instruments that empower citizens at the local level call for the creation of institutional structures and procedures, but the route of legal reform can be long and arduous. Как отмечалось выше, правовые документы, обеспечивающие широкие возможности для граждан на местном уровне, нуждаются в создании институциональных структур и процедур, однако тот путь, который предстоит пройти на пути проведения правовых реформ, может быть длительным и трудным.
His route to the United Kingdom is easy to trace; его путь следования до приезда в Соединенное Королевство легко устанавливается;
Mr. O'Flaherty said that he would be happy for the Committee to take the troika route if that was the only way to reach agreement on the issue. Г-н О'Флахерти говорит, что он был бы рад, если бы Комитет выбрал вариант тройки, если это единственный путь достижения согласия по этому вопросу.
Mr. Carvalho Pinheiro (International Labour Organization) said that full employment and decent work for all were among the core concerns of the sustainable development agenda, in particular since decent work was the most sustainable route out of poverty. Г-н Карвалью Пиньейру (Международная организация труда) говорит, что обеспечение полной занятости и достойной работы для всех относится к числу основных целей повестки дня в области устойчивого развития, прежде всего потому, что наличие достойной работы - это наиболее надежный путь, позволяющий вырваться из нищеты.
6 When, for reasons beyond the control of the carrier, circumstances preventing carriage arise and the route must be altered, the freight charges shall be calculated for carriage along the new route. 6 Если при возникновении препятствий к перевозке груза по причинам, не зависящим от перевозчика, был изменён путь следования груза, провозные платежи исчисляются за перевозку по измененному пути следования.
The speaker felt that the people of the Falkland Islands, although they were not yet free in the full sense of the word, should be given the opportunity to find the shortest route to determining the nature of their future relations with Argentina and the United Kingdom. Следует предоставить народу Фолклендских островов, хотя он еще и не свободен в полном смысле этого слова, возможность найти кратчайший путь к определению характера своих будущих отношений с Аргентиной и Соединенным Королевством.
While that route is cementing the anti-terrorism groundwork at the national and regional levels, clearly a political solution is now imperative to boost the fight against international terrorism. Хотя такой путь и способствует усилению борьбы с терроризмом на национальном и региональном уровнях, в настоящее время становится очевидной необходимость принятия политического решения для усиления борьбы с международным терроризмом.
The main objectives of the course are on the one hand, to teach the technologies which allow material to be obtained from particles and at the same time to understand the criteria for the most appropriate route from alternative technologies. Основные цели курса заключаются, с одной стороны, в том, чтобы познакомить студентов с теми технологиями, которые позволяют получать материалы, исходя из частиц, и одновременно понимать критерии, позволяющие осуществлять выбор из альтернативных технологий и находить наиболее подходящий путь.
Arnold's route through northern Maine has been listed on the National Register of Historic Places as the Arnold Trail to Quebec, and some geographic features in the area bear names of expedition participants. Путь Арнольда через северный Мэн был включен в Национальный реестр исторических мест США как «Тропа Арнольда в Квебек», и некоторые географические объекты в этом районе носят имена участников экспедиции.
He then sailed from Australia to China, charting previously unknown islands (mainly some of Gilbert Islands and Marshall Islands), as well as a new trade route to Canton (now Guangzhou). Из Австралии он пошёл в Китай, по пути нанеся на карты неизвестные ранее острова и новый торговый путь в Кантон (сейчас Гуанчжоу).
Old Ladoga Canal, built in the first half of the 18th century, is a water transport route along the shore of Lake Ladoga which is connecting the River Volkhov and Neva. Староладожский канал (первая половины XVIII века) - водный транспортный путь вдоль берега Ладожского озера, соединяющий реки Волхов и Нева.
The route south took 28 hours and 38 minutes, and the return trip 27 hours and 46 minutes. Путь на юг занял 28 часов и 38 минут, обратный путь занял 27 часов и 46 минут.
Don't take the main route - I'll go as I was told Это стратегически важный путь! - Не я его выбирал.
Okay, well, the fastest route here is between the 66 and 81. Хорошо, наиболее быстрый путь между 66 и 81
"The map is great, but do you think you could show us the quickest route to Shakespeare's manger?" "Карта такая большая... вы бы не могли нам показать самый короткий путь к яслям, где родился Шекспир?"
Given the recognition that the poor and excluded represent a vast pool of underutilized resources for development and that the best route to development is through the self-determined actions of individuals and communities, an enabling national and international environment is essential. С учетом того, что бедные и отверженные слои населения представляют собой громадный потенциал недоиспользованных ресурсов в целях развития, а также того, что самый эффективный путь к развитию лежит через сознательную деятельность отдельных людей и общин, исключительно важную роль играет создание благоприятных национальных и международных условий.
Yet the opposite route had been chosen: the capital of the International Monetary Fund (IMF), which 50 years earlier had been roughly equivalent to 13 per cent of the volume of international trade, currently amounted to no more than 2 per cent. Однако был выбран противоположный путь: капитал Международного валютного фонда, который 50 лет назад был эквивалентен примерно 13 процентам объема общемировой торговли, сегодня составляет не более 2 процентов.
In their aspirations to raise standards of living, the developing countries are following the example of the already industrialized countries, and by seeking to build up efficient industrial capacities have chosen the only viable route to achieve lasting economic growth and escape the vicious circle of poverty. Желая повысить уровень жизни, развивающиеся страны следуют примеру стран, уже ставших промышленно развитыми, и, стремясь создать эффективный промышленный потенциал, они избрали единственный действенный путь для того, чтобы добиться устойчивого экономического роста и избежать порочного круга нищеты.
He added that local government was a route into national Government in Ireland and pointed out that the election of female mayors in three major Irish cities reflected the increase in the number of women elected to local office. Оратор добавляет, что из местного правительства открывается путь в национальное правительство Ирландии, и подчеркивает, что выборы женщин-мэров в трех основных городах Ирландии отражают рост числа женщин, избираемых в местные правительственные учреждения.
The airport exists since 1935 and has an advantageous geographical location on the route from South-Eastern Asia to Europe and back The Great Silk Road from China to other parts of the globe passes through our city since the earliest times. Аэропорт существует с 1935 года и имеет выгодное географическое положение на пути из Юго-Восточной Азии в Европу и обратно. Через город издревле проходит Великий Шелковый Путь из Китая в другие уголки земного шара.