A desk review and research of relevant published documents was also conducted. |
Был также проведен аналитический обзор и изучение соответствующих опубликованных документов. |
The capacity-building effort has resulted in examination of the implementation of international standards, review of legislation, monitoring and reporting. |
Результатом усилий по наращиванию потенциалов стали изучение порядка осуществления международных норм, обзор законов, мониторинг и отчетность. |
The review of the application of the Noblemaire principle had provided the opportunity for such a review, as noted in paragraph 12 above. |
Изучение применения принципа Ноблемера позволило провести такое обследование, как об этом говорится в пункте 12 выше. |
Also during the reporting period, the Unit started undertaking missions to the region to facilitate direct contacts between the local prosecutors submitting cases for review and to improve the quality of files being submitted for review. |
Также в течение отчетного периода Группа приступила к направлению в регион миссий по содействию установлению непосредственных контактов между местными прокурорами, представляющими дела на изучение, и повышению качества материалов, представляемых для изучения. |
Numerous suggestions were made by delegations to restructure the review process so that applications from non-governmental organizations based in developing countries could be expedited and given priority in the review process. |
Делегациями были внесены многочисленные предложения по изменению процесса рассмотрения, с тем чтобы ускорить изучение заявлений от неправительственных организаций из развивающихся стран, и уделять им приоритетное внимание в процессе рассмотрения. |
We have hours of security camera footage to review. |
У нас на изучение есть часы записей камеры видеонаблюдения. |
The evaluation was performed from March to June 2013, and involved a review of documents, online surveys and interviews with key stakeholders. |
Такая оценка была проведена в период с марта по июнь 2013 года и включала изучение документов и проведение онлайновых обследований, а также опросов основных заинтересованных сторон. |
Green project; review the possibility of using environmentally sustainable technology in peacekeeping missions |
Проект экологизации; изучение возможности использования экологически безвредных технологий в миссиях по поддержанию мира |
Methods for interviews, sampling, and review of documentation followed well-established methodologies developed and enforced by the WHO and in accordance with the Guidelines. |
Опрос физических лиц, отбор проб и изучение документации осуществлялись в соответствии с Основными принципами на основе хорошо зарекомендовавших себя методологий, которые были разработаны и применяются ВОЗ. |
The main elements of the biomedical investigation included interviews with survivors, biomedical sampling, interviews with treating clinicians and a review of medical records. |
Основными элементами биомедицинского расследования являлись проведение бесед с потерпевшими и лечащими врачами, взятие биомедицинских проб и изучение медицинской документации. |
A review of UNICEF case files indicated the rigorous use of interview panels and proper records of the processes. |
Изучение материалов ЮНИСЕФ показало, что в организации строго следуют положениям об использовании комиссий по проведению собеседований и что эти процессы должным образом протоколируются. |
Required (roster review) but sole source accepted |
Требуются (изучение реестра), однако допускается единственный источник |
The chapter should also include some reference to the study on review of reparation measures entrusted to Mr. Salvioli. |
Кроме того, неплохо было бы упомянуть в этой главе порученное г-ну Сальвиоли изучение вопроса о мерах по возмещению. |
Examination of the idea of creating a national action plan to implement the outcome of the universal periodic review. |
Изучение идеи разработки национального плана действий по реализации итогов универсального периодического обзора. |
The constitutional review process also involved examination of section 22 of the Constitution on family and marriage. |
Процесс пересмотра Конституции также включал изучение статьи 22, посвященной семье и браку. |
That notwithstanding, the Government plans to undertake a comprehensive study to review the Internal Security Act. |
Несмотря на это, правительство планирует провести всестороннее изучение Закона о внутренней безопасности в целях его возможного пересмотра. |
As mentioned earlier, the impact review did not envision addressing Development Account management issues. |
Как отмечалось выше, этот анализ эффективности не предусматривал изучение вопросов управления Счетом развития. |
Such a review should include the proliferation by certain nuclear-weapon States of thousands of nuclear warheads, in contravention of their obligations under the Treaty. |
Такое рассмотрение должно предусматривать изучение вопроса о распространении некоторыми государствами, обладающими ядерным оружием, тысяч ядерных боезарядов в нарушение их обязательств по Договору. |
However, the Board resolved that examination of those should form part of the overall review exercise of the Institute, which had been proposed earlier. |
Однако Совет пришел к выводу, что изучение этого вопроса должно быть частью всеобъемлющего обзора деятельности Института, который был предложен ранее. |
By holding the mid-term review of the country programme at the end of 1995, UNDP responded to the request for continuing the examination and review of the conditions in Montserrat. |
В ответ на просьбу продолжить изучение и рассмотрение условий в Монтсеррате ПРООН провела в конце 1995 года среднесрочный обзор этой программы по стране. |
The Secretariat usually has limited time to review draft resolutions before their adoption and such a brief review, usually by only a small number of officials, cannot reveal all the problems that will inevitably arise in the implementation of a great number of detailed provisions. |
Секретариат обычно располагает ограниченным временем для изучения проектов резолюций до их принятия, и такое краткое изучение, в которое обычно вовлечено лишь небольшое число должностных лиц, не может выявить все проблемы, которые неизбежно возникают при выполнении большого числа подробных положений. |
UNIFEM will undertake a further review of programme documents and the programme appraisal committee process to strengthen quality assurance and the rigour of review processes and will implement revised guidelines based upon the findings to enhance the delivery for results. |
ЮНИФЕМ проведет дополнительное изучение документов по программам и работы Комитета по оценке программ для укрепления механизма обеспечения качества и тщательности процесса обзора и внедрит с учетом полученных результатов пересмотренные руководящие принципы для повышения эффективности достижения целей. |
The methods followed in preparing this report included a preliminary desk review which included the review of publicly available ERM literature, generic ERM frameworks and standards, and the experience of both private and public sectors. |
Методы, использованные при подготовке настоящего доклада, включают предварительное кабинетное исследование, которое включало изучение общедоступной литературы об ОУР, общих систем и стандартов ОУР, а также опыта как государственного, так и частного сектора. |
He argues that the review carried out by the high court was confined to legal aspects and did not include an examination of the facts of the case because he had been unable to obtain a review of the evidence by the Supreme Court. |
Он утверждает, что пересмотр решений в вышестоящем суде ограничивается вопросами права и не включает изучение фактов дела, в силу чего ему не удалось добиться повторного рассмотрения Верховным судом собранных по делу доказательств. |
The consultants will complete their interviews, review of documents and analyses by February 2008 and will submit a draft report for review by Task Force members and the UNESCO Institute for Statistics in March 2008. |
Консультанты должны закончить проведение собеседований, изучение документов и аналитическую работу к февралю 2008 года и представить проект доклада членам Целевой группы и Статистическому институту ЮНЕСКО в марте 2008 года. |