Careful review is necessary since amendments to domestic legislations to punish the act of enforced disappearance and to provide for record of any person deprived of liberty are required in order to ratify the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance (CPED). |
Необходимо тщательное изучение, поскольку для ратификации Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений (МКНИ) необходимо внести в действующее в стране законодательство изменения, предусматривающие наказание за акт насильственного исчезновения и обеспечение учета данных о любых лицах, лишенных свободы. |
The representative of Malaysia informed delegations that even with this change there were other related international documents, such as electronic sanitary certificates and certificates of origin that could cause confusion and suggested a complete review of the title. |
Представитель Малайзии проинформировал делегации о том, что даже с учетом данного изменения имеются другие связанные с ним международные документы, такие, как электронные санитарные сертификаты и сертификаты происхождения, которые могут вызвать путаницу, и предложил провести изучение этого названия. |
In 1999, the Chinese Government completed its review of the CTBT and submitted the Treaty to the National People's Congress, which is now reviewing the CTBT in accordance with the relevant procedures. |
В 1999 году правительство Китая завершило изучение ДВЗЯИ и передало его текст на рассмотрение Всекитайскому собранию народных представителей, которое в настоящее время рассматривает ДВЗЯИ в соответствии с надлежащими процедурами. |
The tasks of the Verification Unit include the review of the daily and weekly cash transaction and transfer reports received from the directorates and branches concerned, as well as the combined monitoring of client accounts and transactions. |
Задачи группы проверки включают изучение ежедневных и еженедельных операций с наличными и сообщений о переводах, полученных от соответствующих управлений и филиалов, а также совместное отслеживание счетов и операций клиентов. |
In its response, the Division for Sustainable Development of DESA drew attention to the twelfth session of the Commission on Sustainable Development, held in April 2004, in particular its in-depth review of the thematic cluster of water, sanitation and human settlements. |
В своем ответе Отдел устойчивого развития ДЭСВ обратил внимание на состоявшуюся в апреле 2004 года двенадцатую сессию Комиссии по устойчивому развитию, и в частности на ее углубленное изучение тематического блока вопросов, связанных с водными ресурсами, санитарией и населенными пунктами. |
The Division's work programme in this field also includes a review of conceptual approaches to poverty and its measurement, and the interplay between demographic characteristics of the poor and the equivalence measures that underpin many of the poverty indicators. |
Программа работы Отдела в этой области также включает изучение концептуальных подходов к решению проблемы нищеты и оценке ее масштабов, взаимозависимости между демографическими характеристиками бедных слоев населения и критериями эквивалентности, используемыми для установления многих показателей, определяющих состояние проблемы нищеты. |
At the same time, the evolution of all aspects of the drug phenomenon was being kept under constant review, as were the efforts to combat trafficking and the reactions of drug addicts, particularly those who were HIV positive, to treatment. |
Вместе с тем продолжается постоянное изучение эволюции злоупотребления наркотиками во всех аспектах этого явления, борьбы с оборотом наркотиков и реакций, связанных с лечением всех токсикоманов, и, в частности, носителей ВИЧ. |
The trial courts were found to be more capable of dealing with this matter by conducting the necessary comprehensive hearing of evidence to come to a decision, which would furthermore be subject to judicial review by a trial court of second instance. |
Считается, что суды первой инстанции лучше приспособлены для рассмотрения подобных вопросов, поскольку они проводят необходимое всестороннее изучение доказательств для вынесения решения, которое к тому же подлежит пересмотру в судебном порядке в суде второй инстанции. |
Implementation of the Convention is the subject of a study tour to various parts of the country by the Government's Commission for Minors and of review at the Commission's meetings. |
Комиссия по делам несовершеннолетних правительства Кыргызской Республики организовывает с выездом в регионы Республики изучение хода выполнения Конвенции, эти вопросы выносятся на рассмотрение ее заседаний. |
Moreover, the Secretariat had yet to complete its examination of the consultants' review of the staffing and structure of MONUC, and the consultants' recommendations had not therefore been fully reflected in the budget submission. |
Более того, Секретариату еще предстоит завершить изучение проведенного консультантами обзора штатного расписания и структуры МООНДРК, поэтому их рекомендации не были полностью отражены в бюджетном документе. |
The Chinese delegation also agrees to the reappointment of the Special Coordinators to continue to explore the issues of expansion of CD membership, the improved and efficient functioning of the CD and the review of its agenda. |
Китайская делегация также согласна на повторное назначение специальных координаторов, с тем чтобы продолжить изучение проблем расширения членского состава КР, совершенствования и повышения функционирования КР и обзора ее повестки дня. |
(a) To review and examine in-depth existing information and analyses on poverty alleviation and related indicators and to develop an information base; |
а) углубленный обзор и изучение имеющейся информации и результатов анализа по вопросам борьбы с нищетой и соответствующих показателей и создание информационной базы; |
The experience of its representatives on the Tribunal, a close examination of the provisions of article 11 of the statute which established the procedure and a review of the practical application of the procedure since its establishment influenced the Government in taking these successive steps. |
Опыт его представителей в Трибунале, внимательное изучение положений статьи 11 статута, которой предусматривается эта процедура, а также анализ практического применения процедуры с момента ее введения повлияли на решение правительства при принятии этих последовательных мер. |
In pursuance of the Cartagena Commitment, in particular paragraphs 63 (3) and 146, the Trade and Development Board undertook a substantive review of the evolution and consequences of emerging free trade and economic integration agreements. |
В соответствии с Картахенскими обязательствами, и в частности с положениями пунктов 63 (3) и 146, Совет по торговле и развитию провел основательное изучение вопроса об эволюции и последствиях возникающих соглашений о свободной торговле и экономической интеграции. |
In view of the late submission of the Secretary-General's report and in order for the Committee to make a thorough review of all the items covered by the report, it intends to make a detailed examination of the document at its resumed session in February 1995. |
Ввиду позднего представления доклада Генерального секретаря и в целях подробного рассмотрения Комитетом всех вопросов, затронутых в докладе, Комитет намерен провести подробное изучение данного документа на своей возобновленной сессии в феврале 1995 года. |
(Para. 42) Priority 2: Overprinting of documents: explore the possibility of gainfully utilizing the existing stock; review systems and procedures relating to printing and distribution |
(Пункт 42) Очередность 2: печатание документов в количестве, превышающем спрос; изучение возможности выгодного использования имеющихся запасов; пересмотр систем и процедур, касающихся издания и распространения |
The review was to include an assessment of best practice and coordination, the promotion of effective evaluation techniques and an exploration of stronger methods of involving and responding to local needs, aspirations and experiences. |
Предусматривалось, что обзор будет включать оценку наиболее эффективной практики и деятельности по координации, пропаганду эффективных методов оценки и изучение наиболее действенных методов учета местных потребностей, чаяний и опыта и осуществление ответных мер в связи с ними. |
The possible impact of those decisions on the income replacement ratio for the United States federal civil service employees would be studied further as part of the 1996 comprehensive review of pensionable remuneration and consequent pensions for the Professional and higher categories. |
Изучение возможного влияния этих решений на показатель коэффициента замещения дохода для сотрудников федеральной гражданской службы Соединенных Штатов будет продолжено в рамках всеобъемлющего обзора зачитываемого для пенсии вознаграждения и исчисляемых на его основе пенсий сотрудников категории специалистов и выше в 1996 году. |
The call by the leaders of the seven most industrialized countries at the Tokyo Summit to the Paris Club to continue to review the debt situation of the poorest countries was encouraging. |
Обращение семи наиболее развитых в промышленном отношении стран на встрече на высшем уровне в Токио к членам Парижского клуба с просьбой продолжить изучение вопроса о возможности уменьшения бремени задолженности наиболее бедных стран вселяет надежду. |
(c) Undertake a detailed technical examination of only those parts of the BR that are not included in the annual GHG inventory review, including the following: |
с) содержать подробное техническое изучение лишь тех частей ДД, которые не были включены в рассмотрение годового кадастра ПГ, включая следующее: |
In his statement to the General Assembly last year, the President of the International Court of Justice noted that a review of its working methods would assist in improving its functioning and thereby promote its use. |
В своем выступлении перед Генеральной Ассамблеей в прошлом году Председатель Международного Суда отметил, что изучение рабочих методов Суда содействовало бы улучшению его функционирования и тем самым его использованию. |
At its 1400th meeting, the Special Committee approved the mandate of the Working Group, which was to review such issues as: |
На своем 1400-м заседании Специальный комитет утвердил мандат Рабочей группы, который предусматривал изучение таких вопросов, как: |
The duty of the State is to review regularly the circumstances of the individual's detention in order to determine whether there has been a change in circumstances justifying the release of the individual. |
В обязанности государства входит регулярное изучение обстоятельств содержания под стражей того или иного лица в целях установления возможных изменений в таких обстоятельствах, которые оправдывали бы освобождение этого лица. |
The comprehensive plan of action adopted at their recent conference held in Panama emphasized review of the migration policies of the participating countries, action to combat trafficking in migrants, and promotion of the rights of all migrants, irrespective of their legal status. |
В широкомасштабном плане действий, принятом на конференции, проведенной недавно в Панаме, основной упор делается на изучение политики в области миграции участвующих стран, меры, направленные на борьбу с плохим обращением с мигрантами, и поощрение прав всех мигрантов, независимо от их правового статуса. |
The Decision on Measures in Favour of LDCs further provides for a continued review of LDCs' problems and for a continued attempt to adopt positive measures to facilitate the expansion of their trading opportunities. |
В решении о мерах в интересах НРС предусматривается также постоянное изучение проблем НРС и продолжение усилий по принятию позитивных мер, направленных на расширение их торговых возможностей. |