In its decision 2003/232, adopted at its substantive session of 2003, the Council decided to postpone consideration of the question of genetic privacy and non-discrimination to its substantive session in 2004 to allow for a thorough review of this matter. |
В своем решении 2003/232, принятом на его основной сессии 2003 года, Совет постановил перенести на свою основную сессию 2004 года рассмотрение вопроса о генетической конфиденциальности и недискриминации, с тем чтобы позволить провести тщательное изучение этого вопроса. |
The statement concluded with a commitment to carry out a thorough review of the implications of the draft resolution and to submit a written statement containing a detailed analysis of its programme budget implications to the Economic and Social Council at its substantive session of 2007. |
В заключительной части заявления говорилось, что будет проведено тщательное изучение последствий проекта резолюции и представлено письменное заявление с детальным анализом его последствий для бюджета по программам Экономическому и Социальному Совету на его основной сессии 2007 года. |
The board also began a review of the functional differences between the poverty alleviation programme and the microfinance and microenterprise programme, in particular methodology and overall target clientele, which for the poverty alleviation programme tend to be poorer than credit recipients in the microfinance and microenterprise programme. |
Совет также начал изучение функциональных различий между программой борьбы с нищетой и программой микрофинансирования и кредитования малых предприятий, в частности методологии и адресных групп в целом, которые в случае с программой борьбы с нищетой, как правило, беднее, чем получатели кредитов по линии программы микрофинансирования. |
Requests the International Civil Service Commission to conduct a comprehensive review of the question of mobility and its implications on career development of staff members in the United Nations system and report to the General Assembly during the course of its fifty-seventh session; |
просит Комиссию по международной гражданской службе провести всестороннее изучение вопроса о мобильности и ее последствий с точки зрения развития карьеры сотрудников в системе Организации Объединенных Наций и представить доклад Генеральной Ассамблее в ходе ее пятьдесят седьмой сессии; |
In addition, the United Nations Development Group (UNDG) had commissioned an independent review by an external panel of three high-level experts who were independent of the United Nations but were familiar with the issues. |
Кроме того, Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития поручила провести независимое изучение группе в составе трех внешних экспертов высокого уровня, хорошо знакомых с этим вопросом, но не являющихся сотрудниками Организации Объединенных Наций. |
He welcomed the decision of the Governments of Algeria and Mauritania to sign the status-of-forces agreement, and expressed hope that the agreement with the Government of Morocco might be concluded promptly after the Secretariat had completed its review of Morocco's reply. |
Он приветствовал решение правительств Алжира и Мавритании подписать соглашение о статусе сил и выразил надежду, что в скором времени такое соглашение может быть заключено и с правительством Марокко - после того, как Секретариат завершит изучение ответа Марокко. |
The European Union noted in that regard that the Committee on Contributions intended to continue to review certain aspects of the question of the application of Article 19 at its fifty-ninth session and wished the Committee to consider the aspects it had raised as well. |
Европейский союз отмечает в этой связи, что Комитет по взносам намерен продолжить изучение некоторых аспектов вопроса о применении статьи 19 на своей пятьдесят девятой сессии, и Европейский союз выражает пожелание, чтобы Комитет рассмотрел также только что упомянутые им аспекты. |
The Board's review of the level of country programme implementation, expressed in terms of expenditure as a proportion of the budget, disclosed that global implementation of general resources and supplementary funded programmes combined increased from 72 per cent in 1996 to 78 per cent in 1997. |
Изучение Комиссией показателя осуществления страновых программ, выражающегося в процентной доле освоенных бюджетных средств, свидетельствует, что общий показатель выполнения программ, финансируемых как из общих ресурсов, так и дополнительных средств, в целом увеличился с 72 процентов в 1996 году до 78 процентов в 1997 году. |
The second is to review examples of case studies of good practices to refine the ideas, and to consider in some detail what an analytical collection of case studies should contain and what it should not contain. |
Вторая цель - изучение примеров тематических исследований передового опыта для уточнения соответствующих идей и более подробное рассмотрение вопроса о том, что должно и что не должно входить в аналитический сборник тематических исследований. |
The Somalia coordination and planning team in New York continued to review and update contingency plans for the possible deployment of a United Nations peacekeeping mission and provide strategic oversight and management of the activities of the United Nations planning team in Addis Ababa. |
Группа координации и планирования в Нью-Йорке продолжала изучение и обновление резервных планов для возможного развертывания Миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и обеспечения стратегического надзора и управления деятельностью Группы Организации Объединенных Наций по планированию в Аддис-Абебе. |
Belize would continue to take a measured approach to the consideration of and accession to new treaties, which would include a thorough review of obligations and reporting requirements to ensure meeting fully those obligations upon accession. |
Белиз хотел бы и далее придерживаться взвешенного подхода при рассмотрении новых договоров и присоединении к ним, что включало бы тщательное изучение обязательств и требований по представлению докладов для обеспечения полного соблюдения этих обязательств после присоединения. |
The body would provide advice on measures to ensure the implementation of the rights of indigenous peoples, and review and evaluate best practices in and obstacles to the promotion and protection of the rights of indigenous peoples. |
Этот орган будет консультировать по мерам, обеспечивающим реализацию прав коренных народов и изучение и обобщение передовой практики поощрения и защиты прав коренных народов и устранения препятствий на этом пути. |
With the advice of the legal officer outposted from the Department of Management, the head of mission or head of office away from Headquarters would review the investigation report to ensure that both it and the supporting evidence were complete and that the charges had been properly formulated. |
С рекомендации сотрудника по правовым вопросам, откомандированного из Департамента по вопросам управления, руководитель миссии или руководитель отделения за пределами Центральных учреждений проводил бы изучение доклада о результатах расследования для обеспечения того, чтобы сам доклад и собранные доказательства были полными и чтобы обвинения были сформулированы надлежащим образом. |
Nicaragua has worked towards the adoption, evaluation and review of resolutions and declarations on disarmament in order to ensure steady progress towards the total elimination of nuclear weapons and weapons of mass destruction and the achievement of general and complete disarmament under effective control. |
В этой связи Никарагуа предложила провести обзор, оценку и изучение резолюций и деклараций по этой теме с целью решительного продвижения вперед по пути полной ликвидации ядерного оружия и оружия массового уничтожения и по пути всеобщего и полного разоружения под эффективной системой контроля. |
Slovakia is a successor State in respect of this agreement, which determines the exchange of geological records and their common review as well as the coordination of common geological exploration in the border areas; |
Словакия является государством-правопреемником в отношении этого соглашения, в котором определяется обмен геологическими данными и их совместное изучение, а также координация совместной геологической разведки в пограничных районах; |
Revisit all Service-Level Agreements (SLAs) with UNON impacting the delivery of governance-related services by UN-Habitat in a two stage process; review existing SLAs and develop new SLAs if required |
Повторное изучение всех соглашений об уровне оказываемых услуг с ЮНОН, от которых зависит предоставление связанных с управлением услуг со стороны ООН-Хабитат в рамках двухэтапного процесса; обзор существующих соглашений и разработка новых соглашений, в случае необходимости. |
The Peacebuilding Commission must be strengthened so that it can play this key role; the upcoming review of the Commission will provide an opportunity to consider this matter further. |
Необходимо обеспечить укрепление Комиссии по миростроительству, с тем чтобы она могла играть эту существенно важную роль; предстоящий обзор деятельности Комиссии по миростроительству предоставляет возможность провести углубленное изучение этого вопроса. |
Indeed, what characterizes extra-conventional procedures is that their purpose is to examine the situation of respect for human rights in a given country (geographical procedures) or to conduct a universal review of respect for one or more specific rights (thematic procedures). |
Так, для внедоговорных процедур характерно то, что их цель - изучение ситуации, связанной с соблюдением прав человека в определенной стране (географические процедуры), или же общий анализ соблюдения одного или нескольких конкретных прав (тематические процедуры). |
The EIA process included "scoping" of the project, the identification and study of alternatives, the publication of an EIA report in respect of the project, a period for public comment, and technical review and approval by the Central Environmental Authority (CEA). |
Процедура ОВОС включает "оценку масштабов воздействия"З проекта, определение и изучение альтернативных вариантов, опубликование доклада по ОВОС, касающегося проекта, определение периода времени для представления мнений общественности, а также технический анализ и утверждение Центральным управлением по окружающей среде (ЦУОС)4. |
The Australian Government has committed to investigating measures to strengthen the financial security of seniors, carers and people with disability, including a review of the Age Pension, Carer Payment and Disability Support Pension, as part of its inquiry into Australia's Future Tax System. |
11.20 Правительство Австралии считает своим долгом изучение мер укрепления финансовой защищенности пожилых людей, лиц, обеспечивающих уход, и инвалидов, включая пересмотр размеров пенсий по старости, выплат по уходу и пенсий по инвалидности в рамках разработки будущей налоговой системы Австралии. |
(b) The Procurator-General's Office should uphold its commitment periodically to review military and police files so as to identify inaccurate or inappropriate information about human rights defenders and, if necessary, correct it; |
Ь) Национальная генеральная прокуратура выполнила свое обязательство периодически проводить изучение военных и полицейских архивов в целях выявления ошибочной и тенденциозной информации о правозащитниках и в целях исправления такой информации; |
Establishment of a permanent committee for combating terrorism, whose role is to receive requests from States and international organizations and review Security Council reports as well as to prepare reports pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1373 (2001); |
учреждение постоянного комитета по борьбе с терроризмом, роль которого заключается в получении запросов государств и международных организаций и изучение докладов Совета Безопасности, а также подготовке докладов во исполнение пункта 6 резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности; |
Review the implications of the internal or external factor for the implementation of existing relevant action plan or strategy. |
Изучение последствий влияния внутренних или внешних факторов на реализацию соответствующих имеющихся планов действий или стратегий. |
Review the possibility of separate, more explicit estimates of the hidden economy. |
Изучение возможности разработки отдельных более эксплицитных оценок скрытой экономики. |
Review the existing set of trade documents in use and determine whether these need to be aligned, harmonised and/or simplified. |
Изучение существующего набора используемых торговых документов и определение необходимости их унификации, согласования и/или упрощения. |