In the absence of the implementation of UNDP policies and procedures for project closure, independent review of the success of projects and lessons learned from completed projects would not always be achieved. |
Несоблюдение правил и процедур ПРООН в отношении закрытия проектов затрудняет независимую оценку степени успешности проектов и изучение опыта их выполнения. |
A review of the justice and corrections programmes of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo has been conducted, which will inform a lessons learned study to be completed in early 2010. |
Был проведен обзор программ Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) в области правосудия и исправительной системы, изучение результатов которого и соответствующего опыта будет завершено в начале 2010 года. |
We appreciate the degree of transparency and the constructive examination of situations that took place during the universal periodic review in the context of discussing challenges ahead, acknowledging that there is always room for improvement in any State. |
Мы высоко ценим надлежащую степень транспарентности и конструктивное изучение ситуаций в ходе универсального периодического обзора в контексте обсуждения предстоящих проблем, признавая, что в любом государстве всегда есть, что совершенствовать. |
The National Commission is responsible for the study and monitoring of constitutional and other laws relating to women, review of existing legislation and investigating complaints concerning the rights of women. |
Национальная комиссия ответственна за изучение и контроль конституционных и других законов, касающихся женщин, рассмотрение существующего законодательства и расследование жалоб на нарушение прав женщин. |
The Task Force welcomed the organization of a workshop on the review of the MSC-E model (October 2005, Moscow, see below) where these issues would be further explored. |
Целевая группа приветствовала организацию рабочего совещания по рассмотрению моделей МСЦ-В (в октябре 2005 года в Москве; см. ниже), на котором будет продолжено изучение этих вопросов. |
Regarding the two cases referred in 2011-2012, the Ethics Office completed its review of the investigation report and supporting materials for one of the cases, and determined that retaliation had occurred as alleged. |
Что касается двух дел, переданных в 2011 - 2012 годах, то Бюро завершило изучение отчета по результатам расследования и других материалов по одному из этих дел, и признало наличие факта преследования, указанного в заявлении. |
The State party also recalls that the author alleges that the lawyers that the author consulted asked for additional money (which he terms "extortion") due to the additional time required to review the large volume of documents he sought to present as evidence. |
Государство-участник также напоминает, что, по утверждению автора, адвокаты, с которыми он консультировался, запросили дополнительную оплату (которую он называет "вымогательством") в силу необходимости затратить дополнительное время на изучение большого объема документации, которую он хотел представить в качестве доказательства. |
Documents were reviewed and returned within 4 days or less, unless a more extensive review was needed owing to the sensitivity of the content |
Документы просматривались и возвращались в течение 4 дней и менее за исключением случаев, когда было необходимо их более тщательное изучение в связи с особыми свойствами их содержания |
The Strategic Framework called for a review of the situation of conflict-affected children and families in order to increase understanding of their needs and provide a basis for strengthening laws, policies and services to safeguard their well-being. |
Стратегической рамочной программой предусматривается изучение положения детей, затрагиваемых конфликтом, и их семей для улучшения понимания их потребностей и создания основы для совершенствования законов, стратегий и служб, обеспечивающих их благополучие. |
The final steps before dissemination are the production of the survey estimates, their review and analysis by the relevant subject matter analysts, and the production of the survey reports for release. |
Заключительные этапы, предшествующие распространению результатов, включают в себя расчет статистических оценок, их изучение и анализ специалистами по исследуемым проблемам и подготовку к публикации отчетов об обследовании. |
The interviews with consultants and review of case files indicated that sometimes the content of the TOR and the work assigned in practice did not match, particularly when consultants are given successive contracts and work on the premises of the organization for a long period of time. |
Проведенные с консультантами беседы и изучение досье показали, что иногда содержание КВ и выполняемые на практике работы не соответствуют друг другу, особенно когда консультанты получают последовательные контракты и работают в помещениях организации в течение длительного периода времени. |
The prohibition of arbitrariness in the deprivation of liberty requires a strict review of the lawfulness, necessity and proportionality of any measure depriving anyone of their liberty, which can arise at any stage of legal proceedings. |
Запрещение произвольности в отношении лишения свободы предполагает всестороннее изучение критериев законности, необходимости и соразмерности любой меры, заключающейся в лишении человека свободы, которая может возникнуть на любом этапе судебного производства. |
Violence against women continues to be a problem in Namibia and a review of the data suggests that the prevalence of GBV in Namibia has not changed since the previous report. |
Насилие в отношении женщин продолжает оставаться проблемой в Намибии, и изучение данных позволяет сделать вывод, что масштабы распространения гендерного насилия в Намибии не изменились с момента представления предыдущего доклада. |
The Committee recommends that the Assembly request the Secretary-General to review this programme with a view to making the seminars more effective and to continue and intensify the exploration of additional innovative ways to promote procurement from developing countries and countries with economies in transition. |
Комитет рекомендует, чтобы Ассамблея обратилась к Генеральному секретарю с просьбой пересмотреть эту программу с целью повысить эффективность семинаров, а также продолжать и активизировать изучение новых новаторских путей поощрения участия поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой в закупочной деятельности. |
Encourages the treaty bodies to continue to consider and review the Addis Ababa guidelines and take into account the views of States parties and other stakeholders on their development; |
призывает договорные органы продолжить изучение и рассмотрение Аддис-Абебских принципов и принять во внимание мнение государств-участников и других заинтересованных сторон по вопросу их подготовки; |
JIU has carried out several environmental reviews encompassing multiple organizations in the field of the fight against desertification by the UNCCD and its Global Mechanism as well as a management review of the functioning of IEG and environmental profile of the United Nations system organizations. |
ОИГ осуществила несколько экологических обзоров, охвативших многие организации в области борьбы с опустыниванием со стороны КБО ООН и ее Глобального механизма; она также провела управленческий обзор МЭР и изучение экологического профиля организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The universal periodic review was designed to prevent the monopolization of the human rights machinery by a few States and to monitor and address the human rights situations of all Member States. |
Универсальный периодический обзор призван предупредить монополизацию несколькими государствами механизма защиты прав человека и обеспечить мониторинг и изучение положения в области прав человека во всех государствах-членах. |
Among others, he participated in the reference group for the review of the Independent System-Wide Evaluation commissioned by the Office of the Deputy Secretary-General and represented UNEG at the autumn 2011 meeting of the Evaluation Cooperation Group of the international financial institutions. |
Вместе с другими он участвовал в работе референтной группы, проводившей по поручению Канцелярии первого заместителя Генерального секретаря изучение методики независимой общесистемной оценки, и в 2011 году представлял ЮНЕГ на осеннем совещании Группы по сотрудничеству в проведении оценок, созданной международными финансовыми учреждениями. |
The review of annual reports of contractors has in fact become the most time-consuming part of the Commission's agenda because of the constraints upon individual members of the Commission in reviewing confidential data only in Kingston. |
Рассмотрение годовых отчетов контракторов стало, по сути, самой трудоемкой частью повестки дня Комиссии, поскольку индивидуальное изучение конфиденциальных данных членами Комиссии может происходить только в Кингстоне. |
Consideration of only one priority theme per session has facilitated in-depth examination of the theme, and the review of the outcomes of that consideration after several sessions (currently three) has enhanced the Commission's capacity to monitor progress and has thus strengthened accountability for follow-up. |
Рассмотрение только одной приоритетной темы в течение одной сессии позволяет проводить глубокое изучение выбранной темы, а рассмотрение итогов такого изучения после нескольких сессий (на настоящий момент - трех) расширило возможности Комиссии по контролю за результатами работы и способствовало повышению степени ответственности за последующую деятельность. |
Furthermore, if the supervisory proceedings were initiated, the examination would be limited only to the issues of applied legal norms and would not involve the review of facts and evidence of the case. |
Кроме того, если и будет возбуждено надзорное производство, изучение будет ограничиваться проблемами применимых правовых норм и не будет сопряжено с рассмотрением фактов и свидетельств по делу. |
The examination of a protection visa application consists of the following: first instance consideration by officers of the Immigration Department; review of the merits by the RRT; judicial review by Australian courts, including the Federal Magistrate Court, the Federal Court and the High Court. |
Процесс изучения ходатайств о получении виз для защиты состоит из следующих этапов: рассмотрение на уровне первой инстанции сотрудниками Департамента по делам иммиграции; изучение существа ТДБ; судебный пересмотр австралийскими судами, в том числе Федеральным мировым судом, Федеральным судом и Высоким судом. |
Its work included the approval of the employer's work programme, the review and modification of the work designs, the review and approval of working drawings, and preparation of the completion reports. |
В ее функции входили утверждение программы работы заказчика, изучение планов работ и внесение в них изменений, проверка и утверждение рабочих чертежей, а также подготовка отчетов о выполнении работ. |
His delegation welcomed the efforts undertaken by the Office of the High Commissioner, in the area of structural reform, including the establishment of the Global Service Centre in Budapest, the ongoing review of the functions of headquarters, the global field review and decentralization and regionalization. |
Что касается структурной реформы, Япония приветствует различные меры, принимаемые Управлением Верховного комиссара, в частности создание в Будапеште Глобального центра по обслуживанию, ведущееся изучение деятельности штаб-квартиры, общее изучение деятельности на местах, децентрализацию и регионализацию. |
Consideration of the situation of human rights in specific countries fell within the purview of the Human Rights Council, in particular its Universal Periodic Review mechanism, which provided an appropriate forum for impartial and careful review. |
Изучение ситуации в области прав человека в отдельных странах - это задача Совета по правам человека, в частности его механизма универсального периодического обзора, который является подходящим форумом для объективного и внимательного изучения картины. |