And when that didn't work out for you, the only thing left for you to do was get revenge. |
И когда это не сработало, единственное, что вам осталось, это месть. |
You tell them revenge lands them in prison or a grave. |
Скажи им, что месть приведет их либо в тюрьму, либо в могилу. |
A little hypocritical of you to lecture him on revenge, don't you think? |
Немного лицемерно с твоей стороны было прочесть ему нотацию про месть, тебе не кажется? |
As I got closer to you, I thought if you came to me, revenge wouldn't matter. |
Когда я узнал тебя ближе, я подумал, что если ты будешь со мной, то месть больше не имеет значения. |
This is just about revenge, isn't it? |
Это просто месть, не так ли? |
But when Robb marries Jeyne Westerling in A Clash of Kings, Frey is outraged and withdraws his support from Robb to conspire with Tywin Lannister and Roose Bolton to enact his revenge. |
Когда Робб женится на Жиенне Вестерлинг в «Битве королей», Фрей возмущен и отказывается поддерживать Робба, сговорившись с Тайвином Ланнистером и Русе Болтоном, чтобы совершить свою месть. |
So this is all about revenge? |
Так значит всё это была месть? |
You're not worried about him taking his revenge, are you? |
Тебя же не беспокоит его месть, правда? |
The important points for them are that they gained revenge by inflicting damage, showed that they were real men, did not buckle under, and survived. |
Для них важным является то, что они совершили месть, нанеся урон, показали, что они настоящие мужчины, не сдались врагу и выжили. |
If there are people who are angry at our family, who want to see someone punished, you can't let them take their revenge out on me, Bassam. |
Если есть люди, обозлённые на нашу семью, которые хотят, чтобы кого-то наказали, ты не можешь позволить им направить свою месть на меня. |
Maybe, but if Zach is the father, that opens up other possibilities... like revenge, for instance |
Возможно, но если Зак отец, это открывает другие мотивы... например, месть. |
If it is Macpherson, it could be revenge or mischief or a diversion so that we're doing this while he's doing something else. |
Если это Макферсон, то это может быть месть или баловство, или диверсия для того, чтобы пока мы будем заниматься этим, он мог устроить что-нибудь ещё. |
Well, money, a woman, maybe a desire for revenge, let my boss be overrun by a car, that I can understand. |
Ну, деньги, баба, ну, там, месть, чтоб начальника машиной переехало, это туда-сюда. |
In this day and age, this samurai revenge thing's out of style |
В наше время, и особенно сейчас, месть не приветствуется. |
But as soon as you found out the effect that had on your dad, you went back home and you started plotting your revenge. |
Но как только вы поняли, как это отразилось на отце, вы вернулись домой, и начали планировать месть. |
Okay, but how is having them fall in love again revenge? |
Но в чём месть, если они снова друг друга полюбят? |
You sure it's revenge you're after? |
Ты уверен, что это месть? |
Yes, but... do I need a grand cause like revenge? |
Да, но... мне нужна такая причина, как месть? |
It's not the revenge that Willa and I all dreamed up back when we were stealing beers back at the Gas Barn, but it is pretty sweet. |
Это не та месть, о которой мы с Виллой мечтали, когда воровали пиво на автозаправке, но это довольно мило. |
Did they finally convince you that finding your happiness is the best revenge? |
Они убедили тебя в том, что самая сладкая месть - найти твое счастье? |
Do you know the Klingon proverb that tells us revenge is a dish that is best served cold? |
Вы знаете клингонскую пословицу которая говорит, что месть - это блюдо, которое лучше подавать холодным? |
Okay, so this probably isn't a kidnapping for ransom, which means whoever did this is motivated by something personal... anger, revenge. |
Так, скорее всего, это не похищение ради выкупа, и, значит, у преступника были личные мотивы: ненависть, месть. |
Hoping that it will look like Emile's revenge, I plant the gun in Reverend Copkiller's church. |
Надеясь, что это будет выглядеть, как месть Эмилю, я оставил оружие в церкви преподобного |
It should be noted in unequivocal terms, however, that reprisals, retribution and revenge do not constitute a valid legal justification or excuse for committing grave breaches of the Geneva Conventions and other violations of international humanitarian law (see paras. 63-66). |
Однако со всей определенностью следует отметить, что репрессии, возмездие и месть не являются действенным юридическим оправданием или предлогом для совершения "серьезных нарушений" Женевских конвенций и других нарушений международного гуманитарного права (см. пункты 63-66). |
Cooper, I think that's "revenge." |
Купер, я думаю, это "месть". |