| Now I shall have... my revenge! | Теперь, такой будет... моя месть! |
| Is this some kind of revenge for my talks with the English queen? | Это какая-то месть мои переговоры с английской королевой? |
| In order to do that, he sought for ways to get promoted, rather than dwell on personal feelings, like revenge. | А для этого он будет всеми путями добиваться повышения вместо того чтобы преследовать частные цели - такие, как месть. |
| Halfway through this operation we realized the only people who'd be helped by revenge would be us. | На половине пути мы осознали... что единственными, кому поможет месть будем только мы. |
| We've both been down the same road, but if there's one thing I've learned, it's that revenge will never bring you closure. | Мы оба были на одном и том же пути, и есть одна вещь, которую я узнал: месть никогда не принесет вам облегчения. |
| Just as your betrayal had happened on a boat in a storm, so your revenge would be the same. | Вас предали на яхте в шторм, и ваша месть была бы такой же. |
| But, ladies and gentlemen of the jury, revenge is not the solution. | Но, дамы и господа, месть - это не выход. |
| And I have spent the last five years plotting the most exquisite revenge! | И я провёл последние пять лет планируя наиболее изысканную месть! |
| It's revenge you can see across galaxies! | Месть, которую можно увидеть из другой галактики. |
| There were still breaches of the ceasefire on both sides: attacks and counterattacks, revenge and retaliation. | Обе стороны по-прежнему нарушали режим прекращения огня: имели место нападения и ответные удары, месть и ответная месть. |
| Artie, Sykes has been planning his revenge for decades! | Арти, Сайкс планировал свою месть десятки лет! |
| Our revenge will be more cruel, more atrocious. | Наша месть будет более жестокой, более беспощадной. |
| And Bashir's followers preparing their big revenge just 200 yards away: | А последователи Башира готовили свою месть в 200 метрах оттуда: |
| If they're already gone, it's revenge. | Если бы нападавший ушёл, это была бы месть. |
| I mean, these past couple of months with you in rehearsal and me waiting tables has been such sweet revenge for you. | Хочу сказать, что месть была сладка после нескольких месяцев твоих репетиций и моих будней официантки. |
| I have a right to get revenge, to say what I want. | У меня есть право на месть, и я буду говорить, что хочу. |
| He promised some great revenge, but so far, it's been keying my car and bumping into me. | Он обещал грандиозную месть, но пока он только запирает мою машину, да толкает меня. |
| The best revenge is stopping them From shoving a 300-mile pipeline down the throats Of all the helpless farmers, like my father. | Лучшая месть - это не дать им запихать трубопровод длиной триста миль в глотку беспомощных фермеров, таких, как мой отец. |
| Well, some people think the Gulf Coast Ring did it - revenge for the death of your boyfriend Richie Vargas. | Ну, некоторые думают, что это сделала банда Залива - месть за смерть вашего парня Ричи Варгаса. |
| Let's just say revenge is a dish best served daily between 11:00 and 11:05. | Месть - блюдо, которое лучше подавать каждый день в период с 11:00 до 11:05. |
| I knew she had been dating him in college, but - right, revenge turned a six into a nine. | Я знал, что она встречалась с ним в колледже, но... верно, месть обернула шестерку в девятку. |
| Detective, I got a world full of family and friends and way more important things to do with my life than revenge. | Детектив, у меня полно родственников и друзей, и более важных занятий, чем месть. |
| I know that it seems like a funny kind of revenge but it's all I have. | Знаю, это похоже на какую-то нелепую месть... но это всё, что у меня есть. |
| We've both been down the same road, but if there's one thing I've learned, it's that revenge will never bring you closure. | У нас с вами есть много общего, но я узнал кое-что важное: месть никому не приносила пользы. |
| The smell of easy money, the kudos of the big deal, and, the icing on the cake, revenge. | Запах лёгких денег, заманчивость крупной сделки и, как вишенка на торте, месть. |