Its revitalization should restore it to its position of primacy, as per the Charter. |
Активизация роли Генеральной Ассамблеи должна восстановить ее главенствующую роль, предписанную ей Уставом. |
In our view, the General Assembly must restore fair regional representation in the General Committee. |
По нашему мнению, Генеральная Ассамблея должна восстановить справедливую региональную представленность в Генеральном комитете. |
The international community must offer its assistance to the parties with a view to achieving a political settlement, which alone could promote reconciliation and restore regional stability. |
Международное сообщество должно предложить сторонам свою помощь в целях достижения политического урегулирования - единственного способа содействовать примирению и восстановить стабильность в регионе. |
By that date, they must restore law and order in and around the camps. |
К этой дате они должны восстановить правопорядок в лагерях и в их окрестностях. |
We cannot restore confidence and trust in the Middle East by engaging in polemics in our debates in New York. |
Завязывание полемики в ходе прений в Нью-Йорке не поможет нам восстановить спокойствие и доверие на Ближнем Востоке. |
The parties must restore mutual trust through positive actions on the ground and bridge their differences through meaningful negotiations. |
Стороны должны восстановить взаимное доверие посредством осуществления позитивных мер на местах и урегулировать свои разногласия путем конструктивных переговоров. |
These gestures could restore the climate of trust that our war-torn populations sincerely hope for. |
Эти жесты могли бы восстановить климат доверия, на которое искренне надеется наше исстрадавшееся из-за войны население. |
That resolution further required the Government of Lebanon to establish its effective authority in the area and restore international peace and security. |
В резолюции содержится также требование к правительству Ливана обеспечить эффективную власть в районе и восстановить международный мир и безопасность. |
She called upon the host country to immediately restore the previous situation and held it responsible for anything that might happen. |
Она призвала страну пребывания незамедлительно восстановить существовавшее ранее положение и возложила на нее ответственность за события, которые могут произойти. |
It therefore becomes extremely difficult to reverse the collapse of the State and restore its legitimate authority. |
Поэтому бывает чрезвычайно трудно устранить последствия краха государства и восстановить его законный авторитет. |
Accordingly, the Sub-Commission unanimously made a second recommendation: that the Commission restore the fourth week of its session. |
Поэтому члены Подкомиссии единогласно направили Комиссии второе предложение: восстановить четырехнедельную продолжительность сессий Подкомиссии. |
The European Union urges the Government of Indonesia to swiftly restore and consolidate peace and normalcy on the Moluccas. |
Европейский союз настоятельно призывает правительство Индонезии скорейшим образом восстановить и укрепить мир и нормальную обстановку на Молуккских островах. |
Such a bold approach would wipe out unpayable debt and restore normal relations between the ex-debtor country and the donor community. |
Такой решительный подход позволил бы ликвидировать невыплаченную задолженность и восстановить нормальные отношения между страной-бывшим должником и сообществом доноров. |
Specifically, the incumbent will restore the UNSAS team to a level of operational efficiency. |
Более конкретно, предлагаемая должность сотрудника по вопросам планирования позволит восстановить оперативную эффективность Группы по резервным соглашениям. |
The CD must restore its primary role by taking the pragmatic approach of agreeing to what can be agreed upon. |
КР должна восстановить свою первостепенную роль путем принятия прагматического подхода на тот счет, чтобы согласовывать то, что можно согласовать. |
But all of the options that might restore competitiveness require real currency depreciation. |
Но все варианты, которые могли бы восстановить конкурентоспособность страны, требуют реального обесценивания валюты. |
A return to a national currency and a sharp depreciation would quickly restore competitiveness and growth. |
Возвращение к национальной валюте и ее резкое обесценивание могли бы быстро восстановить конкурентоспособность и экономический рост. |
Only a constitution, they argue, can restore much needed legitimacy to a political system that is widely perceived as deeply corrupt and inept. |
Только конституция, утверждают они, может восстановить пошатнувшуюся легитимность политической системы, которая многими воспринимается как глубоко коррумпированная и недееспособная. |
This would restore, at long last, peace and security to our common border. |
Это позволило бы, наконец, восстановить мир и безопасность на нашей общей границе. |
Hence, we are deeply convinced that we must restore the primacy of political leadership in our globalized society. |
Поэтому мы глубоко убеждены, что необходимо восстановить главенствующую роль политического руководства в нашем глобализованном обществе. |
It will restore hope for a more peaceful, secure and prosperous future. It deserves everybody's support. |
Это сможет восстановить надежду на более мирное, безопасное и процветающее будущее. Это заслуживает поддержки со стороны каждого из нас. |
Only such changes - including lobbying reforms - can restore effective governance. |
Только такие изменения - включая лоббирующие реформы - могут восстановить эффективное управление. |
Nor has the spate of violence in the region helped restore the mutual confidence without which no peace process can succeed. |
Вспышка насилия в регионе также отнюдь не помогла восстановить взаимное доверие, без чего мирный процесс не может добиться успеха. |
The panellists debated how to get back on track and restore investor confidence in auditors and financial statements. |
Участники дискуссии обсудили вопрос о том, как вернуть ситуацию в нужное русло и восстановить доверие инвесторов к аудиторам и финансовым отчетам. |
We ask the international community to assist that country's efforts so that it can restore internal peace and national concord. |
Мы призываем международное сообщество помочь этой стране в ее усилиях, с тем чтобы она смогла восстановить внутренний мир и национальное согласие. |