| Its revitalization should restore it to its position of primacy, as per the Charter. | Активизация роли Генеральной Ассамблеи должна восстановить ее главенствующую роль, предписанную ей Уставом. |
| In our view, the General Assembly must restore fair regional representation in the General Committee. | По нашему мнению, Генеральная Ассамблея должна восстановить справедливую региональную представленность в Генеральном комитете. |
| The international community must offer its assistance to the parties with a view to achieving a political settlement, which alone could promote reconciliation and restore regional stability. | Международное сообщество должно предложить сторонам свою помощь в целях достижения политического урегулирования - единственного способа содействовать примирению и восстановить стабильность в регионе. |
| By that date, they must restore law and order in and around the camps. | К этой дате они должны восстановить правопорядок в лагерях и в их окрестностях. |
| We cannot restore confidence and trust in the Middle East by engaging in polemics in our debates in New York. | Завязывание полемики в ходе прений в Нью-Йорке не поможет нам восстановить спокойствие и доверие на Ближнем Востоке. |
| The parties must restore mutual trust through positive actions on the ground and bridge their differences through meaningful negotiations. | Стороны должны восстановить взаимное доверие посредством осуществления позитивных мер на местах и урегулировать свои разногласия путем конструктивных переговоров. |
| These gestures could restore the climate of trust that our war-torn populations sincerely hope for. | Эти жесты могли бы восстановить климат доверия, на которое искренне надеется наше исстрадавшееся из-за войны население. |
| That resolution further required the Government of Lebanon to establish its effective authority in the area and restore international peace and security. | В резолюции содержится также требование к правительству Ливана обеспечить эффективную власть в районе и восстановить международный мир и безопасность. |
| She called upon the host country to immediately restore the previous situation and held it responsible for anything that might happen. | Она призвала страну пребывания незамедлительно восстановить существовавшее ранее положение и возложила на нее ответственность за события, которые могут произойти. |
| It therefore becomes extremely difficult to reverse the collapse of the State and restore its legitimate authority. | Поэтому бывает чрезвычайно трудно устранить последствия краха государства и восстановить его законный авторитет. |
| Accordingly, the Sub-Commission unanimously made a second recommendation: that the Commission restore the fourth week of its session. | Поэтому члены Подкомиссии единогласно направили Комиссии второе предложение: восстановить четырехнедельную продолжительность сессий Подкомиссии. |
| The European Union urges the Government of Indonesia to swiftly restore and consolidate peace and normalcy on the Moluccas. | Европейский союз настоятельно призывает правительство Индонезии скорейшим образом восстановить и укрепить мир и нормальную обстановку на Молуккских островах. |
| Such a bold approach would wipe out unpayable debt and restore normal relations between the ex-debtor country and the donor community. | Такой решительный подход позволил бы ликвидировать невыплаченную задолженность и восстановить нормальные отношения между страной-бывшим должником и сообществом доноров. |
| Specifically, the incumbent will restore the UNSAS team to a level of operational efficiency. | Более конкретно, предлагаемая должность сотрудника по вопросам планирования позволит восстановить оперативную эффективность Группы по резервным соглашениям. |
| The CD must restore its primary role by taking the pragmatic approach of agreeing to what can be agreed upon. | КР должна восстановить свою первостепенную роль путем принятия прагматического подхода на тот счет, чтобы согласовывать то, что можно согласовать. |
| But all of the options that might restore competitiveness require real currency depreciation. | Но все варианты, которые могли бы восстановить конкурентоспособность страны, требуют реального обесценивания валюты. |
| A return to a national currency and a sharp depreciation would quickly restore competitiveness and growth. | Возвращение к национальной валюте и ее резкое обесценивание могли бы быстро восстановить конкурентоспособность и экономический рост. |
| Only a constitution, they argue, can restore much needed legitimacy to a political system that is widely perceived as deeply corrupt and inept. | Только конституция, утверждают они, может восстановить пошатнувшуюся легитимность политической системы, которая многими воспринимается как глубоко коррумпированная и недееспособная. |
| This would restore, at long last, peace and security to our common border. | Это позволило бы, наконец, восстановить мир и безопасность на нашей общей границе. |
| Hence, we are deeply convinced that we must restore the primacy of political leadership in our globalized society. | Поэтому мы глубоко убеждены, что необходимо восстановить главенствующую роль политического руководства в нашем глобализованном обществе. |
| It will restore hope for a more peaceful, secure and prosperous future. It deserves everybody's support. | Это сможет восстановить надежду на более мирное, безопасное и процветающее будущее. Это заслуживает поддержки со стороны каждого из нас. |
| Only such changes - including lobbying reforms - can restore effective governance. | Только такие изменения - включая лоббирующие реформы - могут восстановить эффективное управление. |
| Nor has the spate of violence in the region helped restore the mutual confidence without which no peace process can succeed. | Вспышка насилия в регионе также отнюдь не помогла восстановить взаимное доверие, без чего мирный процесс не может добиться успеха. |
| The panellists debated how to get back on track and restore investor confidence in auditors and financial statements. | Участники дискуссии обсудили вопрос о том, как вернуть ситуацию в нужное русло и восстановить доверие инвесторов к аудиторам и финансовым отчетам. |
| We ask the international community to assist that country's efforts so that it can restore internal peace and national concord. | Мы призываем международное сообщество помочь этой стране в ее усилиях, с тем чтобы она смогла восстановить внутренний мир и национальное согласие. |