Английский - русский
Перевод слова Restore
Вариант перевода Восстановить

Примеры в контексте "Restore - Восстановить"

Примеры: Restore - Восстановить
This was necessary both to rein in inflation which had reached an annual rate of nearly 600% briefly in late 1989, and restore stability to public finances and the external accounts. Они были продиктованы как необходимостью обуздания инфляции, годовой темп роста которой в конце 1989 года составил около 600%, так и стремлением восстановить стабильность системы государственных финансов и внешних счетов.
Indeed, in the final analysis, it is for the Ivorians and their political leaders to work together towards a solution to the current crisis and restore peace in Côte d'Ivoire. Действительно, в конце концов именно ивуарийцам и их политическим лидерам предстоит совместно найти решение нынешнего кризиса и восстановить мир в Кот-д'Ивуаре.
I have the honour to inform you that the Government of Ukraine would like to settle the problem of arrears due to the United Nations Industrial Development Organization and restore its right to vote. Имею честь информировать Вас о том, что Правительство Украины хотело бы урегулировать проблему задолженности перед Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию и восстановить свое право голоса.
RCD must permit the deployment of MONUC troops without further delay, fully restore its cooperative relations with MONUC and desist from further harassment and obstruction. КОД должно без дальнейших промедлений разрешить развертывание сил МООНДРК, в полной мере восстановить свое взаимодействие с МООНДРК и воздерживаться от дальнейшего запугивания и создания препятствий.
The independent expert believes that priority must be given to the restructuring of States by organizing good governance programmes to fight corruption and restore appropriate salaries for those responsible for the essential functions of the State. По мнению Независимого эксперта, приоритетное внимание следует уделить именно реструктуризации государств и для этого разработать программы надлежащего управления, которые будут содействовать борьбе с коррупцией, а также восстановить адекватную заработную плату государственных служащих, выполняющих главные функции государства.
The Committee recommends that the State party restore the eligibility for affirmative action benefits of all members of scheduled castes and scheduled tribes having converted to another religion. Комитет рекомендует государству-участнику восстановить право на пользование выгодами от позитивных действий членов зарегистрированных каст и зарегистрированных племен, обращенных в любую другую религию.
Without judicial reform, it would not be possible to establish, let alone consolidate, the rule of law or restore the trust of citizens in the system of justice. Без проведения правовой реформы будет невозможно обеспечить, а тем более укрепить, верховенство закона или восстановить доверие граждан к системе правосудия.
In September 2005, the National Commission on Federal Election Reform, chaired by former Presidents Carter and Ford, recommended that all states restore voting rights to citizens who have fully served their sentences. В сентябре 2005 года Национальная комиссия по реформе федеральной избирательной системы под председательством бывших президентов Картера и Форда рекомендовала всем штатам восстановить в избирательных правах всех граждан, полностью отбывших назначенное им наказание.
The remedies should involve closure of operations, as well as sufficient compensation, so that damages are awarded which restore the plaintiff to the position it would have had if the infringement had not occurred. К их числу должны относиться запрет дальнейшей деятельности, а также достаточная компенсация ущерба, нанесенного истцу, с тем чтобы восстановить положение до совершения правонарушения.
The Russian Federation has contacted the Secretary-General of ICAO and is confident that he will take all the necessary measures to put an end to these illegal acts and restore the freedom of civil aviation over the territories of the aforementioned countries. Российская сторона обратилась к Генеральному секретарю ИКАО и выразила уверенность, что он примет все необходимые меры для того, чтобы положить конец этим противоправным действиям и восстановить свободу воздушного сообщения над территорией указанных стран.
It reiterates its call on the Burmese authorities to respect human rights, restore democracy and engage in a dialogue with opposition parties and ethnic minorities that could lead to lasting national reconciliation in a united and democratic State. Он вновь призывает бирманские власти уважать права человека, восстановить демократию и начать с оппозиционными партиями и этническими меньшинствами диалог, способный привести к прочному национальному примирению в рамках единого и демократического государства.
The Chinese Government and leadership have followed the situation very closely and, on many occasions, called on all parties concerned to exercise restraint, restore stability through peaceful means as soon as possible, promote national reconciliation and achieve democratic progress. Правительство и руководство Китая внимательно следили за развитием этой ситуации и неоднократно призывали все заинтересованные стороны проявлять сдержанность, восстановить как можно скорее стабильность мирными средствами, добиваться национального примирения и содействовать демократическому прогрессу.
And fourthly, it must restore public communication links, such as telephone lines and Internet connections, within Burma and between Burma and the rest of the world. В-четвертых, он должен восстановить общественные средства связи, такие, как телефонные линии и Интернет, в самой Бирме и между Бирмой и остальным миром.
The experience of Iceland and many emerging markets over the past 20 years shows that nominal depreciation and orderly restructuring and reduction of foreign debts can restore debt sustainability, competitiveness, and growth. Опыт Исландии и многих развивающихся рынков в течение последних 20 лет показывает, что номинальная девальвация и упорядоченная реструктуризация вместе с сокращением внешнего долга могут восстановить приемлемый уровень задолженности, конкурентоспособности и роста.
In that connection, the Philippine delegation welcomes the actions taken by UNMIK and KFOR to reassert control and restore the rule of law in the province immediately after the outbreak of violence. В этой связи филиппинская делегация одобряет меры, принятые МООНК и СДК сразу же после вспышки насилия, направленные на то, чтобы вновь взять ситуацию в крае под контроль и восстановить там законность и правопорядок.
Finally, we must restore the credibility of the Cairo Programme of Action by mobilizing international financial resources, an area in which the results fall far short of the expectations aroused by commitments that had been undertaken. И наконец, мы должны восстановить доверие к каирской Программе действий путем мобилизации международных финансовых ресурсов в сфере, в которой результаты пока не оправдывают ожиданий, порожденных взятыми обязательствами.
If we seize the moment, we can navigate our way out of this crisis and restore strong, sustainable, and balanced global growth. Если мы воспользуемся представившимся случаем, то сможем найти выход из этого кризиса и восстановить сильный, жизнеспособный и сбалансированный глобальный рост.
The European Union appealed to the Haitian authorities and political parties to resolve the political and electoral crisis in order to break the deadlock and restore the rule of law. Европейский союз призывает власти и политические партии Гаити разрешить кризис политической и избирательной системы, с тем чтобы найти выход из тупика и восстановить законность.
What if private debt represented a share so small that no haircut would restore sustainability, forcing multilateral lenders to pitch in with some debt relief? Что если частный долг будет представлять настолько малую долю, что никакая «стрижка» не сможет восстановить устойчивость, вынуждая международных кредиторов произвести некоторое облегчение долгового бремени?
Much could be done to slow the rate of decline, and, for individuals who had reached the threshold of disability, hip replacements, cataract operations and other such interventions could restore function. Нужно многое сделать для замедления темпов снижения потенциала и для людей, столкнувшихся с инвалидностью, заменой суставов, катарактой и другими проблемами, операционное вмешательство может восстановить функции.
The Secretariat, for its part, should restore the confidence of Member States by scrupulously carrying out the decisions of legislative bodies and by making frugal and efficient use of resources, with greater transparency and accountability of programme managers. Секретариат со своей стороны должен восстановить доверие государств-членов, неукоснительно выполняя решения законодательных органов и экономно и эффективно используя ресурсы, с большей открытостью и отчетностью руководителей программ.
Pakistan trusts that, in accordance with Article 99 of the Charter of the United Nations, you will take all possible steps to defuse these rising tensions, forestall further Indian adventurism and restore tranquillity and stability in our region. Пакистан надеется, что в соответствии со статьей 99 Устава Организации Объединенных Наций Вы предпримите все возможные шаги, с тем чтобы разрядить эту растущую напряженность, предотвратить дальнейший авантюризм Индии и восстановить спокойствие и стабильность в нашем регионе.
If we cannot restore the 1967 borders, on what basis can negotiations be held? Если нельзя восстановить границы 1967 года, то на какой основе могут вестись переговоры?
It provides that international law and the principles of justice and equity are the applicable law in accordance with which compensation and such reparation in respect of the damage as will restore the person, natural or juridical, shall be determined. Конвенцией предусматривается, что международное право и принципы справедливости и равенства являются применимыми нормами права, в соответствии с которыми следует предоставлять такую компенсацию и такое возмещение, которые позволят физическому или юридическому лицу восстановить положение, существовавшее до причинения ущерба.
In our view, those are the only elements that can engender a climate of trust between the parties and that can restore the conditions for a better life and for socio-economic growth beneficial to all. По нашему мнению, это единственные элементы, способные обеспечить утверждение климата доверия в отношениях между сторонами и восстановить условия для лучшей жизни и социально-экономического роста во имя всеобщего блага.