Английский - русский
Перевод слова Restore
Вариант перевода Восстановить

Примеры в контексте "Restore - Восстановить"

Примеры: Restore - Восстановить
We fervently wish that all peoples and countries hear our call, be filled with our pain and immediately take decisive steps to halt the aggressor and restore peace in our tormented Azerbaijani land. Мы горячо желаем, чтобы все народы и страны услышали наш зов, прониклись нашей болью, незамедлительно предприняли решительные действия, чтобы обуздать агрессора, восстановить мир на истерзанной азербайджанской земле.
The institutions are still not strong enough to provide such leadership, restore confidence, introduce change, stabilize the global economy, guarantee growth and protect the most vulnerable of us in the race towards development. Институты все еще не достаточно сильны, чтобы обеспечить такое лидерство, восстановить доверие, внедрить перемены, стабилизировать глобальную экономику, гарантировать рост и защищать наиболее уязвимых из нас на пути к развитию.
It should also alter the existing structure of the State, which was totalitarian, inasmuch as effective power was concentrated in the hands of one individual and a single party, and should immediately restore the right to justice. Оно должно также изменить нынешнее государственное устройство, которое имеет тоталитарный характер, поскольку фактическая власть сосредоточена в руках одного человека и одной партии, и незамедлительно восстановить право на отправление правосудия.
To reverse the macroeconomic trends and restore economic stability and growth, Jamaica's economic performance for the period 1981-1996 involved a series of stabilization measures and adjustment policies. Чтобы преодолеть такие макроэкономические тенденции и восстановить экономическую стабильность и рост на 1981-1996 годы, в стране был разработан целый ряд мер, направленных на стабилизацию экономики и на осуществление структурной перестройки.
By contrast, Romney promises to "restore" America's greatness and international power, which he proposes to do by boosting American military force. В отличие от него, Ромни обещает «восстановить» величие Америки и ее мировую мощь, что он предлагает сделать путем увеличения американской военной мощи.
We still hope that we can redress the aforementioned shortcomings and restore the General Assembly's role as the most democratic and universal policymaking organ of the United Nations. Мы по-прежнему надеемся на то, что сможем преодолеть вышеупомянутые недостатки и восстановить роль Генеральной Ассамблеи как самого демократичного и универсального органа Организации Объединенных Наций, определяющего политику.
In response, UNCDF had offered donors a clear challenge: restore funding to current levels, give the Fund three years to implement a programme of change and at the end of that period, conduct an independent external evaluation of its performance. В ответ на это ФКРООН поставил перед донорами ясную задачу: восстановить объем финансирования до текущих уровней, предоставить Фонду три года для осуществления программы перемен и в конце этого периода провести независимую внешнюю оценку его деятельности.
A new Government must, with the assistance of the international community as a whole and of EU in particular, restore confidence in the democratic structures of the country and lead Albania towards economic recovery. Новое правительство при поддержке международного сообщества в целом и ЕС в частности должно восстановить доверие к демократическим институтам страны и обеспечить, чтобы Албания встала на путь восстановления экономики.
From this rostrum we hereby call upon our Somali brothers to take the initiative themselves and to demonstrate a greater political will and sincere desire to find a peaceful solution to the conflict and to attain stability so that Somalis can restore their national institutions and reconstruct their country. С этой трибуны мы призываем наших сомалийских братьев проявить собственную инициативу и продемонстрировать более энергичную политическую волю и искреннее стремление к мирному урегулированию конфликта и достижению стабильности, с тем чтобы сомалийцы могли восстановить свои национальные институты и возродить свою страну.
To prevent crises from perpetuating themselves, we have to set up programmes which help reintegrate former combatants into civil life, rebuild infrastructure, restore civil administrations and rekindle economic activities. С тем чтобы не допустить увековечения кризисов, мы должны разработать программы оказания помощи в реинтеграции бывших комбатантов в жизнь общества, создать новые инфраструктуры, восстановить гражданскую администрацию и оживить экономическую деятельность.
Recognizing that need, the Security Council, in its resolution 1468, had emphasized that the transitional Government must restore law and order and respect for human rights, as well as ending impunity, with the assistance of MONUC. Признавая эту необходимость, Совет Безопасности в своей резолюции 1468 подчеркнул, что переходное правительство должно восстановить правопорядок и соблюдение прав человека, а также положить конец безнаказанности с помощью МООНДРК.
What we should like to see now is an unequivocal resolve on the part of all the members of this Conference to justify its existence and restore our confidence in its ability to discharge its mandate by setting out a programme of work. И сейчас нам хотелось бы стать свидетелями недвусмысленной решимости всех членов Конференции по разоружению оправдать ее существование и восстановить нашу уверенность в ее способности реализовывать свой мандат за счет установления программы работы.
In other words, firm commitment by the host country to overcome the causes of conflict, with the concurrent support of the United Nations, will help to achieve or restore political stability and security sooner rather later. Иными словами, четкая приверженность принимающей страны устранению причин конфликта при одновременной поддержке со стороны Организации Объединенных Наций поможет установить или восстановить политическую стабильность и безопасность намного быстрее.
Prime Minister Junichiro Koizumi and Foreign Minister Makiko Tanaka have repeatedly called on both parties to end the violence, restore mutual confidence and resume the peace process in accordance with the Mitchell report. Премьер-министр Дзунитиро Коидзуми и министр иностранных дел Макико Танака постоянно призывают обе стороны прекратить насилие, восстановить взаимное доверие и возобновить мирный процесс в соответствии с рекомендациями доклада Митчелла.
It is therefore urgent that a new system, based on the provisions of the Charter but reflecting the general and specific responsibilities of countries, be created to break old patterns, correct imbalances and restore old powers. Поэтому необходимо создать новую систему, основанную на положениях Устава, но отражающую общую и конкретную ответственность стран, с тем чтобы мы могли отказаться от старых моделей, устранить дисбалансы и восстановить прежние полномочия.
It is only the restitution of cultural property, taken illicitly or through other forms from its place of origin, that will restore the damage caused. Только лишь путем реституции культурных ценностей, незаконно похищенных или каким-либо другим образом вывезенных из мест их происхождения, можно восстановить нанесенный ущерб.
Indeed, it will not be possible to establish global peace, restore friendly relations among countries or promote development in the absence of international cooperation based on mutual understanding and respect for the sovereignty and political and economic choices of all countries, large and small. По сути, установить глобальный мир, восстановить дружественные отношения между странами или способствовать развитию было бы невозможно в отсутствие международного сотрудничества, основанного на взаимопонимании и уважении суверенитета и политических и экономических предпочтений всех стран, как крупных, так и малых.
All countries concerned should honour the commitments they have undertaken and restore stability throughout the Great Lakes region and ensure good-neighbourly relations among each other in pursuit of peace, prosperity and the development of the region as a whole. Все заинтересованные страны должны соблюдать взятые обязательства и восстановить стабильность во всем районе Великих озер и добрососедские отношения между собой в интересах мира, процветания и развития всего района.
Therefore, it is meet that, as a family of nations, we should not only remember the disaster, but also seek to learn from it how we can best restore to mankind some measure of faith and hope in our common humanity. Поэтому нам как семье наций подобает не только помнить об этой катастрофе, но и стараться выяснить, как можно восстановить в человечестве определенную долю веры в наш общий гуманизм и надежды на него.
The Government of the Gambia is therefore giving the Panel two weeks to respond, failing which it would be compelled to take any appropriate action necessary to clear its name and restore the country's image as a respectable and peace-loving member of the international community. Поэтому правительство Гамбии дает Группе две недели для представления ответа; в противном случае оно будет вынуждено принять все необходимые меры, с тем чтобы восстановить свою репутацию и образ страны в качестве достойного уважения и миролюбивого члена международного сообщества.
For that purpose, all the parties concerned should proceed from their national interests and adopt a pragmatic and cooperative approach, restore dialogue and seek ways and means to achieve lasting peace. Для этой цели все соответствующие стороны должны исходить из своих национальных интересов и придерживаться прагматического и конструктивного подхода, должны восстановить диалог и найти пути и средства достижения прочного мира.
Japan urged the parties concerned to fully honour all the commitments they had made, in order to break the vicious circle of violence and restore calm in the region as soon as possible. Япония настоятельно призывает соответствующие стороны в полном объеме соблюдать все принятые ими обязательства, с тем чтобы разорвать порочный круг насилия и как можно скорее восстановить спокойствие в этом регионе.
It is planned to end operations in Tuzla by 31 May 2003 and to sell, restore and hand over what will be left of the facility in June 2003. Запланировано закончить операции в Тузле к 31 мая 2003 года и продать, восстановить и передать то, что останется от помещений, в июне 2003 года.
The Security Council must restore its credibility by truly seeking to maintain international peace and security pursuant to the Charter; it must not be the political tool of the strongest countries. Совет Безопасности должен восстановить свой авторитет за счет подлинного стремления к поддержанию международного мира и безопасности в соответствии с Уставом; он не должен быть политическим инструментом сильнейших стран.
That was why the African Heads of State and Government had decided to put forward an African candidate for the post of Director-General, one whose competence and experience would restore confidence in an organization whose technical cooperation activities had declined substantially over the past decade. Именно по этой причине главы государств и правительств африканских стран приняли решение выдвинуть на должность Генерального директора кандидата от Африки, компетенция и опыт которого позволили бы восстановить доверие к организации, чья деятельность в области технического сотрудничества замет-но сократилась за последнее десятилетие.