Английский - русский
Перевод слова Restore
Вариант перевода Восстановить

Примеры в контексте "Restore - Восстановить"

Примеры: Restore - Восстановить
The resulting open dialogue between the Government, the trade unions and other civil society groups has helped restore confidence among the various political actors while contributing to discussions on the country's electoral process that will lead to the holding of credible elections. Налаженный в результате этих усилий открытый диалог между правительством, профсоюзами и другими группами гражданского общества помог восстановить доверие между политическими силами страны и способствовал обсуждению вопроса об организации избирательного процесса, необходимого для проведения заслуживающих доверия выборов.
Algeria welcomed the recent talks between the Kingdom of Morocco and the Frente POLISARIO and paid tribute to the efforts made by the Personal Envoy of the Secretary-General for Western Sahara, whose appointment had undeniably helped restore a climate of trust. Алжир приветствует недавно состоявшиеся переговоры между Королевством Марокко и Фронтом ПОЛИСАРИО и выражает признательность усилиям Личного посланника Генерального секретаря для Западной Сахары, назначение которого, несомненно, помогло восстановить обстановку доверия.
Fully restore the freedom of the media, protecting them from any harassment or intimidation, in accordance with its international obligations (Slovakia); 82.98 восстановить в полном объеме свободу средств массовой информации, ограждая их от любых притеснений или запугивания, в соответствии со своими международными обязательствами (Словакия);
Through this International Day of Remembrance of the Victims of Slavery and the Transatlantic Slave Trade, we commit to remember, recognize and restore. Отмечая этот Международный день памяти жертв рабства и трансатлантической работорговли, мы обязуемся помнить о том, что произошло, признать случившееся и восстановить справедливость.
The review, with UNMIT assisting the Government in carrying it out, may help to resolve long-standing problems in the sector, restore public and international confidence in the security institutions and bring about a more cooperative relationship between PNTL and F-FDTL. Этот обзор, который будет проводиться правительством при поддержке ИМООНТ, может помочь решить давно стоящие перед сектором проблемы, восстановить доверие общественности и международного сообщества к институтам обеспечения безопасности и добиться более тесных отношений сотрудничества между НПТЛ и Ф-ФДТЛ.
I am deeply concerned by the absence of a system for the administration of justice in areas under the control of the Forces nouvelles and invite all parties to conflict to expedite the peace process and restore State authority across the country. Меня глубоко беспокоит отсутствие административной системы правосудия в районах, находящихся под контролем «Новых сил», и я призываю все стороны в конфликте ускорить мирный процесс и восстановить власть государства на всей территории страны.
At the same time, some people predicted that that new world order would restore prestige to the United Nations, allowing it to achieve more consensus on international issues. В то же время некоторые предсказывали, что этот новый мировой порядок позволит восстановить престиж Организации Объединенных Наций и достичь более широкого консенсуса по международным вопросам.
As regards the future, the United Nations country team advocates for voluntary return under adequate conditions, and insists that returnees be able to have access to and restore their property where possible. Что касается будущего, то страновая группа Организации Объединенных Наций выступает за добровольное возвращение при надлежащих условиях, а также настаивает на том, чтобы в возможных случаях возвращенцы могли получить и восстановить свое имущество.
However, before we can actively and effectively reactivate the peace process again in earnest, we must first bring stability back to the island, restore order and be able to trust that responsible elements of the Moro Islamic Liberation Front have regained control. Однако перед тем как приступить к реальному возобновлению мирного процесса на активной и эффективной основе, нам прежде всего необходимо стабилизировать обстановку на острове, восстановить порядок и заручиться доверием пришедших к власти ответственных элементов Исламского фронта освобождения Моро.
In countries such as Burundi, Sierra Leone, Liberia and Timor-Leste, members of peacekeeping operations, who number more than 100,000, are helping the local population overcome conflicts and restore peace. В таких странах, как Бурунди, Сьерра-Леоне, Либерия и Тимор-Лешти, участники миротворческих операций, которых насчитывается более 100000 человек, помогают местному населению преодолеть конфликты и восстановить мир.
To avoid killing innocent people, the Government has refrained full-scale military operations in the Niger-Delta, an approach it is hoped will eventually restore law and order in the region. Во избежание убийств невинных людей правительство воздерживается от крупномасштабных военных операций в районе дельты Нигера и надеется, что такой подход поможет восстановить там законность и порядок.
Decisive, coherent and urgent actions are needed to alleviate the impact of the crisis on developing countries and help them restore growth and maintain their progress towards the MDGs. Необходимо принять решительные, совместные и неотложные меры по смягчению последствий кризиса для развивающихся стран и помочь им восстановить темпы роста и сохранить результаты достигнутого ими в направлении ЦРДТ прогресса.
Developed countries need to intensify efforts to boost global demand, restore stability in financial markets, strengthen financial-system regulation and unlock credit markets to increase prospects for global recovery. Развитые страны должны активизировать усилия по наращиванию глобального спроса, восстановить стабильность финансовых рынков, укрепить регулирование финансовой системы и в интересах подъема глобальной экономики разморозить кредитные рынки.
How do we restore the interest of the international community and its main players in the process of establishing a just peace in the region, reinforced by comprehensive regional security? Как нам восстановить интерес международного сообщества и его основных действующих лиц к процессу установления справедливого мира в регионе, подкрепленного всеобъемлющей региональной безопасностью?
While noting that bilateral agreements were concluded in this regard, the Committee strongly recommends that the State party should restore the status of permanent resident to all the individuals concerned, in accordance with the relevant decisions of the Constitutional Court. Отмечая, что в этой области были заключены двусторонние соглашения, Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику восстановить статус постоянного жителя лиц, которых это касается, согласно соответствующим решениям Конституционного суда.
I wonder if you'd be a gentleman and help me restore it? А может, ты поведешь себя, как джентльмен, и поможешь мне его восстановить?
And when he serves his punishment, I promise you I will be there to help him restore his reputation, his career, his life. И когда он выйдет, обещаю, я помогу ему восстановить репутацию, карьеру, жизнь.
"If you can't restore power, then destroy the sub and all evidence of new deflector technology." Если не сможете восстановить питание, тогда надлежит уничтожить подлодку, и все следы технологии отражения сигнала.
It condemns any attempt by any organization or movement to promote racist practices or restore ideologies based on racial, ethnic or religious superiority, as well as any contemporary statement of racism or xenophobia that tries to promote hate and racial discrimination. Оно осуждает любую попытку любой организации или движения распространить расистскую практику или восстановить идеологии, основанные на принципах расового, этнического или религиозного превосходства, а также любое современное заявление расистского или ксенофобского характера, подстрекающее к ненависти и расовой дискриминации.
The ongoing security sector reforms, the disarmament, demobilization and reintegration process, and measures to strengthen the rule of law must also be fully set in place in order to ensure the durability of returns, restore confidence in security structures and stem human rights violations. Идущая реформа сектора безопасности и процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также меры по укреплению правопорядка должны быть выполнены в полной мере, с тем чтобы обеспечить устойчивый характер возвращения, восстановить доверие к сектору безопасности и прекратить нарушения прав человека.
In response to the political situation in the country, UNAMI intensified its consultations with all political leaders to encourage them to find the common ground that would restore confidence in the political process and reduce tensions. Реагируя на политическую ситуацию в стране, МООНСИ активизировала свои консультации со всеми политическими лидерами с целью побудить их найти общий язык, чтобы восстановить доверие к политическому процессу и снизить напряженность.
I actively continue to engage both the TFG leadership and the two factions in Parliament to find a way out of the impasse and restore the unity and functionality of the Parliament. Я по-прежнему активно взаимодействую с руководством ПФП и двумя фракциями в парламенте, с тем чтобы найти выход из этого тупика, восстановить единство и нормальное функционирование парламента.
The Security Council must help Syria restore security by calling on the international community to stop interfering in internal Syrian affairs and focus on countering and suppressing terrorism, incitement thereto and the financing thereof. Совет Безопасности должен помочь Сирии восстановить безопасность, своим призывом к международному сообществу прекратить вмешательство во внутренние дела Сирии и сосредоточить внимание на борьбе с терроризмом, его пресечении и прекращении его финансирования.
These arrangements would allow the area to stabilize, develop economically and restore its historic position as a bridge between the Sudan and South Sudan and a hub for trading livestock, grain and other commodities in the region. Эти меры позволили бы стабилизировать обстановку в районе, обеспечить его экономическое развитие и восстановить его исторический статус как «моста», связывающего Судан и Южный Судан, и регионального центра торговли скотом, зерном и другими товарами.
(e) The Board may, if in its opinion there are circumstances which so warrant, restore the right to any benefit which has been forfeited. ё) Правление может, если, по его мнению, имеются обстоятельства, оправдывающие это, восстановить утраченное право на получение любых выплат.