In the view of various participants a successful completion of the Doha Round would help to stop the erosion of multilateral trade rules and restore the coherence of the international trading system. |
По мнению разных участников, успешное завершение Дохинского раунда переговоров помогло бы остановить процесс отступления от правил многосторонней торговли и восстановить целостность международных торговых систем. |
As an integral part of the objective of reunification, measures would be taken progressively to urgently restore social services and public utilities such as water and electricity. |
В качестве составной части реализации задачи по объединению страны был намечен ряд мер, которые будут приниматься поэтапно, с тем чтобы как можно скорее восстановить работу социальных служб и таких коммунальных служб, как водо- и электроснабжение. |
It welcomed the efforts of the Government of Angola to end the war and restore peace in Angola. |
Он приветствовал усилия правительства Анголы, направленные на то, чтобы добиться прекращения войны и восстановить мир в Анголе. |
First, we must revitalize the work and restore the authority of the General Assembly as the only universally representative body of the United Nations. |
Во-первых, мы должны оживить работу и восстановить авторитет Генеральной Ассамблеи в качестве единственного универсального с точки зрения представительства государств - членов Организации Объединенных Наций. |
But decisive steps are still needed to genuinely restore the development prospects of the many countries whose meagre resources continue to be sucked into the vortex of debt servicing. |
Но необходимы решительные шаги для того, чтобы действительно восстановить перспективы развития многих стран, скудные ресурсы которых продолжает засасывать водоворот обслуживания долга. |
The US military's impressive work in providing humanitarian relief after the Indian Ocean tsunami in 2004 helped restore America's attractiveness, and enhanced its soft power. |
Впечатляющая работа американских военных в предоставлении гуманитарной помощи после цунами в Индийском океане в 2004 году помогла восстановить привлекательность Америки и увеличила ее мягкую силу. |
So, should Europe embrace fiscal federalism in order to strengthen the eurozone and restore investor confidence? |
Итак, следует ли вводить в Европе финансовый федерализм, чтобы усилить еврозону и восстановить доверие инвесторов? |
The last option - deflation of wages and prices - to reduce costs, achieve a real depreciation, and restore competitiveness is associated with ever-deepening recession. |
Последний вариант - дефляции зарплат и цен - чтобы снизить затраты, достигнуть реального обесценивания и восстановить конкурентоспособность ассоциируется с все углубляющейся рецессией. |
Only an alliance of conservative leaders and powers (including a retreat by America from diplomatic radicalism), Abdullah believes, can restore some stability to the Middle East. |
Только союз консервативных лидеров и держав (включая отказ Америки от дипломатического радикализма) может, по мнению Абдуллы, восстановить стабильность на Ближнем Востоке. |
We appeal to both parties to create a good environment to secure peace and tranquillity and restore the normal functioning of democratic institutions and respect for the Constitution. |
Мы призываем обе стороны обеспечить нормальные условия для установления мира и стабильности и восстановить нормальную деятельность демократических институтов и уважения конституции. |
This would pave the way for the establishment of stable democratic local institutions and restore faith in the common future of all communities in Kosovo and Metohija. |
Это даст возможность создать стабильные демократические местные институты и восстановить веру в общее будущее всех общин Косово и Метохии. |
Over the past several years, the international community has made efforts to develop a strategy capable of helping insolvent middle-income countries return to long-term debt sustainability and restore access to private financing. |
В последние несколько лет международное сообщество прилагает усилия по разработке стратегии, способной помочь неплатежеспособным странам со средним уровнем дохода снизить уровень задолженности, с тем чтобы он вновь стал приемлемым в долгосрочной перспективе, и восстановить доступ к источникам частного финансирования. |
With immediate support from the international community, the HNP could resume its training activities and restore its capability up to the recent pre-crisis levels in two years. |
При непосредственной поддержке со стороны международного сообщества ГНП могла бы возобновить свои учебные мероприятия и в течение двух лет восстановить потенциал до предкризисного уровня. |
However, there have also been experiences of policy changes that helped reverse economic decline and restore macroeconomic stability, external credibility and sustained growth. |
Вместе с тем имеется и опыт сдвигов в политике, которые помогли обратить вспять нарастание экономических трудностей и восстановить макроэкономическую стабильность, внешнюю кредитоспособность и устойчивый рост. |
Mr. Wenaweser (Liechtenstein) said that the 2010 Review Conference must restore the balance between the three pillars of the Treaty. |
Г-н Венавезер (Лихтенштейн) говорит, что Конференция 2010 года по рассмотрению действия Договора должна восстановить баланс между тремя основными компонентами Договора. |
The Law also obliges the Ministry to grant an association a grace period of three months in which it may rectify the violation and restore the status quo ante. |
Закон также обязывает министерство предоставить ассоциации отсрочку на три месяца, в течение которых она может исправить нарушение и восстановить прежнее положение. |
We must restore the capacity of the United Nations to fulfil its calling in the pursuit of solutions to the global problems of humankind. |
Мы должны восстановить потенциал Организации Объединенных Наций в плане выполнения возложенной на нее задачи - решать глобальные проблемы человечества. |
UNDP assists countries affected by disasters to quickly restore the conditions for development - essential services, community infrastructure, livelihoods and governance capacity - through CWGER coordination and its own programmes. |
На основе координации действий ТРГВР и своих собственных программ ПРООН помогает странам, пострадавшим от бедствий, быстро восстановить условия для развития - основные услуги, общинную инфраструктуру, систему жизнеобеспечения и управленческий потенциал. |
The Council calls on the leaders of the Government of Southern Sudan and the SPLA to find peaceful solutions to the violence, prevent further clashes, and restore calm. |
Совет призывает лидеров правительства Южного Судана и НОАС найти мирное решение проблемы насилия, не допустить дальнейших столкновений и восстановить спокойствие. |
However, Georgia cannot accept the part of the recommendation urging to "restore" the confidence of the population in the judicial system. |
Вместе с тем Грузия не может принять ту часть рекомендации, в которой содержится настоятельный призыв "восстановить" доверие населения к судебной системе. |
There are vast win-win opportunities to increase farmers' productivity and incomes, reduce malnutrition, restore fragile environments, and help mitigate climate change. |
Существует масса выигрышных из экономических и экологических соображений возможностей повысить производительность и доходы фермерских хозяйств, решить проблему недоедания, восстановить экологически уязвимые районы и способствовать смягчению последствий изменения климата. |
We hope that the parties concerned will resolve their differences through political dialogue and speedily restore stability and order in their respective countries. |
Мы надеемся, что заинтересованные стороны разрешат свои разногласия путем политического диалога и смогут быстро восстановить стабильность и порядок в своих странах. |
We must stop the deadly process of desertification, restore health and vitality to our precious Earth and protect the livelihoods of people worldwide. |
Мы должны остановить смертельно опасный процесс опустынивания, восстановить здоровье и жизненные силы нашей прекрасной Земли и защитить средства к существованию людей по всему миру. |
The word "restore" before the word "confidence" in the third sentence should be replaced by the word "promote". |
Глагол "восстановить" перед словом "доверие" в третьем предложении следует заменить глаголом "содействовать". |
Such a system would restore the status of the General Assembly by including the maintenance of international peace and security within its jurisdiction and making its resolutions binding. |
В рамках такой системы необходимо было бы восстановить статус Генеральной Ассамблеи, включив в ее компетенцию вопросы поддержания международного мира и безопасности и придав ее резолюциям обязательную силу. |