| This represents yet another attempt by the Government of the Republic of Croatia to fully restore law and order in the reintegrated territories. | Этот акт представляет собой еще одну попытку правительства Республики Хорватии полностью восстановить законность и порядок на воссоединенных территориях. |
| The Regional Summit strongly condemns the coup in Burundi and reiterates the imperative necessity to end the illegality and restore constitutional order. | Участники региональной встречи на высшем уровне решительно осуждают переворот в Бурунди и вновь заявляют о необходимости в безотлагательном порядке покончить с беззаконием и восстановить конституционный порядок. |
| We have a great opportunity to begin a process that can restore the vision of a world without nuclear weapons. | У нас есть прекрасная возможность начать процесс, который позволил бы восстановить картину мира без ядерного оружия. |
| The colonial State need only restore full sovereignty to the Kanaks in order for them to become an independent and sovereign people once again. | Колониальной державе необходимо лишь восстановить полный суверенитет канаков, с тем чтобы они вновь стали независимым и суверенным народом. |
| Inevitably, all our peoples must join forces to safeguard and restore the environment. | В конечном итоге, все наши народы должны объединить усилия, чтобы восстановить и защитить окружающую среду. |
| One of them might appeal to the Organization to intervene and restore order. | Одно из них может обратиться к Организации с просьбой вмешаться и восстановить порядок. |
| It may also restore your reputation. | Это также может восстановить твою репутацию. |
| Evaluate, trace and restore all absorption channels. | Проверить и восстановить все поглотительные каналы. |
| There's maybe five people in the world who can restore them. | В мире найдётся всего человек пять, которые смогут восстановить её. |
| See if I can restore it. | Посмотрю, смогу ли я восстановить его. |
| It helps restore the conditions for orderly global development after disruptions caused by internal and international conflicts. | Она помогает восстановить условия для нормального глобального развития после потрясений, вызванных внутренними и международными конфликтами. |
| These reforms have allowed us to reinvigorate public finances, overcome inflation and restore continued growth. | Эти реформы позволили нам активизировать государственные финансы, преодолеть инфляцию и восстановить устойчивый экономический рост. |
| Secondly, the use of force cannot restore rights or rectify wrongs. | Во-вторых, использование силы не может восстановить справедливость или исправить зло. |
| We can restore a lot of our fisheries if we focus in these coastal areas. | Можно восстановить множество рыболовных промыслов, если сфокусироваться на этих областях. |
| We must restore their reason for living, for hoping and for rebuilding their lives. | Мы должны помочь им восстановить утраченные ими силы, для того чтобы они могли жить, надеяться и нормализовать свою жизнь. |
| The surmise that the hegemony and priority of a single ethnic group can restore peace and unity in Afghanistan is practically impossible. | Предположить, что гегемония и господство одной этнической группы способны восстановить мир и единство в Афганистане, практически невозможно. |
| This mission is also meant to reduce tension, restore confidence and improve general prospects for dialogue. | Эта миссия призвана также смягчить напряженность, восстановить доверие и улучшить общие перспективы диалога. |
| The reform should improve the quality of the Council's decisions and restore legitimacy to this body through an equitable expansion. | Эта реформа должна повысить качество принимаемых Советом решений и восстановить легитимность этого органа за счет справедливого расширения его членского состава. |
| We hope that the parties may thus progressively restore the mutual confidence and resume the negotiations in a spirit of perseverance and cooperation. | Мы надеемся, что таким образом стороны смогут постепенно восстановить взаимное доверие и возобновить переговоры в духе терпимости и сотрудничества. |
| I call on all parties and their leadership to refrain from such acts and restore respect for the rule of law. | Я призываю все стороны и их руководство воздержаться от таких действий и восстановить уважение к законности. |
| In order to exercise that leadership, we must restore the effectiveness of peacekeeping operations. | Для осуществления же такого руководства мы должны восстановить эффективность миротворческих операций. |
| The international community must restore a dynamic for peace. | Международное сообщество должно восстановить динамику усилий по достижению мира. |
| Only by making fundamental changes to its work programme and methods can we restore the authority and prestige of the Assembly. | Только на основе радикальных изменений в своей программе и методах работы мы можем восстановить авторитет и престиж Ассамблеи. |
| The international community must constructively support that process in order to reduce tension, restore stability and achieve a fair and lasting solution. | Международное сообщество должно конструктивно поддерживать этот процесс, чтобы ослабить напряженность, восстановить стабильность и достичь справедливого и прочного решения. |
| We must thus energetically and vehemently condemn those humiliating and racist acts and restore dignity to the victims and their descendants. | Поэтому мы должны энергично и решительно осудить эти унизительные расистские акты и восстановить достоинство жертв и их потомков. |