Английский - русский
Перевод слова Restore
Вариант перевода Восстановить

Примеры в контексте "Restore - Восстановить"

Примеры: Restore - Восстановить
There is broad consensus on the need for the quick and effective return of persons found not to be in need of international protection as a means to ensure the integrity and credibility of asylum systems, restore public confidence in asylum procedures and avoid creating pull factors. Существует общепризнанная необходимость обеспечения быстрого и эффективного возвращения лиц, которые, как установлено, не нуждаются в международной защите в качестве одного из средств, позволяющих сохранить целостность и надежность институтов убежища, восстановить доверие общественности к процедурам предоставления убежища и избежать возникновения причин, способствующих миграции.
(a) maintain or restore the status quo pending determination of the dispute, in order to ensure or facilitate the effectiveness of an eventual award; а) поддерживать или восстановить статус - кво до вынесения решения об урегулировании спора в целях обеспечения или повышения эффективности окончательного решения;
So, as spoken, I bring Lister back to life, restore drive so can restart human race, yes? И, как говорилось, я оживлю Листера, восстановлю двигатель, так чтобы можно было восстановить человеческий вид, так?
It reminds the authorities of the Republic of Bosnia and Herzegovina of their responsibility to take the necessary steps so that Sarajevo as a whole can live in safety and restore multi-ethnic coexistence; Он напоминает властям Республики Боснии и Герцеговины об их ответственности за принятие необходимых мер к тому, чтобы во всем Сараево можно было обеспечить безопасность и восстановить обстановку полиэтнического сосуществования;
Leaders of some of the largest economies, the G20, have met twice in the past months and declared their determination to instil confidence in, and restore stability to, the world economy. Руководители ряда крупнейших экономических держав, входящих в Группу 20, в последние месяцы собирались дважды и заявили о своей решимости восстановить доверие и стабильность в мировой экономике.
Urges the Russian Federation to take all necessary measures to ensure the protection of the internally displaced persons and to provide them with the basic necessities for daily subsistence, as well as to provide housing and restore public services as a matter of urgency; настоятельно призывает Российскую Федерацию принять все необходимые меры по обеспечению защиты внутренних перемещенных лиц и снабжению их важнейшими предметами первой необходимости, в которых они нуждаются в своей повседневной жизни, а также в срочном порядке решить проблему обеспечения жильем и восстановить общественные службы;
The Conference could reinforce UNCTAD's relevance, re-establish the organization as one of the UN's premier bodies on trade and development, and restore its negotiating role on development issues, in addition to strengthening the three pillars of UNCTAD's work. Конференция могла бы повысить значимость ЮНКТАД, укрепить организацию в качестве одного из основных органов ООН по вопросам торговли и развития и восстановить ее роль по проведению переговоров по вопросам развития в дополнение к укреплению трех основных направлений работы ЮНКТАД.
The Security Council had taken a long-overdue decision in establishing the United Nations Operation in Burundi and the African Group trusted that the deployment of United Nations personnel would restore peace and bring reconciliation to that country. Совет Безопасности принял давно назревшее решение, предусматривающее организацию Операции Организации Объединенных Наций в Бурунди, и Группа африканских государств считает, что развертывание персонала Организации Объединенных Наций поможет восстановить мир и привести к примирению в этой стране.
In the aftermath of the post-electoral crisis, meetings resumed with Government representatives who were able to progressively redeploy and restore their authority, although many challenges remained at the end of the reporting period По окончании кризиса совещания с представителями государственных органов, которые смогли постепенно вернуться к выполнению своих функций и восстановить свои полномочия, возобновились, тем не менее на конец отчетного периода оставалось множество нерешенных задач
In September 2010, a round-table meeting was convened by the President to establish and expand dialogue with indigenous peoples and their organizations in order to address concerns and restore trust between the Government and indigenous peoples. В сентябре 2010 года президент провел «круглый стол» для налаживания и расширения диалога с коренными народами и их организациями, с тем чтобы решить имеющиеся проблемы и восстановить доверие между правительством и коренными народами.
To demand that Eritrea implement all clauses of resolution 1862 (2009) in order to end by peaceful means the state of tension arising from the border dispute between Djibouti and Eritrea and restore the situation to as it was prior to 4 February 2008; Потребовать от Эритреи выполнения всех статей резолюции 1862 (2009), с тем чтобы мирными средствами положить конец состоянию напряженности, возникающей в связи с пограничным спором между Джибути и Эритреей, и восстановить положение дел, существовавшее до 4 февраля 2008 года.
In the last subparagraph, in the introductory sentence, replace "need to" with "should"; in the second bullet point, delete "or even physically impossible" and restore in a final bullet point the sentence that had previously been deleted. В вводном предложении в последнем абзаце этого пункта заменить "должны" на "следует"; во втором подабзаце этого абзаца исключить слова "даже физически невозможно" и в последнем подабзаце восстановить фразу, которая ранее была исключена.
Target: To help countries restore learning opportunities for children affected by emergencies within the school year; and to help countries to build back education systems better after emergencies Цель: Помочь странам восстановить возможности обучения для детей, пострадавших от чрезвычайных ситуаций в течение учебного года; и помочь странам восстановить еще более качественные системы образования после чрезвычайных ситуаций
It also called on the Government to conduct proper investigation of closures of non-governmental organizations, punish those responsible for unjustified closures and restore their legal personhood to the organizations affected, specifically crisis centres for women. Она также обратилась к правительству с призывом провести надлежащие расследования случаев ликвидации неправительственных организаций, наказать ответственных за необоснованное запрещение неправительственных организаций и восстановить юридическое лицо затронутых организаций, особенно кризисных центров для женщин.
the United States must restore the status quo ante, that is, re-establish the situation that existed before the detention of, proceedings against, and convictions and sentences of, Mexico's nationals in violation of the United States international legal obligations; Соединенные Штаты обязаны восстановить статус-кво анте, т.е. положение, существовавшее до задержания, проведения разбирательства, осуждения и вынесения приговора мексиканским гражданам в нарушение международно-правовых обязательств Соединенных Штатов;
"In that connection, it welcomes the outcome of the Conference of Heads of State on Côte d'Ivoire, held in Paris on 25 and 26 January 2003, and it endorses the Linas-Marcoussis Agreement, the implementation of which should restore peace in Côte d'Ivoire." В связи с этим Буркина-Фасо приветствует результаты работы Конференции глав государств, посвященной Кот-д'Ивуару, которая проходила в Париже 25-26 января 2003 года, и полностью поддерживает Соглашение Лина-Маркуси, осуществление которого должно восстановить мир в Кот-д'Ивуаре».
To demand that Eritrea implement all clauses of resolution 1862 (2009) in order to end by peaceful means the state of tension resulting from the border dispute between Djibouti and Eritrea and restore the status quo to that which existed prior to 4 February 2008; Потребовать от Эритреи выполнения всех статей резолюции 1862 (2009), с тем чтобы мирными средствами положить конец состоянию напряженности, возникающей в связи с пограничным спором между Джибути и Эритреей, и восстановить положение дел, существовавшее на момент до 4 февраля 2008 года.
Greater efforts being made to improve the delivery of ethics, human rights and use of force modules in training programmes to, inter alia, reduce the number of complaints of police excesses and restore public respect and trust for police officers; and активизацию усилий по совершенствованию изучения в рамках учебных программ таких дисциплин, как этика, права человека и применение силы, с целью, среди прочего, сократить количество жалоб на чрезмерные действия полиции и восстановить авторитет полиции и доверие к ней со стороны населения;
(c) To help countries restore normalcy to children and adolescents affected by conflict and natural disasters (emergencies), as part of the process of rebuilding communities, institutions, systems and individual lives in all emergencies and post-crisis situations, so that: с) помочь странам восстановить нормальное состояние для детей и подростков, пострадавших от конфликтов и стихийных бедствий (чрезвычайных ситуаций), как часть процесса возрождения общин, институтов, систем и жизни отдельного человека во всех чрезвычайных и посткризисных ситуациях, с тем чтобы:
Rwanda - On 4 May, the Government of Rwanda issued a statement that read: "Rwanda urges the Government of Burundi to take immediate necessary steps to ensure the protection of its population, end the worsening humanitarian situation and restore peace." Руанда Руанда: Правительство Руанды выступило с заявлением по поводу ситуации в соседней стране, заявив, что «Руанда призывает правительство Бурунди принять срочные необходимые меры для обеспечения защиты населения, остановить ухудшение гуманитарной ситуации и восстановить мир».
c) To fulfil its commitment to reform and restore the judicial system, and, in particular, to reform military justice, and to stop using it to try civilians, in conformity with the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights; с) выполнить свое обещание провести реформу судебной системы и восстановить ее, и в частности провести реформу системы военной юстиции и прекратить ее использование для судебного преследования гражданских лиц, в соответствии с положениями Международного пакта о гражданских и политических правах2;
An example of stiff resistance to desegregation busing was the Restore Our Alienated Rights movement in Boston. Пример ожесточенного сопротивления десегрегационным перевозкам было движение Восстановить наши отчужденные права в Бостоне.
Restore a backup from tape. This item is unavailable unless a tape is mounted. Восстановить резервную копию с ленты. Это пиктограмма доступна только если лента смонтирована.
Restore 150 million hectares of deforested and degraded lands by 2020. Восстановить к 2020 году 150 млн. гектаров площадей обезлесенных и деградировавших земель.
Restore Georgia's jurisdiction in the region. Восстановить юрисдикцию Грузии в данном районе .