Английский - русский
Перевод слова Restore
Вариант перевода Возобновить

Примеры в контексте "Restore - Возобновить"

Примеры: Restore - Возобновить
We pay tribute to the very recent diplomatic initiatives to try and restore dialogue between the different parties, despite the lukewarm results. Мы высоко оцениваем самые последние дипломатические инициативы в попытке возобновить диалог между различными сторонами, несмотря на незначительные результаты.
Fear of shuttered factories and lost wages pushed China's government last year to launch a massive stimulus program to protect jobs and restore growth. Страх перед закрытием заводов и невыплатой зарплат подтолкнул китайское правительство в прошлом году к запуску мощной программы экономического стимулирования с целью сохранить рабочие места и возобновить экономический рост.
The Senior Coordinator urged the international community to support early recovery efforts to generate jobs and restore essential services which he saw as underpinning peace and security. Старший координатор настоятельно призвал международное сообщество оказать поддержку усилиям по скорейшему восстановлению, с тем чтобы создать рабочие места и возобновить оказание основных услуг, которые, по его мнению, лежат в основе обеспечения мира и безопасности.
How can I restore the available limit on the supplementary card before the credit card statement date? Как можно возобновить доступный лимит по дополнительной карте до даты формирования выписки?
Theoretically we could restore full operations of electronic systems of CMS within days depending on the nature and extent of any 'event'. Теоретически мы могли бы в течение нескольких дней возобновить функционирование в полном объеме электронных систем Секции по организации судопроизводства в зависимости от характера и масштабов любого «происшествия».
While acknowledging the support of donors and UNMEER, all stressed that more resources were needed across the board to end the outbreak, restore services, rebuild health systems and address the socio-economic impacts of the crisis. Высоко оценив помощь, полученную от доноров и МООНЧРЭ, все они подчеркнули, что для того, чтобы справиться со вспышкой эпидемии, возобновить оказание населению услуг, восстановить системы здравоохранения и устранить социально-экономические последствия кризиса, необходимо увеличить объем ресурсов по всем направлениям.
Decides also that the Governing Council may restore the operation of decision 100 or adopt further provisions for the payment of awards, З. постановляет также, что Совет управляющих может возобновить действие положений решения 100 или принять дополнительные положения, касающиеся выплаты присужденной компенсации;
It recommended that the United Nations Department for Disarmament Affairs embrace transparency and capacity-building as a core mission and restore support for the Register that has been diverted to other missions. Она рекомендовала Департаменту Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения сделать повышение транспарентности и укрепление потенциала одной из своих главнейших задач и возобновить усилия по поддержке Регистра, которые были переключены на решение других задач.
President Lee Myung-bak, in his speech to the National Assembly in July, proposed to fully restore inter-Korean dialogue and emphasized that we are ready to render our cooperation to alleviate the food crisis in the Democratic People's Republic of Korea. В своем выступлении перед Национальной ассамблеей в июле этого года президент Ли Мунг Бак предложил в полном объеме возобновить межкорейский диалог и подчеркнул нашу готовность сотрудничать в интересах смягчения последствий продовольственного кризиса в Корейской Народной Демократической Республике.
In particular, we must restore cooperation in the international interest in and attention to economic, social and cultural rights, on the one hand, and civil and political rights, on the other hand. В частности, мы должны возобновить сотрудничество в интересах международного сообщества и вновь уделить внимание экономическим, социальным и культурным правам, с одной стороны и гражданским и политическим правам - с другой.
We would also like to place on record our understanding that decisions of the Assembly to suspend and restore membership rights are part of the competence given to the Assembly under resolution 62/51 and complementary to the Assembly's competence to elect the membership of the Council. Мы хотели бы также официально подтвердить наше понимание, согласно которому право Ассамблеи приостановить и возобновить членство относится к полномочиям, которые Ассамблея получает в соответствии с резолюцией 62/51, в дополнение к полномочиям Ассамблеи избирать членов Совета.
In case of phone lost you can easily restore entered in My Kyivstar address book numbers. В случае потери телефона, все контакты, внесенные Вами в адресную книгу системы, будут сохранены и после восстановления номера Вы сможете легко возобновить их.
It welcomed the Sharm el-Sheikh and Taba understandings with a measure of anticipation and hope that those small but important steps would allow the parties to overcome their differences and restore the dialogue. Он приветствовал Шарм-эш-Шейхское и Табское понимания, испытывая определенную надежду на то, что эти небольшие, но важные шаги позволят сторонам преодолеть их различия и возобновить диалог.
The Government of Sri Lanka has projected that it would take at least three to five years to complete the task of rehabilitation and reconstruction and to fully restore the services and livelihoods affected by the tsunami. По оценке правительства Шри-Ланки, для того чтобы завершить выполнение задачи по восстановлению и реконструкции и в полной мере возобновить оказание услуг и восстановить источники средств к существованию, пострадавшие от цунами, потребуется не меньше трех-пяти лет.
The history and political culture of Egypt suggest a natural limit to the Brotherhood's appeal if Egyptians can bridge their most important differences, maintain order, and restore economic growth. История и политическая культура Египта свидетельствует о возможности сохранения естественного ограничения популярности «Братьев мусульман», если народу Египта удастся сгладить свои наиболее важные различия, сохранить порядок и возобновить экономический рост.
We hope that the parties may thus progressively restore the mutual confidence and resume the negotiations in a spirit of perseverance and cooperation. Мы надеемся, что таким образом стороны смогут постепенно восстановить взаимное доверие и возобновить переговоры в духе терпимости и сотрудничества.
With immediate support from the international community, the HNP could resume its training activities and restore its capability up to the recent pre-crisis levels in two years. При непосредственной поддержке со стороны международного сообщества ГНП могла бы возобновить свои учебные мероприятия и в течение двух лет восстановить потенциал до предкризисного уровня.
Such protection would calm the situation and thus permit the resumption of negotiations with a view to devising a just and comprehensive settlement that would restore peace to all parts of the Middle East region. Подобные меры защиты могли бы разрядить обстановку, что позволило бы возобновить переговоры в целях выработки справедливого и всеобъемлющего урегулирования, способствующего восстановлению мира во всех районах ближневосточного региона.
Prime Minister Junichiro Koizumi and Foreign Minister Makiko Tanaka have repeatedly called on both parties to end the violence, restore mutual confidence and resume the peace process in accordance with the Mitchell report. Премьер-министр Дзунитиро Коидзуми и министр иностранных дел Макико Танака постоянно призывают обе стороны прекратить насилие, восстановить взаимное доверие и возобновить мирный процесс в соответствии с рекомендациями доклада Митчелла.
We request that the two States renew, restore, revive, redeem and reclaim their friendship and respect for each other's sovereignty within the letter and spirit of the United Nations Charter. Мы призываем оба государства возобновить, восстановить, оживить, спасти и вернуть свою дружбу и уважение суверенитета друг друга в соответствии с буквой и духом Устава Организации Объединенных Наций.
Restore power and move on to 74. Возобновить подачу энергии, переходим к зоне 74.
To this end, they should urgently re-establish political dialogue, restore confidence among themselves, foster consultations and promote tolerance. С этой целью они должны срочно возобновить политический диалог, восстановить доверие друг к другу, поставить во главу угла согласованность действий и поощрять терпимость.