Английский - русский
Перевод слова Restore
Вариант перевода Восстановить

Примеры в контексте "Restore - Восстановить"

Примеры: Restore - Восстановить
Broadly disseminated to non-governmental organizations, government offices and the media, Africa Recovery offered a message of hope which, while welcome, could not by itself restore the external image of the continent. Имеющее широкую циркуляцию среди неправительственных организаций, правительственных учреждений и средств массовой информации издание "Africa Recovery" дает основания для оптимизма, однако само по себе, несмотря на его положительное влияние, не может восстановить репутацию в мире этого континента.
Mitchell is the means by which the parties can restore calm and rebuild enough confidence - in each other and in the process itself - to restart a real political dialogue. Рекомендации Митчелла - это средство, с помощью которого стороны могут восстановить спокойствие и в достаточной степени восстановить доверие - друг к другу и к самому процессу - для того чтобы вновь приступить к реальному политическому диалогу.
(For RFMOs): plan to meet World Summit on Sustainable Development target: restore maximum sustainable yield by 2015 Для РРХО: планы достижения цели, поставленной на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, - восстановить к 2015 году максимальный устойчивый вылов
Therefore, in order to secure a hopeful future for our children, we must restore acceptable traditional family values to prevent the world from sliding into lawlessness, hatred and violence. Поэтому для того, чтобы гарантировать нашим детям светлое будущее, мы должны восстановить общепринятые традиционные семейные ценности и не допустить того, чтобы мировое сообщество пришло к беззаконию, ненависти и насилию.
To that end, the Government must, and is determined to, restore macroeconomic stability, attract private investment, ensure food security, achieve sustained and rapid economic growth and mobilize resources. Для этого правительство должно - и оно твердо намерено это сделать - восстановить макроэкономическую стабильность, привлечь частные инвестиции, обеспечить продовольственную безопасность, добиться устойчивого и быстрого экономического роста и мобилизовать ресурсы.
My delegation also calls the Council's attention to the urgent need for post-conflict assistance so that we can restore the country's economy, infrastructure and ecosystem and strengthen its institutional and human capacities. Моя делегация также хотела бы привлечь внимание Совета к настоятельной необходимости оказания постконфликтной помощи, с тем чтобы наша страна могла восстановить свою экономику, инфраструктуру и экосистему, укрепить организационный и людской потенциал.
The International Monetary Fund should be able to provide the guarantees and the liquidity that are necessary for productive investments - especially in infrastructure, housing and sanitation - and which can also restore poor countries' capacity to pay. Международный валютный фонд должен обладать способностью предоставлять те гарантии и обеспечивать такую ликвидность, которые необходимы для продуктивных капиталовложений - особенно в инфраструктуру, жилищное строительство и санитарию - и которые могли бы также восстановить платежеспособность бедных стран.
The aim is to guarantee and restore the exercise of the fundamental human rights of our brothers of the Bolivian Chaco; Цель этой деятельности состоит в том, чтобы гарантировать и восстановить осуществление основополагающих прав человека боливийского населения в Чако;
This action required the Sudan Armed Forces to intervene in order to repulse this heinous attack and restore security, the rule of law and public order in the state. Эти действия вынудили Суданские вооруженные силы принять ответные меры, чтобы противостоять этому подлому нападению и восстановить мир, верховенство закона и правопорядок в штате.
Member States must engage in a broader political dialogue to strengthen the legitimacy, integrity and security of United Nations operations and thereby restore the blue flag as a symbol of peaceful cooperation. Государства-члены должны участвовать в более широком политическом диалоге в целях укрепления законности, эффективности и безопасности операций Организации Объединенных Наций и тем самым восстановить доверие к голубому флагу как символу мирного сотрудничества.
For its part, Gabon will continue to support the efforts of the international community in Haiti in order to help the country restore peace, prosperity and stability. Габон, со своей стороны, будет продолжать поддерживать усилия международного сообщества в Гаити для того, чтобы помочь этой стране восстановить мир, процветание и стабильность.
Australia and New Zealand, together with 13 other Pacific nations, had played a leading role in the Regional Assistance Mission to the Solomon Islands, which had helped restore law and order and foster economic recovery in that country. Австралия и Новая Зеландия, вместе с 13 другими тихоокеанскими государствами, сыграли ведущую роль в Региональной миссии по оказанию помощи Соломоновым Островам, которая помогла восстановить законность и порядок и способствовала восстановлению экономики в этой стране.
We request that the two States renew, restore, revive, redeem and reclaim their friendship and respect for each other's sovereignty within the letter and spirit of the United Nations Charter. Мы призываем оба государства возобновить, восстановить, оживить, спасти и вернуть свою дружбу и уважение суверенитета друг друга в соответствии с буквой и духом Устава Организации Объединенных Наций.
We must act in a coordinated manner to provide prosperity and justice to our youth and restore in them a much-needed sense of dignity before it is too late. Мы должны действовать согласованным образом, чтобы обеспечить процветание и справедливость для нашей молодежи и восстановить в них, пока еще не поздно, столь необходимое чувство достоинства.
We hope that, under the leadership of the NTC, the parties in Libya will launch an inclusive process of political transition through which they will maintain ethnic harmony and national unity, restore stability as soon as possible and begin economic reconstruction. Мы надеемся, что под руководством НПС стороны в Ливии начнут открытый для всех политический переходный процесс, посредством которого они сумеют поддержать гармонию в межэтнических отношениях и национальное единство, как можно скорее восстановить стабильность и начать восстановление экономики.
Based on the lessons learned, my delegation believes that, in order to build a global financial system that will restore investor confidence, provision must be made for strong and vigilant regulatory oversight. Учитывая накопленный опыт, наша делегация считает, что для формирования глобальной финансовой системы, которая сможет восстановить доверие к инвестору, необходимо наладить жесткий и бдительный регламентирующий контроль.
Moreover, families should be supported in their will to commemorate and restore the memory of their missing relatives within society or in their community of belonging. Кроме того, семьям следует оказывать поддержку в осуществлении их воли почтить или восстановить память о своих пропавших родственниках в обществе или в той общине, к которой они принадлежат.
It is high time that we reverse that trend and restore the General Assembly to its rightful place, enabling it to address issues that fall within its domain. Настало время обратить вспять эту тенденцию и восстановить законную роль Генеральной Ассамблеи, предоставив ей возможность решать вопросы, которые входят в сферу ее компетенции.
As I remarked in previous reports, UNIFIL cooperation with the Lebanese Armed Forces has helped to establish a new strategic environment and restore and maintain stability in southern Lebanon, providing the foundation on which a process towards achieving a permanent ceasefire can be built. Как я отмечал в своих предыдущих докладах, сотрудничество ВСООНЛ с Ливанскими вооруженными силами помогло создать новые стратегические условия и восстановить и сохранить стабильность на юге Ливана, что закладывает основу, на которой можно строить процесс продвижения в направлении постоянного прекращения огня.
It also allows groups resigning from the Government and thus deprived of representation to file at any time a new list and restore their presence in the Government. Она также позволяет группам, покинувшим правительство и лишившимся таким образом своей представленности, в любой момент представить новый список представителей и восстановить свое присутствие в правительстве.
JS2 urged Bahrain to take immediate measures to redress the violations of the right of health and restore the civil nature of the Salmaniya Medical Complex. Авторы СП2 призвали Бахрейн принять срочные меры в целях возмещения вреда, причиненного в результате нарушения права на здравоохранение, и восстановить гражданский статус медицинского комплекса Салмании.
The Special Rapporteur on the question of torture recommended that Tunisia restore the public image of the judiciary by immediately instituting measures against endemic and institutionalized corruption and ensuring judicial independence. Специальный докладчик по вопросу о пытках рекомендовал Тунису восстановить общественный авторитет судебной власти посредством незамедлительного принятия мер по борьбе с имеющей эндемический характер и институционализированной коррупцией и обеспечению независимости судебной власти.
As the resolution 18/7 puts it, the expectation is that the implementation of the measures will "restore confidence in the institutions of the State". Как указано в резолюции 18/7, ожидается, что осуществление мер поможет "восстановить доверие к институтам государства".
The principal object of such moves is to clear away the aftermath of violations, restore confidence in institutions and ensure respect for the rule of law and human rights. Эти меры имеют главной целью устранить последствия нарушений, восстановить доверие к учреждениям и обеспечить верховенство права и прав человека.
The Baltic Sea Action Plan, which aims to drastically reduce pollution and restore the good ecological status of the Baltic by 2021, was adopted in November 2007. В ноябре 2007 года был принят План действий по Балтийскому морю, задача которого состоит в том, чтобы резко снизить загрязнение и восстановить здоровый экологический статус Балтики к 2021 году.