| In that situation, in principle, the State that was responsible for the unlawful expulsion must restore the property to its previous condition. | В этом случае, в принципе, государство, ответственное за незаконную высылку, должно восстановить первоначальное состояние имущества высылаемого. |
| Bonnie can't restore your heart and you do indeed die, then before you know it, we have another psycho alter ego case on our hands. | Бонни не сможет восстановить твое сердце, и ты действительно умрешь, то ещё до того, как ты сам осознаешь это, у нас будет ещё одно сумасшедшее альтер эго в наличии. |
| To prevent crises from perpetuating themselves, we have to set up programmes which help reintegrate former combatants into civil life, rebuild infrastructure, restore civil administrations and rekindle economic activities. | С тем чтобы не допустить увековечения кризисов, мы должны разработать программы оказания помощи в реинтеграции бывших комбатантов в жизнь общества, создать новые инфраструктуры, восстановить гражданскую администрацию и оживить экономическую деятельность. |
| He strongly appealed to Member States to urgently extend financial and technical assistance to his Government in order to enable it to effectively implement its programs for the reconstruction of the country, restore security and stability and prevent the country from collapsing and slipping into war. | Он решительно призвал государства-члены незамедлительно оказать финансовую и техническую помощь его правительству, с тем чтобы оно могло эффективно выполнять свои программы восстановления страны, восстановить безопасность и стабильность и не допустить развала и сползания страны к войне. |
| This will restore not only the damaged cultural identity and bring back the misappropriated cultural heritage, but also a sense of dignity to those who have the feeling of being deprived of their past. | С ее помощью можно восстановить не только культурную самобытность, которой был нанесен урон, и незаконно присвоенное культурное наследие, но также и чувство собственного достоинства пострадавших. |
| In the view of the Panel, wet tilling of those areas would have been adequate to clean and restore the environment. | По мнению Группы, для очистки и восстановления окружающей среды в этих районах вполне достаточным было бы мокрое рыхление. |
| United Nations entities reported on efforts to create work for women to promote self-reliance and restore livelihoods that would contribute to longer-term food security. | Подразделения Организации Объединенных Наций докладывали об усилиях по созданию рабочих мест для женщин в целях содействия опоре на собственные силы и восстановления источников средств к существованию, что способствовало бы обеспечению более долгосрочной продовольственной безопасности. |
| Using the area-based approach, the programme aims to create and reinforce rural community capacities to enhance household food security and restore basic services in health, nutrition, water supply and sanitation and education. | На основе районного подхода в рамках этой программы ставится цель создания и укрепления потенциалов сельских общин для обеспечения продовольственной безопасности домашних хозяйств и восстановления базовых услуг в области здравоохранения, питания, водоснабжения, санитарии и образования. |
| Nevertheless, international funding continues to fall well below the level required by the Democratic People's Republic of Korea to revive key sectors of the economy and restore basic social services to the levels enjoyed before 1995. | Тем не менее объем международного финансирования по-прежнему значительно меньше того, который необходим Корейской Народно-Демократической Республике для оживления ключевых секторов экономики и восстановления базовых социальных служб до уровней, существовавших до 1995 года. |
| You can also restore files damaged by viruses or spyware. | ER пытается помочь вам и определяет прогноз восстановления для каждого файла. |
| Ms. Feroukhi said that the current session of the Preparatory Committee should relaunch multilateral cooperation and restore confidence in areas with a direct impact on collective peace and security. | Г-жа Ферухи говорит, что нынешняя сессия Подготовительного комитета должна содействовать возобновлению многостороннего сотрудничества и восстановлению доверия в областях, оказывающих непосредственное воздействие на коллективный мир и коллективную безопасность. |
| However, care would have to be taken to ensure that the implementation of such provisions does not restore price controls in another form, thereby adversely affecting efficiency. | Однако необходимо проявлять осторожность, с тем чтобы осуществление соответствующих положений законодательства не привело к восстановлению в иных формах контроля над ценами, что негативно сказалось бы на эффективности. |
| I reiterate my strong expectation of speedy steps towards an agreement on the delineation of the border as an important means to help fully restore the sovereignty, territorial integrity and political independence of Lebanon in fulfilment of Security Council resolution 1701. | Я вновь заявляю, что очень рассчитываю на принятие скорейших мер по достижению договоренности о делимитации границы в качестве важного средства содействия полному восстановлению суверенитета, территориальной целостности и политической независимости Ливана в соответствии с резолюцией 1701. |
| The United Nations is committed to working closely with the Government of Angola and all others concerned to help bring the war to an end and restore peace in the country. | Организация Объединенных Наций полна решимости тесно сотрудничать с правительством Анголы и всеми другими заинтересованными сторонами в содействии прекращению войны и восстановлению мира. |
| It especially hopes that it will restore confidence in the region and a climate conducive to the speedy resumption of the negotiations and the peace process, in the interest of peace and mutual understanding among all the peoples of the region. | Мы, в частности, надеемся, что проведение этой сессии будет способствовать восстановлению доверия в регионе и созданию атмосферы, благоприятствующей скорейшему возобновлению переговоров и мирного процесса в интересах мира и взаимопонимания между всеми народами региона. |
| No matter what has happened there's something that can restore hope to you and your family. | Независимо от того, что произошло, есть что-то, может вернуть надежду вам и вашей семье. |
| We must restore a true political dimension to international law and to the rights of people. | Мы должны вернуть международному праву и правам народов их подлинное политическое измерение. |
| A candle that could restore your life by taking away someone else's. | Свеча, которая может вернуть тебе жизненную силу, но заберет ее у кого-то другого. |
| The UNCTAD secretariat could restore its role as a champion of development and a think tank for developing countries, only if it is capable of looking to the future rather than at the past. | Секретариат ЮНКТАД может вернуть себе ведущую роль в содействии развитию, роль "мозгового центра" для развивающихся стран, лишь при условии, что его взгляд будет в большей степени устремлен в будущее, нежели в прошлое. |
| According to Saudi Arabia, this project would replace or restore an area that is expected to provide equivalent services to compensate for the services lost since 1991. | По утверждению Саудовской Аравии, этот проект позволил бы вернуть в прежнее состояние или восстановить территорию, которая должна в компенсационных целях обеспечивать выполнение функций, аналогичных утраченным с 1991 года. |
| Army columns also were deployed to help the Administration to control the riots and restore normality. | Воинские части также были развернуты для оказания помощи государственным органам в подавлении волнений и восстановлении спокойствия. |
| The Trust Fund Unit has been active in helping restore specialized medical services in Sarajevo. | Группа Целевого фонда принимала активное участие в восстановлении специализированных медицинских служб в Сараево. |
| It was also important not to lose sight of the aim of the application of sanctions, which was to maintain or restore international peace and security. | Важно также не упускать из виду цель санкций, которая заключается в поддержании или восстановлении международного мира и безопасности. |
| Hence, we must heed the lessons of history and provide appropriate encouragement and interventions to help States restore good governance and abide by the principles of democracy. | Поэтому мы должны усвоить уроки истории и оказывать надлежащую поддержку и помощь государствам в восстановлении благого управления и соблюдении принципов демократии. |
| If the violation is attributable to a public authority, correspondence is addressed to the authority in question requesting that it restore the rights of the person concerned. | Если нарушение совершено каким-либо государственным органом, в этот орган направляется письмо с требованием о восстановлении прав заявителя. |
| One day, I hope we may restore... each other's hearts, Professor. | Однажды, я надеюсь, мы сможем восстанавливать сердца друг друга, Профессор |
| That means scaling up relief and development capacities to enable national authorities to pay their civil servants, restore agricultural life and initiate employment programmes. | Это означает наращивание потенциала по оказанию помощи и потенциала развития, для того чтобы национальные власти могли выплачивать зарплату своим гражданским служащим, восстанавливать сельское хозяйство и инициировать программы по обеспечению занятости. |
| In the Russian Federation, a draft law on national and cultural autonomy has been elaborated which confirms the rights of ethnic communities to preserve and develop their cultural and national individuality, in particular, to protect, restore and preserve their age-old cultural and historical environment. | В Российской Федерации был разработан проект закона о национальной и культурной автономии, в котором подтверждены права этнических общин сохранять и развивать свою культурную и национальную самобытность, в частности защищать, восстанавливать и беречь свое древнее культурное и историческое наследие. |
| Restore forest landscapes to benefit people and nature and contribute to reversing the trends of forest loss and degradation. | Восстанавливать лесные ландшафты на благо человека и природы и способствовать преодолению тенденций утраты и упадка лесов. |
| When you restore her memory, I don't want her to remember anything about krypton... | Когда будешь восстанавливать её память, сделай так, чтобы она не помнила ничего о Криптоне. |
| It will restore hope, and erase despair. | Эти инвестиции помогут победить отчаяние и возродить надежду. |
| These trends calls for measures that will restore easy interaction and collaboration between the generations. | Такие тенденции обусловливают необходимость принятия мер, которые позволили бы возродить непосредственное взаимодействие и сотрудничество поколений. |
| Can anything restore the old transatlantic harmony? | Может ли что-нибудь возродить старую трансатлантическую гармонию? |
| Mr. President, we hope that your own continuing efforts, together with that of South Africa, will bring us closer to our collective desire to end the impasse in the Conference and restore it to its vocation. | Г-н Председатель, мы надеемся, что ваши собственные неуклонные усилия вкупе с усилиями Южной Африки приблизят нас к исполнению нашего коллективного желания - положить конец затору на Конференции и возродить ее миссию. |
| We must especially translate that support into concrete acts that would, for the immense majority of the populations in the region who desire peace, restore the hope of a better tomorrow. | Мы должны выразить эту поддержку конкретными действиями, которые могли бы у подавляющего большинства населения региона, которое стремится к миру, возродить надежду на лучшее будущее. |
| President Lee Myung-bak, in his speech to the National Assembly in July, proposed to fully restore inter-Korean dialogue and emphasized that we are ready to render our cooperation to alleviate the food crisis in the Democratic People's Republic of Korea. | В своем выступлении перед Национальной ассамблеей в июле этого года президент Ли Мунг Бак предложил в полном объеме возобновить межкорейский диалог и подчеркнул нашу готовность сотрудничать в интересах смягчения последствий продовольственного кризиса в Корейской Народной Демократической Республике. |
| In particular, we must restore cooperation in the international interest in and attention to economic, social and cultural rights, on the one hand, and civil and political rights, on the other hand. | В частности, мы должны возобновить сотрудничество в интересах международного сообщества и вновь уделить внимание экономическим, социальным и культурным правам, с одной стороны и гражданским и политическим правам - с другой. |
| We would also like to place on record our understanding that decisions of the Assembly to suspend and restore membership rights are part of the competence given to the Assembly under resolution 62/51 and complementary to the Assembly's competence to elect the membership of the Council. | Мы хотели бы также официально подтвердить наше понимание, согласно которому право Ассамблеи приостановить и возобновить членство относится к полномочиям, которые Ассамблея получает в соответствии с резолюцией 62/51, в дополнение к полномочиям Ассамблеи избирать членов Совета. |
| It welcomed the Sharm el-Sheikh and Taba understandings with a measure of anticipation and hope that those small but important steps would allow the parties to overcome their differences and restore the dialogue. | Он приветствовал Шарм-эш-Шейхское и Табское понимания, испытывая определенную надежду на то, что эти небольшие, но важные шаги позволят сторонам преодолеть их различия и возобновить диалог. |
| The history and political culture of Egypt suggest a natural limit to the Brotherhood's appeal if Egyptians can bridge their most important differences, maintain order, and restore economic growth. | История и политическая культура Египта свидетельствует о возможности сохранения естественного ограничения популярности «Братьев мусульман», если народу Египта удастся сгладить свои наиболее важные различия, сохранить порядок и возобновить экономический рост. |
| A person deprived of the right of ownership may demand that the unlawful owner restore this right. | Лицо, лишенное права владения, может требовать от незаконного владельца возвращения этого права. |
| The ultimate aim is to limit embargo violations and restore revenues to the national treasury of the Democratic Republic of the Congo. | В конечном итоге ставится цель ограничения нарушений эмбарго и возвращения казначейству Демократической Республики Конго причитающихся ему налоговых поступлений. |
| In the immediate aftermath of the Cardassian withdrawal, many characters felt that the provisional government would collapse within a matter of weeks, leading to civil war (which the Cardassians might use as an excuse to return to "restore order"). | Сразу же после ухода кардассианцев многие персонажи считали, что Временное правительство рухнет в течение нескольких недель, что приведет к гражданской войне (которую кардассианцы могли бы использовать в качестве предлога для возвращения к «восстановлению порядка»). |
| The ongoing security sector reforms, the disarmament, demobilization and reintegration process, and measures to strengthen the rule of law must also be fully set in place in order to ensure the durability of returns, restore confidence in security structures and stem human rights violations. | Идущая реформа сектора безопасности и процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также меры по укреплению правопорядка должны быть выполнены в полной мере, с тем чтобы обеспечить устойчивый характер возвращения, восстановить доверие к сектору безопасности и прекратить нарушения прав человека. |
| The main purpose of the assistance was to provide food and restore legal security in order to create conditions for the safe return of refugees to both Rwanda and Burundi. | Основная цель этой помощи заключалась в поставках продовольствия и восстановлении правопорядка для того, чтобы создать условия для безопасного возвращения беженцев как в Руанду, так и в Бурунди. |
| Work by the United Nations and Member States to increase access and restore livelihoods is bearing fruit, but efforts must be increased to facilitate an end to the war and to reduce the dependency and vulnerability that have plagued four generations of Sudanese. | Хотя работа Организации Объединенных Наций и государств-членов над улучшением доступа и восстановлением нормальных условий жизни населения приносит плоды, необходимо активизировать усилия в целях содействия прекращению войны и уменьшению зависимости и уязвимости, омрачивших жизнь четырех поколений суданцев. |
| Mr. Baali (Algeria), noting that there were more peacekeeping operations than ever before, wondered whether the United Nations should intervene only once a ceasefire was in force, in other words to maintain peace, or whether it should restore peace. | Г-н БААЛИ (Алжир) говорит, что в условиях беспрецедентного увеличения числа операций по поддержанию мира возникает вопрос, следует Организации Объединенных Наций вмешиваться в конфликт тогда, когда уже достигнуто прекращение огня, т.е. в целях поддержания мира, или же самой заниматься восстановлением мира. |
| Improved interaction with Windows System Restore. | Улучшена работа с восстановлением системы Windows. |
| Next HotSync will be restore. | Следующая синхронизация будет восстановлением из резервной копии. |
| When a rollback is performed, the files that were being monitored by System Restore are restored and newly created folders are removed. | Когда произойдёт откат, файлы, отслеженные Восстановлением системы, сохранятся и новые созданные папки будут удалены. |
| Global and national efforts are needed to limit the damage and restore economic momentum. | Для ограничения этого ущерба и возобновления экономического развития требуются усилия как на глобальном, так и на национальном уровне. |
| My country is deeply concerned at the continuing, very serious situation in the Middle East and reiterates its strong appeal for the immediate cessation of hostilities and the application of every possible effort to overcome the crisis and restore the peace process. | Моя страна глубоко обеспокоена сохраняющейся на Ближнем Востоке крайне серьезной ситуацией и мы вновь обращаемся с решительным призывом незамедлительно прекратить военные действия и приложить все усилия для преодоления кризиса и возобновления мирного процесса. |
| This recovery has been partly due to measures - through fiscal, monetary and marketing support to the tourism sector - that some 70 countries have implemented to stimulate their economies and restore growth. | Отчасти такое оживление вызвано мерами бюджетной, денежно-кредитной и сбытовой поддержки сектора туризма, принятыми примерно 70 странами для стимулирования своей экономики и возобновления роста. |
| To further stabilize the situation, it will be critical to pre-position aid supplies, resume trade and restore livelihoods during the dry season, expected to begin in November. | Если говорить о дальнейшей стабилизации положения, то сухой сезон, который, как ожидается, начнется в ноябре, будет иметь исключительно важное значение для предварительного размещения гуманитарной помощи, возобновления торговли и восстановления источников средств к существованию. |
| The Government's efforts to limit epidemics, boost the use of vaccines, restore the health infrastructure, redeploy personnel, set up community-run chemists and support the operation of a dispensary of essential generic medicines remain disproportionate to the vastness of the needs. | Предпринимаемые правительством усилия для ограничения распространения эпидемий, возобновления программ вакцинации населения, восстановления медицинских учреждений, перераспределения персонала, создания аптек на уровне коммун и поддержки функционирования службы централизованной закупки основных медикаментозных средств по своему масштабу по-прежнему не соответствуют уровню потребностей. |
| (e) Help to strengthen and restore all aspects of traditional cultures. | ё) сопровождение процесса укрепления и возрождения древних культур во всех их аспектах. |
| As part of the project, preparations are under way to renovate the historic city of Bethlehem in order to preserve its heritage and restore its splendour. | В рамках проекта ведутся приготовления к обновлению исторического города Вифлеема в целях сохранения его наследия и возрождения его великолепия. |
| The present report provides an overview of the efforts made over the past year by the international community, in support of African countries, to maintain and restore peace and to rebuild post-conflict countries. | В настоящем докладе содержится общий обзор усилий, предпринятых за минувший год международным сообществом в поддержку африканских стран в целях поддержания и восстановления мира и возрождения постконфликтных стран. |
| First off, Ryan and I decided to create a nonprofit called Revive and Restore that would push de-extinction generally and try to have it go in a responsible way, and we would push ahead with the passenger pigeon. | Во-первых, мы с Райаном решили основать НКО под названием «Возрождение и восстановление», которое будет заниматься популяризацией идеи возрождения вымерших видов, причём делать это ответственно, а также мы намерены добиться цели и вернуть к жизни странствующего голубя. |
| First off, Ryan and I decided to create a nonprofit called Revive and Restore that would push de-extinction generally and try to have it go in a responsible way, and we would push ahead with the passenger pigeon. | Во-первых, мы с Райаном решили основать НКО под названием «Возрождение и восстановление», которое будет заниматься популяризацией идеи возрождения вымерших видов, причём делать это ответственно, а также мы намерены добиться цели и вернуть к жизни странствующего голубя. |
| The programme aims to help the countries involved to identify, restore and promote all the places, buildings and physical symbols of the transatlantic slave trade. | Программа нацелена на оказание участвующим в ней странам помощи в выявлении, реставрации и использовании в познавательных целях всех мест, строений и материальных символов трансатлантической работорговли. |
| The truth of the matter is that the State carried out a comprehensive programme of works to repair and restore a large number of buildings and mosques with a view to their preservation and maintenance. | В действительности же государство осуществляло широкую программу по ремонту и реставрации значительного количества зданий и мечетей, с тем чтобы сохранить их и поддерживать в хорошем состоянии. |
| The Ministry of Culture is working to improve the services offered by the national archives, establish the National Museum, promote regional languages and restore and preserve sites and monuments. | Так, министерство культуры приняло меры для более эффективной работы национальных архивов, создания общенационального музея, развития национальных языков, реставрации и охраны соответствующих объектов и памятников. |
| But I fell so completely in love with it that I actually bought it so I could restore it. | Но он мне настолько понравился, что я его купил для реставрации. |
| In 2005, a sixteen-year restoration project was started to repair and restore all buildings in the Forbidden City to their pre-1912 state. | В 2005 году начался рассчитанный на шестнадцать лет проект по ремонту и реставрации всех зданий Запретного города, с целью их возвращения к состоянию до 1912 года. |
| I shall help you restore order tonight. | Сегодня я помогу вам навести порядок. |
| Will you restore law and order? | Не хотели бы вы попробовать снова навести порядок в городе? |
| We must at once restore the past... and make the future possible. | Нужно реставрировать прошлое и сделать возможным будущее. |
| Now we can put this negative into a scanner and restore its digital copy with graphical software. | Теперь такой негатив можно поместить в сканер и реставрировать его цифровую копию в какой-нибудь из графических программ. |
| Do you know an artist who can restore this old picture for me? | Не знаете ли вы художника, который мог бы реставрировать эту старую картину? |
| But in this state who could possibly restore this painting? | Но в таком состоянии... кто сможет отреставрировать эту картину? |
| With a little renovation, we could restore it to its former... | Его отреставрировать немного и оно вернётся к своему старому... |