The European Union urges the Government of Indonesia to swiftly restore and consolidate peace and normalcy on the Moluccas. | Европейский союз настоятельно призывает правительство Индонезии скорейшим образом восстановить и укрепить мир и нормальную обстановку на Молуккских островах. |
Only in this way can Tbilisi restore at least a minimum of trust towards itself on the part of the neighbouring countries and the international community. | Только таким способом Тбилиси может восстановить хотя бы минимальное доверие к себе со стороны соседних стран и международного сообщества. |
It must restore its credibility and authority and work as an instrument of peace and security, and not one of punishment of peoples and nations. | Ему следует восстановить доверие к себе и свой авторитет и служить не орудием наказания народов и государств, а инструментом мира и безопасности. |
the United States must restore the status quo ante, that is, re-establish the situation that existed before the detention of, proceedings against, and convictions and sentences of, Mexico's nationals in violation of the United States international legal obligations; | Соединенные Штаты обязаны восстановить статус-кво анте, т.е. положение, существовавшее до задержания, проведения разбирательства, осуждения и вынесения приговора мексиканским гражданам в нарушение международно-правовых обязательств Соединенных Штатов; |
Following these tragic events, the Federal Government sought Dr. Demuren to head the Nigerian Civil Aviation Authority as its Director General in late December 2005 to revamp, reposition and restore confidence in domestic air travel. | После этих трагических событий в конце декабря 2005 года федеральное правительство обратилось к Демюрену с просьбой возглавить Управление гражданской авиации и задачей восстановить доверие к внутренним воздушным перевозкам. |
In Haiti, humanitarian organizations utilized engineering battalions to remove rubble, rebuild medical and health-care centres and restore public utilities, such as water and sanitation services. | В Гаити гуманитарные организации использовали инженерные батальоны для расчистки завалов, восстановления медицинских и лечебных центров и коммунальных систем, таких как водоснабжение и канализация. |
There must also be an increase in international cooperation for the prevention of conflict, a greater capacity for helping countries to consolidate and restore peace. | Необходимо также расширять международное сотрудничество в деле предупреждения конфликтов, наращивать потенциал по оказанию помощи странам в деле укрепления и восстановления мира. |
(b) Establish an expert working group to reduce statelessness and restore nationality rights; | Ь) учредить экспертную рабочую группу в целях сокращения безгражданства и восстановления права на гражданство; |
In July 1991, the Government launched a structural adjustment programme (consisting of short-term stabilization measures to control inflation, reduce fiscal deficit and restore the balance of payments) coupled with new initiatives to stimulate long-term growth through a free market system. | В июле 1991 года правительство начало осуществление программы структурной перестройки (состоящей из краткосрочных мер по стабилизации в целях борьбы с инфляцией, сокращения бюджетного дефицита и восстановления равновесия платежного баланса), а также новых инициатив по стимулированию долгосрочного роста через систему свободного рынка. |
Although they had achieved some success, the international community, nevertheless, should urgently take concrete action in order to bring about a just resolution of the question of East Timor, put an end to the torture and suffering endured by the population and restore peace. | Хотя ему удалось добиться некоторых успехов, тем не менее важно, чтобы международное сообщество незамедлительно приняло конкретные меры с целью добиться справедливого урегулирования вопроса о Восточном Тиморе, прекращения пыток и страданий его населения и восстановления мира. |
Rehabilitation may include measures to provide and/or restore functions, or compensate for the loss or absence of a function or for a functional limitation. | Реабилитация может включать меры по обеспечению и/или по восстановлению функций или компенсации утраты или отсутствия функций или функционального ограничения. |
The use of the national language would restore the country's national and cultural identity. | Использование национального языка будет способствовать восстановлению национальной и культурной идентичности государства. |
Such initiatives should have a community-building focus and be based on the recognition of the key contribution of women in helping restore the social fabric in post-conflict situations. | Такие инициативы должны предназначаться для укрепления общин и основываться на признании важного вклада женщин в процесс содействия восстановлению основ общества в условиях постконфликтных ситуаций. |
A major effort is needed over the coming decades to develop policy and fiscal incentives, innovative technologies and community-led campaigns to repair and restore the Earth's life support systems for today's needs and for future generations. | В предстоящие десятилетия необходимы серьезные усилия по подготовке политических и налоговых стимулов, новаторских технологий и кампаний под руководством местных общин по ремонту и восстановлению систем жизнеобеспечения Земли для удовлетворения существующих потребностей и потребностей грядущих поколений. |
Decides, should the concrete measures demanded in this resolution and resolution 1160 (1998) not be taken, to consider further action and additional measures to maintain or restore peace and stability in the region; | постановляет - если конкретные меры, предусмотренные в настоящей резолюции и резолюции 1160 (1998), не будут приняты - рассмотреть дальнейшие шаги и дополнительные меры по поддержанию или восстановлению мира и стабильности в регионе; |
You'll need me alive if you ever hope to remove my power and restore it to Richard. | Я нужна тебе живой. если ты надеешься отобрать мою силу и вернуть её Ричарду. |
We've set a course to intercept them in the hopes they can help us restore Seven of Nine. | Мы установили курс на его перехват, в надежде, что они помогут нам вернуть Седьмую из Девяти. |
How good it would be if the United Nations, this great international organization, were to adopt a resolution issuing an ultimatum to the military dictatorship in Honduras to withdraw and restore the only internationally recognized President. | И как хорошо было бы, если бы Организация Объединенных Наций, эта великая международная организация, приняла резолюцию, содержащую ультиматум военной диктатуре в Гондурасе, а именно: уйти и вернуть к власти единственного международно признанного президента. |
The panellists debated how to get back on track and restore investor confidence in auditors and financial statements. | Участники дискуссии обсудили вопрос о том, как вернуть ситуацию в нужное русло и восстановить доверие инвесторов к аудиторам и финансовым отчетам. |
Urban policy must help to reforge the Republican Pact and restore the role of the public service as a factor for social integration, while reaffirming the importance of citizenship as a source of rights but also of duties. | Политика городского развития должна содействовать обновлению основ Республики и должна вернуть гражданской службе ее функции по социальной интеграции, подтвердив гражданскую направленность не только прав, которые она закрепляет, но и обязанностей, которые она возлагает. |
Eight projects have supported authorities in post-conflict settings to rapidly restore essential administrative services and boost related institutional and technical capacity for service delivery. | Восемь проектов предусматривали оказание помощи структурам, пришедшим к власти после конфликта, в скорейшем восстановлении основных административных служб и укреплении связанных с ними институтов и технической базы для оказания услуг. |
For more than half a century, the United Nations has helped to settle conflicts and restore peace. | Более полувека Организация Объединенных Наций оказывает содействие в урегулировании конфликтов и восстановлении мира. |
Its objectives are to maintain, restore and improve the health of insured person. | Цель предоставления бесплатной медицинской помощи состоит в поддержании, восстановлении и укреплении здоровья застрахованного. |
That draft resolution, if adopted and effectively implemented, will manifest our common determination to help the people of Burundi restore peace and order. | Этот проект резолюции в том случае, если он будет принят и эффективно претворен в жизнь, станет свидетельством нашей общей решимости оказать народу Бурунди помощь в восстановлении мира и правопорядка. |
The centres are focal points in providing a package of tailor-made services to assist single parents to overcome problems arising from single parenthood, restore resilience, build up a social network of support and mutual help and improve their capacity for employment and self-reliance. | Эти центры являются координаторами предоставления пакета специально подобранных услуг для оказания помощи родителям-одиночкам в решении их проблем, связанных со статусом родителей-одиночек, в восстановлении их душевных сил, в создании сети социальной поддержки и взаимопомощи, с тем чтобы дать им возможность найти работу и способ самообеспечения. |
Now they're 3D, they can restore dimensions. | Они теперь трехмерные, они могут восстанавливать измерения. |
We calculate that if this device can be fully repaired by your good self, it can restore the body, forever. | Мы рассчитали, что если вы полностью почините устройство, оно сможет восстанавливать тело вечно. |
Thus, the Council has authority to take all necessary action, consistent with the purposes and principles of the Charter, to maintain or restore international peace and security. | Таким образом, Совет уполномочен принимать все необходимые меры, соответствующие целям и принципам Устава, поддерживать или восстанавливать международный мир и безопасность. |
To ensure a peaceful society, it is necessary to rebuild the economy and restore the agriculture and infrastructure of the country. | Для обеспечения мирной жизни общества необходимо восстанавливать экономику, сельское хозяйство и инфраструктуру страны. |
Restore the mappings of invalid column references by mapping the column references to the columns available in the specified input. You can also choose to keep or delete the invalid column references. Click the rows to which you want to apply the selected column mapping option. | Восстанавливать сопоставление недопустимых ссылок на столбцы данных, переадресуя их на допустимые столбцы текущих входных данных. Выберите тип действия с некорректными ссылками на столбцы данных: сохранять или удалять. Выберите строки, к которым следует применить выбранный параметр привязки к столбцам. |
The General Assembly must also restore the centrality of the United Nations in economic matters. | Генеральная Ассамблея должна также возродить приоритетное внимание Организации Объединенных Наций к решению экономических проблем. |
In the first place, we must restore the will to negotiate and work together without preconditions. | Во-первых, мы должны возродить волю к переговорам и к ведению совместной работы, не ограничиваемой какими-либо условиями. |
Can anything restore the old transatlantic harmony? | Может ли что-нибудь возродить старую трансатлантическую гармонию? |
From this rostrum we hereby call upon our Somali brothers to take the initiative themselves and to demonstrate a greater political will and sincere desire to find a peaceful solution to the conflict and to attain stability so that Somalis can restore their national institutions and reconstruct their country. | С этой трибуны мы призываем наших сомалийских братьев проявить собственную инициативу и продемонстрировать более энергичную политическую волю и искреннее стремление к мирному урегулированию конфликта и достижению стабильности, с тем чтобы сомалийцы могли восстановить свои национальные институты и возродить свою страну. |
It is extremely important that we restore and recreate an environment of trust and confidence by forgoing such acts, which can seriously jeopardize the peace process. | Чрезвычайно важно восстановить и возродить обстановку доверия и уверенности путем отказа от действий, которые могут поставить под серьезную угрозу мирный процесс. |
While acknowledging the support of donors and UNMEER, all stressed that more resources were needed across the board to end the outbreak, restore services, rebuild health systems and address the socio-economic impacts of the crisis. | Высоко оценив помощь, полученную от доноров и МООНЧРЭ, все они подчеркнули, что для того, чтобы справиться со вспышкой эпидемии, возобновить оказание населению услуг, восстановить системы здравоохранения и устранить социально-экономические последствия кризиса, необходимо увеличить объем ресурсов по всем направлениям. |
President Lee Myung-bak, in his speech to the National Assembly in July, proposed to fully restore inter-Korean dialogue and emphasized that we are ready to render our cooperation to alleviate the food crisis in the Democratic People's Republic of Korea. | В своем выступлении перед Национальной ассамблеей в июле этого года президент Ли Мунг Бак предложил в полном объеме возобновить межкорейский диалог и подчеркнул нашу готовность сотрудничать в интересах смягчения последствий продовольственного кризиса в Корейской Народной Демократической Республике. |
In particular, we must restore cooperation in the international interest in and attention to economic, social and cultural rights, on the one hand, and civil and political rights, on the other hand. | В частности, мы должны возобновить сотрудничество в интересах международного сообщества и вновь уделить внимание экономическим, социальным и культурным правам, с одной стороны и гражданским и политическим правам - с другой. |
Such protection would calm the situation and thus permit the resumption of negotiations with a view to devising a just and comprehensive settlement that would restore peace to all parts of the Middle East region. | Подобные меры защиты могли бы разрядить обстановку, что позволило бы возобновить переговоры в целях выработки справедливого и всеобъемлющего урегулирования, способствующего восстановлению мира во всех районах ближневосточного региона. |
Restore power and move on to 74. | Возобновить подачу энергии, переходим к зоне 74. |
The ultimate aim is to limit embargo violations and restore revenues to the national treasury of the Democratic Republic of the Congo. | В конечном итоге ставится цель ограничения нарушений эмбарго и возвращения казначейству Демократической Республики Конго причитающихся ему налоговых поступлений. |
The Chinese Government would like to join all Governments in a concerted effort to help the affected countries mitigate against disasters, rebuild their homes and restore their life to normality. | Китайское правительство хотело бы присоединиться к согласованным усилиям всех правительств по оказанию помощи пострадавшим странам для смягчения последствий бедствий, восстановления домов и возвращения жизни в нормальное русло. |
Domestic policies need to be tailored to the specific circumstances of each country and designed to revive growth, restore confidence and ensure an orderly return to financial stability. | Внутреннюю политику необходимо строить с учетом специфических условий каждой страны и ориентировать на оживление роста, восстановление доверия и обеспечение упорядоченного возвращения к финансовой стабильности. |
In the area of nuclear disarmament, it is essential that nuclear-weapon States take credible steps within a reasonable time frame to revalidate the bargain on disarmament and non-proliferation and restore a genuine balance between the two issues. | В области ядерного разоружения жизненно важно, чтобы обладающие ядерным оружием государства сделали заслуживающие доверия шаги в пределах разумных временных рамок для возвращения на рельсы переговоров по разоружению и нераспространению и восстановили подлинное равновесие между этими двумя вопросами. |
The main purpose of the assistance was to provide food and restore legal security in order to create conditions for the safe return of refugees to both Rwanda and Burundi. | Основная цель этой помощи заключалась в поставках продовольствия и восстановлении правопорядка для того, чтобы создать условия для безопасного возвращения беженцев как в Руанду, так и в Бурунди. |
We should also like to commend individual peacekeepers for their hard work and dedication in trying to maintain or restore peace and stability in risky, dangerous and volatile environments. | Мы также хотели бы отметить упорный труд и самоотверженность отдельных миротворцев, которые работают над поддержанием и восстановлением мира и стабильности в рискованных, опасных и изменчивых условиях. |
Mr. Baali (Algeria), noting that there were more peacekeeping operations than ever before, wondered whether the United Nations should intervene only once a ceasefire was in force, in other words to maintain peace, or whether it should restore peace. | Г-н БААЛИ (Алжир) говорит, что в условиях беспрецедентного увеличения числа операций по поддержанию мира возникает вопрос, следует Организации Объединенных Наций вмешиваться в конфликт тогда, когда уже достигнуто прекращение огня, т.е. в целях поддержания мира, или же самой заниматься восстановлением мира. |
Improved interaction with Windows System Restore. | Улучшена работа с восстановлением системы Windows. |
Next HotSync will be restore. | Следующая синхронизация будет восстановлением из резервной копии. |
When a rollback is performed, the files that were being monitored by System Restore are restored and newly created folders are removed. | Когда произойдёт откат, файлы, отслеженные Восстановлением системы, сохранятся и новые созданные папки будут удалены. |
Global and national efforts are needed to limit the damage and restore economic momentum. | Для ограничения этого ущерба и возобновления экономического развития требуются усилия как на глобальном, так и на национальном уровне. |
This recovery has been partly due to measures - through fiscal, monetary and marketing support to the tourism sector - that some 70 countries have implemented to stimulate their economies and restore growth. | Отчасти такое оживление вызвано мерами бюджетной, денежно-кредитной и сбытовой поддержки сектора туризма, принятыми примерно 70 странами для стимулирования своей экономики и возобновления роста. |
Monitoring is carried out in order to obtain precise and accurate quantitative information on flux levels of harmful or potentially harmful substances in the environment; its principal purpose is to trigger administrative action to protect, preserve and restore the quality of the environment etc. | Мониторинг проводится с целью получения точной и достоверной количественной информации о поточных уровнях вредных или потенциально вредных веществ в окружающей природной среде и основным его назначением есть инициирование управленческих мероприятий для защиты, сохранения и возобновления качества окружающей природной среды и т. д. |
The Ministers for Foreign Affairs of the European Union met in Luxembourg to examine the means that would make it possible to escape the spiral of violence and restore the conditions for a resumption of dialogue. | Министры иностранных дел Европейского союза, собравшись в Люксембурге, обсудили вопрос о том, какие меры необходимо принять, чтобы избежать нового витка насилия и восстановить условия для возобновления диалога. |
He called on all parties to respect the fragile ceasefire in order to allow the delivery of humanitarian aid, restore basic infrastructure and create the conditions to resume negotiations on the core issues. | Оратор призывает все стороны соблюдать с трудом достигнутую договоренность о прекращении огня, с тем чтобы обеспечить доставку гуманитарной помощи, восстановление базовой инфраструктуры и создать условия для возобновления переговоров по ключевым вопросам. |
Just compensation is needed in order to redress this situation and restore the dignity of the Congolese people. | Для устранения всего этого ущерба и возрождения достоинства конголезского народа необходима справедливая компенсация. |
(e) Help to strengthen and restore all aspects of traditional cultures. | ё) сопровождение процесса укрепления и возрождения древних культур во всех их аспектах. |
With regard to the reform of the other principal organs of the United Nations, my delegation would like to reaffirm that serious efforts must be made to revitalize the General Assembly and restore its important role as the supreme deliberative body of the United Nations. | Что касается вопроса о реформе других главных органов Организации Объединенных Наций, то моя делегация хотела бы еще раз заявить, что необходимо предпринять серьезные усилия для активизации деятельности Генеральной Ассамблеи и возрождения ее важной роли как главного органа Организации Объединенных Наций для обсуждения вопросов. |
The present report provides an overview of the efforts made over the past year by the international community, in support of African countries, to maintain and restore peace and to rebuild post-conflict countries. | В настоящем докладе содержится общий обзор усилий, предпринятых за минувший год международным сообществом в поддержку африканских стран в целях поддержания и восстановления мира и возрождения постконфликтных стран. |
First off, Ryan and I decided to create a nonprofit called Revive and Restore that would push de-extinction generally and try to have it go in a responsible way, and we would push ahead with the passenger pigeon. | Во-первых, мы с Райаном решили основать НКО под названием «Возрождение и восстановление», которое будет заниматься популяризацией идеи возрождения вымерших видов, причём делать это ответственно, а также мы намерены добиться цели и вернуть к жизни странствующего голубя. |
He's still at the restore with the truck. | Он все еще на реставрации с грузовиком. |
The truth of the matter is that the State carried out a comprehensive programme of works to repair and restore a large number of buildings and mosques with a view to their preservation and maintenance. | В действительности же государство осуществляло широкую программу по ремонту и реставрации значительного количества зданий и мечетей, с тем чтобы сохранить их и поддерживать в хорошем состоянии. |
The Ministry of Culture is working to improve the services offered by the national archives, establish the National Museum, promote regional languages and restore and preserve sites and monuments. | Так, министерство культуры приняло меры для более эффективной работы национальных архивов, создания общенационального музея, развития национальных языков, реставрации и охраны соответствующих объектов и памятников. |
A facility has been established in the National Library of Kazakhstan to identify and acquire the nation's rare books and restore books and ancient manuscripts and to ensure the preservation of such books and manuscripts and other sources. | Для обеспечения сохранности древних рукописей, книг и других источников создан Центр по выявлению и приобретению национальных книжных раритетов, а также реставрации книг и древних рукописей при Национальной библиотеке Республики Казахстан. |
In 2005, a sixteen-year restoration project was started to repair and restore all buildings in the Forbidden City to their pre-1912 state. | В 2005 году начался рассчитанный на шестнадцать лет проект по ремонту и реставрации всех зданий Запретного города, с целью их возвращения к состоянию до 1912 года. |
I shall help you restore order tonight. | Сегодня я помогу вам навести порядок. |
Will you restore law and order? | Не хотели бы вы попробовать снова навести порядок в городе? |
We must at once restore the past... and make the future possible. | Нужно реставрировать прошлое и сделать возможным будущее. |
Now we can put this negative into a scanner and restore its digital copy with graphical software. | Теперь такой негатив можно поместить в сканер и реставрировать его цифровую копию в какой-нибудь из графических программ. |
Do you know an artist who can restore this old picture for me? | Не знаете ли вы художника, который мог бы реставрировать эту старую картину? |
But in this state who could possibly restore this painting? | Но в таком состоянии... кто сможет отреставрировать эту картину? |
With a little renovation, we could restore it to its former... | Его отреставрировать немного и оно вернётся к своему старому... |