If Dooble exits prematurely, the user may restore previous tabs and windows at the next authenticated session. | Если Dooble закрывается преждевременно, пользователь может восстановить предыдущие вкладки и окна. |
I took the lottery money to buy that page and restore my family's honor. | Я забрал выигрыш в лотерею, чтобы купить эту страницу, и восстановить честь моей семьи. |
He plans to trap himself a fairy and to return to England with it and restore magic to its rightful place. | Он планирует ловушку сам фея и вернуться в Англию с ним и восстановить магию, чтобы свое законное место. |
Secondly, the use of force cannot restore rights or rectify wrongs. | Во-вторых, использование силы не может восстановить справедливость или исправить зло. |
This will restore the quotas to their full quantity. | Это позволит восстановить квоты в их полном объеме. |
Under the CNL and the NPCSC's Explanations, women and men have equal rights to acquire, renounce or restore nationality. | Согласно ЗКГ и Разъяснениям ПКВСНП женщины и мужчины имеют равные права в отношении приобретения гражданства, отказа от гражданства или его восстановления. |
Most of these actors are non-primary in striving to promote, restore or maintain health, but without them no health systems would function. | Большинство из этих действующих лиц не относятся к тем, кто занимаются основной задачей развития, восстановления и поддержания услуг по охране здоровья, но без них не будет функционировать ни одна система здравоохранения. |
In 2007, in Krakow, it adopted a time-bound targeted regional action programme within the framework of the Baltic Sea Strategic Action Plan radically to reduce pollution in the Baltic Sea and restore its good ecological status by 2021. | В 2007 году в Кракове она приняла региональную программу действий, привязанную к конкретным срокам, в рамках Стратегического плана действий для Балтийского моря с целью радикального сокращения загрязнения Балтийского моря и восстановления его положительного экологического состояния к 2021 году. |
(a) Restore the stand-alone positions of Race and Disability Discrimination Commissioners; and | а) восстановления специальных должностей уполномоченных по предупреждению дискриминации по признаку расы и инвалидности; и |
Crowns are also used to support a large filling when there isn't enough of the tooth remaining, as well as to attach a bridge, protect weak teeth from fracturing, restore fractured teeth, or cover badly shaped or discolored teeth. | Коронки также используются в том случае, когда уже имеются большие пломбы, и от зуба осталась лишь небольшая часть, а также для присоединения мостовидных конструкций, защиты «слабых» зубов, восстановления сломанных зубов, покрытия зубов некрасивой формы или зубов, изменивших цвет. |
(a) To protect Libya's population, restore government services and allocate Libya's funds openly and transparently; | а) по защите населения Ливии, восстановлению государственных служб и открытому и транспарентному распределению принадлежащих Ливии средств; |
The Committee appreciates the efforts embarked upon by the State party to establish peace and restore the rule of law over the past decade, as well as to address past human rights violations. | Комитет ценит усилия, прилагаемые государством-участником в последние десять лет по установлению мира и восстановлению верховенства права, а также по урегулированию прежних нарушений прав человека. |
It is perceived as a compact, efficient, transparent and alert body that should guarantee rapid and effective United Nations action, wherever necessary, to maintain or restore peace anywhere in the world. | Он рассматривается как компактный, эффективный, транспарентный и бдительный орган, который, когда это необходимо, должен гарантировать оперативные и эффективные действия Организации Объединенных Наций по поддержанию или восстановлению мира в любой точке земного шара. |
Alongside the deployment of peacekeepers, efforts must be made to stimulate economic recovery, support the provision of basic services and restore the rule of law, good governance and respect for human rights. | Параллельно с развертыванием сил по поддержанию мира следует предпринимать усилия по стимулированию восстановления экономики, по поддержке оказания основных услуг и восстановлению верховенства закона, надлежащего управления и соблюдения прав человека. |
Results from a study of the Health-Care Improvement Project in Georgia showed that quality improvement interventions could raise the standards of delivery of preventive, diagnostic and therapeutic services to maintain, restore or improve the health outcomes of patients. | Результаты исследования по проекту улучшения охраны здоровья в Грузии, который осуществлялся при поддержке ЮСАИД, свидетельствуют о том, что усилия по улучшению качества обслуживания могут обеспечить повышение уровня профилактики, диагностики и лечения заболеваний, что будет способствовать охране, восстановлению и укреплению здоровья пациентов. |
Who can restore the wealth that was taken from us? | Кто может вернуть отобранное у нас богатство? |
He's been heard saying he plans to trap himself a fairy, and to return to England with it to confound Mr Norrell and restore magic to its rightful place. | По слухам, он говорил, что собирается отловить какого-нибудь эльфа и вернуться с ним в Англию, чтобы победить мистера Норрелла и вернуть магии ее былое величие. |
It is imperative that we restore to the General Assembly, the truly universal and democratic organ of the Organization, its genuine role as described in the Charter. | Мы должны в обязательном порядке вернуть Генеральной Ассамблее, поистине универсальному и демократическому органу Организации, ее подлинную роль, как она предписана Уставом. |
The people of Mali and their Government unreservedly condemn the use of force as a means of achieving power and call upon the military putschists to heed the voice of reason and restore power to the institutions democratically elected by the Sierra Leonean people. | Народ Мали и его правительство безоговорочно осуждают применение силы как средство захвата власти и призывают мятежные военные круги прислушаться к голосу разума и вернуть власть институтам, избранным демократическим путем народом Сьерра-Леоне. |
First off, Ryan and I decided to create a nonprofit called Revive and Restore that would push de-extinction generally and try to have it go in a responsible way, and we would push ahead with the passenger pigeon. | Во-первых, мы с Райаном решили основать НКО под названием «Возрождение и восстановление», которое будет заниматься популяризацией идеи возрождения вымерших видов, причём делать это ответственно, а также мы намерены добиться цели и вернуть к жизни странствующего голубя. |
Members of the armed forces were reportedly deployed to assist the police and restore order in Kaya. | сообщалось, туда были направлены подразделения вооруженных сил, чтобы оказать содействие жандармам в восстановлении порядка в деревне Кайя. |
We expect the United Nations to continue to cooperate with ASEAN in assisting Myanmar to overcome the current situation and restore stability, in the long-term interests of Myanmar and the region. | Мы ожидаем, что Организация Объединенных Наций продолжит сотрудничество с АСЕАН в целях оказания содействия Мьянме в преодолении сложившейся ситуации и восстановлении стабильности, что отвечает долгосрочным интересам как этой страны, так и всего региона. |
They therefore stressed that the United Nations should help the country to implement the disarmament processes in keeping with Ouagadougou IV; restore State authority and reunify the economy; prepare a final voters list; and hold elections, before the departure of UNOCI. | В связи с этим они подчеркивали, что до вывода ОООНКИ Организации Объединенных Наций следует оказать стране помощь в осуществлении процесса разоружения в соответствии с четвертым дополнительным Уагадугским соглашением; в восстановлении государственной власти и консолидации экономики; а также в подготовке заключительных списков избирателей и в проведении выборов. |
The independent expert reserves the right to return in future reports to the issue of reorganizing the judicial system, as he would like at this point to concentrate on the need to first restore security in the country. | Независимый эксперт оставляет за собой право вернуться к вопросам реструктуризации судебной системы в своих будущих докладах, поскольку на данном этапе необходимо в первую очередь сделать акцент на восстановлении безопасности в стране. |
In armed conflicts, when the usual means of communication are disrupted, ICRC together with the national Red Cross and Red Crescent societies help to maintain and restore contact between family members through the worldwide Red Cross and Red Crescent Family Links Network. | В условиях вооруженных конфликтов, когда функционирование обычных средств коммуникации нарушено, МККК и национальные общества Красного Креста и Красного Полумесяца оказывают помощь в поддержании и восстановлении контактов между членами семьи, используя для этого Всемирную сеть семейных контактов Красного Креста и Красного Полумесяца. |
Sync files and folders and restore lost data from damaged or scratched media. | Вы сможете синхронизировать файлы и папки и восстанавливать нечитабельные данные с поврежденных и поцарапанных носителей. |
One day, I hope we may restore... each other's hearts, Professor. | Однажды, я надеюсь, мы сможем восстанавливать сердца друг друга, Профессор |
They also had to introduce difficult macroeconomic reforms, restore budgetary discipline, raise fiscal revenue, fight against corruption and meet expectations of better service from an increasingly impatient population. | Они также должны проводить сложные макроэкономические реформы, восстанавливать бюджетную дисциплину, увеличивать финансовые поступления, бороться с коррупцией, учитывать пожелания проявляющих все большее нетерпение граждан относительно улучшения качества услуг. |
We therefore commit to protect and restore the health, productivity and resilience of oceans and marine ecosystems, to maintain their biodiversity, enabling their conservation and sustainable use for present and future generations, and to deliver on all three dimensions of sustainable development. | Поэтому мы обязуемся охранять и восстанавливать надлежащее состояние, продуктивность и жизнеспособность океанических и морских экосистем и поддерживать их биоразнообразие для обеспечения возможности их сохранения и рационального использования в интересах нынешнего и будущих поколений, а также осуществлять деятельность по всем трем направлениям устойчивого развития. |
Restore the dignity of mine survivors. | Восстанавливать достоинство выживших жертв мин. |
Algerians, it is your duty to save your country and restore its liberty. | Алжирцы, ваш долг - сохранить вашу страну и возродить ее свободы. |
In the first place, we must restore the will to negotiate and work together without preconditions. | Во-первых, мы должны возродить волю к переговорам и к ведению совместной работы, не ограничиваемой какими-либо условиями. |
These trends calls for measures that will restore easy interaction and collaboration between the generations. | Такие тенденции обусловливают необходимость принятия мер, которые позволили бы возродить непосредственное взаимодействие и сотрудничество поколений. |
In this context, it is difficult to overestimate the significance of the actions of the international anti-terrorist coalition led by the United States of America and of the International Security Assistance Force, which are doing so much to revive and restore peace and stability in long-suffering Afghanistan. | В этом контексте трудно переоценить значимость действий международной антитеррористической коалиции во главе с США и миротворческих сил безопасности, которые делают очень много для того, чтобы возродить и восстановить мир и стабильность в многострадальном Афганистане. |
In pursuing their well-being and sustainability, indigenous peoples should reconstitute, restore, and revitalize their cultures, priorities and perspectives. | В контексте предпринимаемых коренными народами усилий для обеспечения своего благосостояния и устойчивого развития им следует возродить к новой жизни свою культуру, подтвердить свои приоритеты и вновь активно заявить о своей позиции. |
While acknowledging the support of donors and UNMEER, all stressed that more resources were needed across the board to end the outbreak, restore services, rebuild health systems and address the socio-economic impacts of the crisis. | Высоко оценив помощь, полученную от доноров и МООНЧРЭ, все они подчеркнули, что для того, чтобы справиться со вспышкой эпидемии, возобновить оказание населению услуг, восстановить системы здравоохранения и устранить социально-экономические последствия кризиса, необходимо увеличить объем ресурсов по всем направлениям. |
In particular, we must restore cooperation in the international interest in and attention to economic, social and cultural rights, on the one hand, and civil and political rights, on the other hand. | В частности, мы должны возобновить сотрудничество в интересах международного сообщества и вновь уделить внимание экономическим, социальным и культурным правам, с одной стороны и гражданским и политическим правам - с другой. |
The Government of Sri Lanka has projected that it would take at least three to five years to complete the task of rehabilitation and reconstruction and to fully restore the services and livelihoods affected by the tsunami. | По оценке правительства Шри-Ланки, для того чтобы завершить выполнение задачи по восстановлению и реконструкции и в полной мере возобновить оказание услуг и восстановить источники средств к существованию, пострадавшие от цунами, потребуется не меньше трех-пяти лет. |
Prime Minister Junichiro Koizumi and Foreign Minister Makiko Tanaka have repeatedly called on both parties to end the violence, restore mutual confidence and resume the peace process in accordance with the Mitchell report. | Премьер-министр Дзунитиро Коидзуми и министр иностранных дел Макико Танака постоянно призывают обе стороны прекратить насилие, восстановить взаимное доверие и возобновить мирный процесс в соответствии с рекомендациями доклада Митчелла. |
To this end, they should urgently re-establish political dialogue, restore confidence among themselves, foster consultations and promote tolerance. | С этой целью они должны срочно возобновить политический диалог, восстановить доверие друг к другу, поставить во главу угла согласованность действий и поощрять терпимость. |
In 1932 he became interested in the idea that he could restore life to the dead. | В 1932 году он заинтересовался идеей возвращения жизни в мёртвое тело. |
Domestic policies need to be tailored to the specific circumstances of each country and designed to revive growth, restore confidence and ensure an orderly return to financial stability. | Внутреннюю политику необходимо строить с учетом специфических условий каждой страны и ориентировать на оживление роста, восстановление доверия и обеспечение упорядоченного возвращения к финансовой стабильности. |
In addition, the local Abkhazian authorities declare that the Government of the Republic of Georgia has an intention to block the process of refugees return, stop the negotiations between the parties and restore its dominating role in the region by military intervention. | Помимо этого, местные абхазские власти заявляют, что правительство Республики Грузии намеревается заблокировать процесс возвращения беженцев, остановить переговоры между сторонами и восстановить свою господствующую роль в регионе путем военного вмешательства. |
The ongoing security sector reforms, the disarmament, demobilization and reintegration process, and measures to strengthen the rule of law must also be fully set in place in order to ensure the durability of returns, restore confidence in security structures and stem human rights violations. | Идущая реформа сектора безопасности и процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также меры по укреплению правопорядка должны быть выполнены в полной мере, с тем чтобы обеспечить устойчивый характер возвращения, восстановить доверие к сектору безопасности и прекратить нарушения прав человека. |
The secretariat gave a detailed presentation to the Committee of UNESCO efforts to retrieve and restore Afghan cultural heritage, including the reconstruction of the Kabul National Museum and campaigns to raise public awareness about the trade of illicitly trafficked Afghan cultural heritage. | Секретариат представил Комитету подробный отчет об усилиях, предпринимаемых ЮНЕСКО в целях возвращения и восстановления афганского культурного наследия, включая восстановление Кабульского национального музея и проведение кампаний, направленных на повышение информированности общественности о проблеме незаконной торговли культурными ценностями Афганистана. |
Work by the United Nations and Member States to increase access and restore livelihoods is bearing fruit, but efforts must be increased to facilitate an end to the war and to reduce the dependency and vulnerability that have plagued four generations of Sudanese. | Хотя работа Организации Объединенных Наций и государств-членов над улучшением доступа и восстановлением нормальных условий жизни населения приносит плоды, необходимо активизировать усилия в целях содействия прекращению войны и уменьшению зависимости и уязвимости, омрачивших жизнь четырех поколений суданцев. |
We should also like to commend individual peacekeepers for their hard work and dedication in trying to maintain or restore peace and stability in risky, dangerous and volatile environments. | Мы также хотели бы отметить упорный труд и самоотверженность отдельных миротворцев, которые работают над поддержанием и восстановлением мира и стабильности в рискованных, опасных и изменчивых условиях. |
Mr. Baali (Algeria), noting that there were more peacekeeping operations than ever before, wondered whether the United Nations should intervene only once a ceasefire was in force, in other words to maintain peace, or whether it should restore peace. | Г-н БААЛИ (Алжир) говорит, что в условиях беспрецедентного увеличения числа операций по поддержанию мира возникает вопрос, следует Организации Объединенных Наций вмешиваться в конфликт тогда, когда уже достигнуто прекращение огня, т.е. в целях поддержания мира, или же самой заниматься восстановлением мира. |
Improved interaction with Windows System Restore. | Улучшена работа с восстановлением системы Windows. |
Next HotSync will be restore. | Следующая синхронизация будет восстановлением из резервной копии. |
Global and national efforts are needed to limit the damage and restore economic momentum. | Для ограничения этого ущерба и возобновления экономического развития требуются усилия как на глобальном, так и на национальном уровне. |
This recovery has been partly due to measures - through fiscal, monetary and marketing support to the tourism sector - that some 70 countries have implemented to stimulate their economies and restore growth. | Отчасти такое оживление вызвано мерами бюджетной, денежно-кредитной и сбытовой поддержки сектора туризма, принятыми примерно 70 странами для стимулирования своей экономики и возобновления роста. |
Policies were applied to create national parks for the conservation of forests, as well as to recuperate and restore large river basins. | Там были проведены программные мероприятия для создания национальных парков в целях сохранения лесов и возобновления и восстановления крупных речных бассейнов. |
In order to relaunch growth, achieve full employment and restore confidence, it is essential that we adopt strict rules to regulate and manage the international financial system. | В целях возобновления роста, достижения полной занятости и восстановления доверия крайне необходимо, чтобы мы приняли строгие правила регулирования международной финансовой системы и управления ею. |
In these circumstances, the need for an international presence, either in the form of monitors or peacekeepers, is surely imperative to reduce violence, restore respect for human rights and create conditions in which negotiations can be resumed. | В этих обстоятельствах необходимость международного присутствия в лице либо наблюдателей, либо миротворцев является настоятельной необходимостью с целью сокращения масштабов насилия, восстановления системы соблюдения прав человека и создания условий для возобновления переговоров. |
Just compensation is needed in order to redress this situation and restore the dignity of the Congolese people. | Для устранения всего этого ущерба и возрождения достоинства конголезского народа необходима справедливая компенсация. |
In our view, increased international assistance to the Government of the Democratic Republic of the Congo to rebuild State institutions, restore infrastructure and establish effective control over its territory is critically important. | На наш взгляд, крайне важно активизировать международную помощь правительству Демократической Республики Конго в деле возрождения государственных институтов, восстановления инфраструктуры и установления эффективного контроля над своей территорией. |
The report recognizes the large and growing demand for expertise in assisting post-conflict countries to establish transitional justice processes, restore shattered justice systems and rebuild the rule of law. | В докладе отмечается наличие значительных и постоянно растущих потребностей в предоставлении постконфликтным странам специальных знаний для налаживания отправления правосудия переходного периода, восстановления разрушенных судебных систем и возрождения верховенства права. |
This document is a basis for the re-establishment of State institutions and organs of State and of various legal and political mechanisms which will restore trust and cooperation between the political partners. | Этот документ является основой для возрождения государственных институтов и органов и различных правовых и политических механизмов, которые восстановят доверие и сотрудничество между политическими партнерами. |
The present report provides an overview of the efforts made over the past year by the international community, in support of African countries, to maintain and restore peace and to rebuild post-conflict countries. | В настоящем докладе содержится общий обзор усилий, предпринятых за минувший год международным сообществом в поддержку африканских стран в целях поддержания и восстановления мира и возрождения постконфликтных стран. |
He's still at the restore with the truck. | Он все еще на реставрации с грузовиком. |
The programme aims to help the countries involved to identify, restore and promote all the places, buildings and physical symbols of the transatlantic slave trade. | Программа нацелена на оказание участвующим в ней странам помощи в выявлении, реставрации и использовании в познавательных целях всех мест, строений и материальных символов трансатлантической работорговли. |
The truth of the matter is that the State carried out a comprehensive programme of works to repair and restore a large number of buildings and mosques with a view to their preservation and maintenance. | В действительности же государство осуществляло широкую программу по ремонту и реставрации значительного количества зданий и мечетей, с тем чтобы сохранить их и поддерживать в хорошем состоянии. |
The Ministry of Culture is working to improve the services offered by the national archives, establish the National Museum, promote regional languages and restore and preserve sites and monuments. | Так, министерство культуры приняло меры для более эффективной работы национальных архивов, создания общенационального музея, развития национальных языков, реставрации и охраны соответствующих объектов и памятников. |
In 2005, a sixteen-year restoration project was started to repair and restore all buildings in the Forbidden City to their pre-1912 state. | В 2005 году начался рассчитанный на шестнадцать лет проект по ремонту и реставрации всех зданий Запретного города, с целью их возвращения к состоянию до 1912 года. |
I shall help you restore order tonight. | Сегодня я помогу вам навести порядок. |
Will you restore law and order? | Не хотели бы вы попробовать снова навести порядок в городе? |
We must at once restore the past... and make the future possible. | Нужно реставрировать прошлое и сделать возможным будущее. |
Now we can put this negative into a scanner and restore its digital copy with graphical software. | Теперь такой негатив можно поместить в сканер и реставрировать его цифровую копию в какой-нибудь из графических программ. |
Do you know an artist who can restore this old picture for me? | Не знаете ли вы художника, который мог бы реставрировать эту старую картину? |
But in this state who could possibly restore this painting? | Но в таком состоянии... кто сможет отреставрировать эту картину? |
With a little renovation, we could restore it to its former... | Его отреставрировать немного и оно вернётся к своему старому... |