| MONUSCO also established mobile operating bases in targeted localities to deter attacks and restore confidence within the population. | МООНСДРК создала также в отдельных районах мобильные оперативные базы для отражения нападений и с целью восстановить надежду на нормализацию обстановки у населения. |
| An immediate priority has been to stabilize the financial markets and restore confidence in them and counter falling demand and the recession. | Одна из ближайших первоочередных задач состояла в том, чтобы стабилизировать финансовые рынки и восстановить доверие к ним и противодействовать падению спроса и экономическому спаду. |
| She encourages the establishment and strengthening of prevention, observation and monitoring mechanisms in order to avoid an escalation of the conflict and thereby restore peace in Burundi. | Она призывает к созданию и укреплению механизмов предотвращения, наблюдения и контроля, чтобы не допустить эскалации конфликта и восстановить мир в Бурунди. |
| The Baltic Sea Action Plan, which aims to drastically reduce pollution and restore the good ecological status of the Baltic by 2021, was adopted in November 2007. | В ноябре 2007 года был принят План действий по Балтийскому морю, задача которого состоит в том, чтобы резко снизить загрязнение и восстановить здоровый экологический статус Балтики к 2021 году. |
| But, unlike a runner who can restore his energy with food and drink, a dying star has no way to come back from the brink. | Но в отличие от бегуна, который может восстановить силы с помощью воды и пищи, умирающая звезда обречена. |
| National structural adjustment programmes were designed to help a number of countries in Africa restore equilibrium in their economies. | Национальные программы структурной перестройки имели своей целью оказание помощи целому ряду стран в Африке в деле восстановления стабильности их экономики. |
| The right of the Inuit to continue this traditional sustainable harvesting activity must be recognized and strategies developed to revitalize and restore the Arctic sealing industry. | Право эскимосов продолжать этот традиционный устойчивый вид промысла должно быть признано, и должны быть разработаны стратегии оживления и восстановления промысла морского котика в Арктике20. |
| Their main objectives are to help people of the country to strengthen peace, restore the conditions for coexistence, start economic reconstruction, supervise the reform of democratic institutions and build confidence among the parties. | Главная задача этих организаций - помочь народу страны укрепить мир, восстановить атмосферу, благоприятствующую сосуществованию, приступить к процессу экономического восстановления и укрепить доверие между сторонами. |
| Food security programmes are also major contributors to achieving the UN Millennium Development Goals. FAO also provides emergency relief and rehabilitation in an effort to protect, restore and enhance livelihoods of vulnerable communities dependent upon agriculture. | Кроме того, ФАО оказывает чрезвычайную помощь и помощь в целях восстановления в стремлении обеспечить защиту, восстановление и укрепление источников существования уязвимых общин, зависящих от сельского хозяйства. |
| Hawaii Governor Linda Lingle asked the bankruptcy court involved to delay the shutdown of Aloha Airlines passenger services, and forcibly restore passenger service; however, federal Bankruptcy Judge Lloyd King declined, saying the court should not interfere with business decisions. | Губернатор Гавайев Линда Лингл ходатайствовала о необходимости государственной поддержке перевозчика и восстановления пассажирских рейсов между аэропортами штата, однако рассматривавший дело федеральный судья Ллойд Кинг отклонил ходатайство губернатора, мотивировав свои действия тем, что суд не должен вмешиваться в решения коммерческих компаний. |
| This would restore the historic association that existed between our two nations from pre-Columbian times to the birth of our Republics. | Это приведет к восстановлению исторического единения, которое существовало между двумя нашими нациями от доколубмовых времен до рождения наших республик. |
| It is especially true in the case of those countries which, having done away with ideological impediments, are making strenuous efforts to revive national identity and restore cultural heritage. | Это особенно верно в случае тех стран, которые, сбросив свои идеологические оковы, предпринимают решительные усилия по оживлению национальной самобытности и восстановлению культурного наследия. |
| I reiterate my strong expectation of speedy steps towards an agreement on the delineation of the border as an important means to help fully restore the sovereignty, territorial integrity and political independence of Lebanon in fulfilment of Security Council resolution 1701. | Я вновь заявляю, что очень рассчитываю на принятие скорейших мер по достижению договоренности о делимитации границы в качестве важного средства содействия полному восстановлению суверенитета, территориальной целостности и политической независимости Ливана в соответствии с резолюцией 1701. |
| It is my earnest hope that the recent Washington summit meeting between Prime Minister Netanyahu and Chairman Arafat will restore trust between the two sides and be instrumental in the immediate resumption of serious negotiations within the Middle East peace process. | Я искренне надеюсь на то, что последняя встреча на высшем уровне в Вашингтоне между премьер-министром Нетаньяху и председателем Арафатом приведет к восстановлению доверия между двумя сторонами и сыграет важную роль в незамедлительном возобновлении серьезных переговоров в рамках ближневосточного мирного процесса. |
| The Panel further finds that the activities constituted abatement and prevention of environmental damage and reasonable measures to clean and restore the environment. | Группа далее приходит к выводу о том, что эти мероприятия представляли собой меры по уменьшению и предотвращению ущерба окружающей среде и разумные меры по очистке и восстановлению окружающей среды. |
| I am proposing first to withdraw the fluid and then to inject the adrenaline to stimulate the heart and restore normal activity. | Я предлагаю сначала откачать жидкость, а затем впрыснуть адреналин, чтобы стимулировать работу сердца и вернуть вас в нормальное состояние. |
| So, the surgeon said he believes he can restore feeling to Tammy's hands. | Хирург сказал, что он уверен, что сможет вернуть чувствительность рукам Тэмми. |
| That army was undergoing rapid expansion because the French government feared a foreign invasion intended to undo the French Revolution and restore Louis XVI to the throne of France. | Та армия подвергалась быстрому расширению, потому что французское правительство боялось, что иностранное вторжение намеревалось уничтожить Французскую революцию и вернуть Людовика XVI к власти. |
| He's been heard saying he plans to trap himself a fairy, and to return to England with it to confound Mr Norrell and restore magic to its rightful place. | По слухам, он говорил, что собирается отловить какого-нибудь эльфа и вернуться с ним в Англию, чтобы победить мистера Норрелла и вернуть магии ее былое величие. |
| It also called on the UAE to halt any proceedings that would revoke citizenship from government critics, restore citizenship to those from whom it was stripped arbitrarily or which rendered the person stateless, and return all official identification and travel documents. | Кроме того, они призвали ОАЭ прекратить лишать гражданства критиков правительства, вернуть гражданство всем тем, кто был произвольно лишен его, а также возвратить им все удостоверяющие их личность и проездные официальные документы. |
| The objective of conservation under article 119 is to "maintain or restore populations of harvested species at levels which can produce the maximum sustainable yield". | Цель сохранения запасов рыбы в соответствии со статьей 119 состоит в "поддержании или восстановлении популяции вылавливаемых видов на уровнях, при которых может быть обеспечен максимально устойчивый вылов". |
| Our interest is in demonstrated results on the ground and our goal is to better enable affected communities to rebuild their lives and restore dignity. | Мы стремимся к обеспечению наглядных результатов на местах, и наша цель состоит в оказании более эффективной помощи пострадавшим общинам в налаживании жизни и восстановлении достоинства. |
| It was also important not to lose sight of the aim of the application of sanctions, which was to maintain or restore international peace and security. | Важно также не упускать из виду цель санкций, которая заключается в поддержании или восстановлении международного мира и безопасности. |
| The Netherlands adopted the Soil Protection Act in 1987 to maintain and restore the multifunctionality of the soil. | В 1987 году в Нидерландах был принят Закон о защите почв, цель которого заключается в сохранении и восстановлении разнообразных функций почвы. |
| Nevertheless, the Czech majority in the total of Bohemia insisted to "restore their countries in their historical borders", as a revision of the former Germanization. | Тем не менее, чешское большинство настаивало на восстановлении своей страны в исторических границах, как бы дезавуируя прежнюю германизацию. |
| Members of the opposition and independents are helping to tackle the issues of concern and restore security and stability in Syria. | Члены оппозиции и независимые стороны помогают решать актуальные вопросы и восстанавливать безопасность и стабильность в Сирии. |
| The Agency's motto is "Women Weaving Together" and they aim to rescue Bougainville/Papua New Guinean women's human rights and restore peace to ravaged communities. | Девиз Агентства гласит: "Женщины, работающие сообща", а его цель состоит в том, чтобы защищать права женщин Бугенвиля/Папуа-Новой Гвинеи и восстанавливать мир в пострадавших от войны общинах. |
| For this reason, and in order to protect and restore ecosystems and halt biodiversity loss, CELAC and Member States such as Ecuador, Japan and Ghana confirmed that traditional knowledge should be valued and the participation of indigenous communities in decision-making enhanced. | Исходя из этого и стремясь защищать и восстанавливать экосистемы и прекратить утрату биоразнообразия, СЕЛАК и такие государства-члены, как Гана, Эквадор и Япония, подтвердили необходимость ценить традиционные знания и подключать коренное население к процессу принятия решений. |
| Indeed, it is its capacity to actually maintain or restore international peace and security that is the raison d'être of the Security Council and the justification for its unique character. | По сути, именно его потенциал фактически поддерживать или восстанавливать международный мир и безопасность является главной причиной существования Совета Безопасности и оправданием его уникального характера. |
| Greater recognition is needed of the fact that land provides ecosystem services that restore productivity, conserve soil, water and biodiversity, sequester carbon, regulate climate and provide landscape and cultural values. | Необходимо более широко признать тот факт, что земельные ресурсы обеспечивают экосистемные услуги, которые позволяют восстанавливать производительность, сохранять почвенный покров, водные ресурсы и биоразнообразие, сокращать содержание углерода в атмосфере, регулировать климат, а также сохранять природные ландшафты и культурные ценности. |
| Algerians, it is your duty to save your country and restore its liberty. | Алжирцы, ваш долг - сохранить вашу страну и возродить ее свободы. |
| The current discussion in many European countries concerning the regional dimension may well restore the social-science dimension of statistics and lead to the recognition of the region as a specific area of investigation. | Нынешняя дискуссия во многих европейских странах в отношении регионального характера статистики вполне может возродить ее аспект как социальной науки и привести к признанию данного региона в качестве специфического района исследования. |
| Yet again, we are called upon to consider how we can restore hope to the people of the Middle East and how we can overcome their increasing sense of desperation. | Нас вновь призывают подумать над тем, как можно возродить надежды народов Ближнего Востока и как можно преодолеть растущее чувство отчаяния. |
| I will restore our world. | Смогу возродить наш мир. |
| From this rostrum we hereby call upon our Somali brothers to take the initiative themselves and to demonstrate a greater political will and sincere desire to find a peaceful solution to the conflict and to attain stability so that Somalis can restore their national institutions and reconstruct their country. | С этой трибуны мы призываем наших сомалийских братьев проявить собственную инициативу и продемонстрировать более энергичную политическую волю и искреннее стремление к мирному урегулированию конфликта и достижению стабильности, с тем чтобы сомалийцы могли восстановить свои национальные институты и возродить свою страну. |
| We pay tribute to the very recent diplomatic initiatives to try and restore dialogue between the different parties, despite the lukewarm results. | Мы высоко оцениваем самые последние дипломатические инициативы в попытке возобновить диалог между различными сторонами, несмотря на незначительные результаты. |
| We hope that the parties may thus progressively restore the mutual confidence and resume the negotiations in a spirit of perseverance and cooperation. | Мы надеемся, что таким образом стороны смогут постепенно восстановить взаимное доверие и возобновить переговоры в духе терпимости и сотрудничества. |
| Such protection would calm the situation and thus permit the resumption of negotiations with a view to devising a just and comprehensive settlement that would restore peace to all parts of the Middle East region. | Подобные меры защиты могли бы разрядить обстановку, что позволило бы возобновить переговоры в целях выработки справедливого и всеобъемлющего урегулирования, способствующего восстановлению мира во всех районах ближневосточного региона. |
| Restore power and move on to 74. | Возобновить подачу энергии, переходим к зоне 74. |
| To this end, they should urgently re-establish political dialogue, restore confidence among themselves, foster consultations and promote tolerance. | С этой целью они должны срочно возобновить политический диалог, восстановить доверие друг к другу, поставить во главу угла согласованность действий и поощрять терпимость. |
| In 1932 he became interested in the idea that he could restore life to the dead. | В 1932 году он заинтересовался идеей возвращения жизни в мёртвое тело. |
| The Chinese Government would like to join all Governments in a concerted effort to help the affected countries mitigate against disasters, rebuild their homes and restore their life to normality. | Китайское правительство хотело бы присоединиться к согласованным усилиям всех правительств по оказанию помощи пострадавшим странам для смягчения последствий бедствий, восстановления домов и возвращения жизни в нормальное русло. |
| The main purpose of the assistance was to provide food and restore legal security in order to create conditions for the safe return of refugees to both Rwanda and Burundi. | Основная цель этой помощи заключалась в поставках продовольствия и восстановлении правопорядка для того, чтобы создать условия для безопасного возвращения беженцев как в Руанду, так и в Бурунди. |
| The secretariat gave a detailed presentation to the Committee of UNESCO efforts to retrieve and restore Afghan cultural heritage, including the reconstruction of the Kabul National Museum and campaigns to raise public awareness about the trade of illicitly trafficked Afghan cultural heritage. | Секретариат представил Комитету подробный отчет об усилиях, предпринимаемых ЮНЕСКО в целях возвращения и восстановления афганского культурного наследия, включая восстановление Кабульского национального музея и проведение кампаний, направленных на повышение информированности общественности о проблеме незаконной торговли культурными ценностями Афганистана. |
| In 2005, a sixteen-year restoration project was started to repair and restore all buildings in the Forbidden City to their pre-1912 state. | В 2005 году начался рассчитанный на шестнадцать лет проект по ремонту и реставрации всех зданий Запретного города, с целью их возвращения к состоянию до 1912 года. |
| Work by the United Nations and Member States to increase access and restore livelihoods is bearing fruit, but efforts must be increased to facilitate an end to the war and to reduce the dependency and vulnerability that have plagued four generations of Sudanese. | Хотя работа Организации Объединенных Наций и государств-членов над улучшением доступа и восстановлением нормальных условий жизни населения приносит плоды, необходимо активизировать усилия в целях содействия прекращению войны и уменьшению зависимости и уязвимости, омрачивших жизнь четырех поколений суданцев. |
| We should also like to commend individual peacekeepers for their hard work and dedication in trying to maintain or restore peace and stability in risky, dangerous and volatile environments. | Мы также хотели бы отметить упорный труд и самоотверженность отдельных миротворцев, которые работают над поддержанием и восстановлением мира и стабильности в рискованных, опасных и изменчивых условиях. |
| Mr. Baali (Algeria), noting that there were more peacekeeping operations than ever before, wondered whether the United Nations should intervene only once a ceasefire was in force, in other words to maintain peace, or whether it should restore peace. | Г-н БААЛИ (Алжир) говорит, что в условиях беспрецедентного увеличения числа операций по поддержанию мира возникает вопрос, следует Организации Объединенных Наций вмешиваться в конфликт тогда, когда уже достигнуто прекращение огня, т.е. в целях поддержания мира, или же самой заниматься восстановлением мира. |
| Next HotSync will be restore. | Следующая синхронизация будет восстановлением из резервной копии. |
| When a rollback is performed, the files that were being monitored by System Restore are restored and newly created folders are removed. | Когда произойдёт откат, файлы, отслеженные Восстановлением системы, сохранятся и новые созданные папки будут удалены. |
| Global and national efforts are needed to limit the damage and restore economic momentum. | Для ограничения этого ущерба и возобновления экономического развития требуются усилия как на глобальном, так и на национальном уровне. |
| The current cessation of hostilities provides a unique opportunity for all parties to pursue confidence-building measures and restore dialogue. | Прекращение боевых действий в настоящее время создает уникальную возможность всем сторонам для укрепления мер доверия и возобновления диалога. |
| This recovery has been partly due to measures - through fiscal, monetary and marketing support to the tourism sector - that some 70 countries have implemented to stimulate their economies and restore growth. | Отчасти такое оживление вызвано мерами бюджетной, денежно-кредитной и сбытовой поддержки сектора туризма, принятыми примерно 70 странами для стимулирования своей экономики и возобновления роста. |
| Monitoring is carried out in order to obtain precise and accurate quantitative information on flux levels of harmful or potentially harmful substances in the environment; its principal purpose is to trigger administrative action to protect, preserve and restore the quality of the environment etc. | Мониторинг проводится с целью получения точной и достоверной количественной информации о поточных уровнях вредных или потенциально вредных веществ в окружающей природной среде и основным его назначением есть инициирование управленческих мероприятий для защиты, сохранения и возобновления качества окружающей природной среды и т. д. |
| In these circumstances, the need for an international presence, either in the form of monitors or peacekeepers, is surely imperative to reduce violence, restore respect for human rights and create conditions in which negotiations can be resumed. | В этих обстоятельствах необходимость международного присутствия в лице либо наблюдателей, либо миротворцев является настоятельной необходимостью с целью сокращения масштабов насилия, восстановления системы соблюдения прав человека и создания условий для возобновления переговоров. |
| In our view, increased international assistance to the Government of the Democratic Republic of the Congo to rebuild State institutions, restore infrastructure and establish effective control over its territory is critically important. | На наш взгляд, крайне важно активизировать международную помощь правительству Демократической Республики Конго в деле возрождения государственных институтов, восстановления инфраструктуры и установления эффективного контроля над своей территорией. |
| The report recognizes the large and growing demand for expertise in assisting post-conflict countries to establish transitional justice processes, restore shattered justice systems and rebuild the rule of law. | В докладе отмечается наличие значительных и постоянно растущих потребностей в предоставлении постконфликтным странам специальных знаний для налаживания отправления правосудия переходного периода, восстановления разрушенных судебных систем и возрождения верховенства права. |
| This document is a basis for the re-establishment of State institutions and organs of State and of various legal and political mechanisms which will restore trust and cooperation between the political partners. | Этот документ является основой для возрождения государственных институтов и органов и различных правовых и политических механизмов, которые восстановят доверие и сотрудничество между политическими партнерами. |
| (c) To help countries restore normalcy to children and adolescents affected by conflict and natural disasters (emergencies), as part of the process of rebuilding communities, institutions, systems and individual lives in all emergencies and post-crisis situations, so that: | с) помочь странам восстановить нормальное состояние для детей и подростков, пострадавших от конфликтов и стихийных бедствий (чрезвычайных ситуаций), как часть процесса возрождения общин, институтов, систем и жизни отдельного человека во всех чрезвычайных и посткризисных ситуациях, с тем чтобы: |
| First off, Ryan and I decided to create a nonprofit called Revive and Restore that would push de-extinction generally and try to have it go in a responsible way, and we would push ahead with the passenger pigeon. | Во-первых, мы с Райаном решили основать НКО под названием «Возрождение и восстановление», которое будет заниматься популяризацией идеи возрождения вымерших видов, причём делать это ответственно, а также мы намерены добиться цели и вернуть к жизни странствующего голубя. |
| He's still at the restore with the truck. | Он все еще на реставрации с грузовиком. |
| The programme aims to help the countries involved to identify, restore and promote all the places, buildings and physical symbols of the transatlantic slave trade. | Программа нацелена на оказание участвующим в ней странам помощи в выявлении, реставрации и использовании в познавательных целях всех мест, строений и материальных символов трансатлантической работорговли. |
| The truth of the matter is that the State carried out a comprehensive programme of works to repair and restore a large number of buildings and mosques with a view to their preservation and maintenance. | В действительности же государство осуществляло широкую программу по ремонту и реставрации значительного количества зданий и мечетей, с тем чтобы сохранить их и поддерживать в хорошем состоянии. |
| A facility has been established in the National Library of Kazakhstan to identify and acquire the nation's rare books and restore books and ancient manuscripts and to ensure the preservation of such books and manuscripts and other sources. | Для обеспечения сохранности древних рукописей, книг и других источников создан Центр по выявлению и приобретению национальных книжных раритетов, а также реставрации книг и древних рукописей при Национальной библиотеке Республики Казахстан. |
| In 2005, a sixteen-year restoration project was started to repair and restore all buildings in the Forbidden City to their pre-1912 state. | В 2005 году начался рассчитанный на шестнадцать лет проект по ремонту и реставрации всех зданий Запретного города, с целью их возвращения к состоянию до 1912 года. |
| I shall help you restore order tonight. | Сегодня я помогу вам навести порядок. |
| Will you restore law and order? | Не хотели бы вы попробовать снова навести порядок в городе? |
| We must at once restore the past... and make the future possible. | Нужно реставрировать прошлое и сделать возможным будущее. |
| Now we can put this negative into a scanner and restore its digital copy with graphical software. | Теперь такой негатив можно поместить в сканер и реставрировать его цифровую копию в какой-нибудь из графических программ. |
| Do you know an artist who can restore this old picture for me? | Не знаете ли вы художника, который мог бы реставрировать эту старую картину? |
| But in this state who could possibly restore this painting? | Но в таком состоянии... кто сможет отреставрировать эту картину? |
| With a little renovation, we could restore it to its former... | Его отреставрировать немного и оно вернётся к своему старому... |