3.2 Identify and resolve key policy and procedural issues relating to NCCs, and issue new guidelines to country offices. |
3.2 Выявление и решение ключевых проблем, касающихся политики и процедур в отношении стран-чистых доноров, и разработка новых руководящих принципов для страновых отделений. |
A set of important initiatives exists today to resolve this important matter. |
На сегодняшний день существует ряд важных инициатив, направленных на решение этого важного вопроса. |
The European Union will continue to actively support efforts to resolve the security issues on the Korean peninsula in a peaceful manner. |
Европейский союз будет и впредь оказывать активную поддержку усилиям, направленным на решение проблем безопасности на Корейском полуострове мирным путем. |
The Government notes that the measures to resolve the question have not been completed yet. |
Правительство отмечает, что реализация мер, направленных на решение этого вопроса, еще не завершена. |
These problems will take time and continued assistance from the international community to resolve. |
Решение этих проблем займет определенное время и потребует непрерывного предоставления помощи со стороны международного сообщества. |
A window of opportunity for Cypriots to finally resolve the Cyprus problem is clearly open. |
Сегодня у киприотов появились реальные шансы на окончательное решение кипрской проблемы. |
Through a regional initiative, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Montenegro and Serbia agreed to resolve displacement stemming from the 1991-1995 conflict. |
В рамках региональной инициативы Босния и Герцеговина, Сербия, Хорватия и Черногория согласовали решение проблемы перемещения в результате конфликта 1991-1995 годов. |
The Ministry of Land and Land Development has decided to resolve the land disputes in these areas by implementing a special programme of work. |
Министерством по земельным вопросам и землеустройству принято решение урегулировать земельные споры в этих районах на путях выполнения специальной программы работы. |
The solution was simple: holding the referendum would immediately resolve the issue of human rights abuses. |
Есть простое решение: проведение референдума незамедлительно решит проблему ущемления прав человека. |
I resolve to work with health professionals and associations in this country: |
я принимаю решение проводить работу со специалистами и ассоциациями в области здравоохранения в данной стране в целях: |
We resolve to adopt the opening address of His Excellency as an official conference document. |
Мы принимаем решение принять текст вступительного слова Его превосходительства в качестве официального документа конференции. |
States parties must resolve to strengthen the capacity of this specialized judicial organ by availing themselves of its services. |
Государства-участники должны принять решение об укреплении потенциала этого специализированного юридического органа и пользоваться его услугами. |
My delegation reaffirms Rwanda's resolve to contribute to settling the security problem in the Democratic Republic of the Congo. |
Моя делегация хотела бы еще раз заявить о своей решимости внести свой вклад в решение проблемы в области безопасности в Демократической Республике Конго. |
We resolve to find integrated solutions to these challenges. |
Мы преисполнены решимости найти комплексное решение этих проблем. |
The matter of any such change is clearly not within the Department's own authority to resolve. |
Очевидно, что решение вопроса о внесении любых таких изменений не входит в компетенцию самого Департамента. |
In exchange for absolute loyalty, there was an expectation of carte blanche to resolve all problems, using any means. |
В обмен на полную лояльность они рассчитывали получить карт-бланш на решение всех своих проблем любыми методами. |
We all share a responsibility to resolve the few remaining issues. |
Все мы несем ответственность за решение ряда остающихся проблем. |
Over the past two years, the Russian Federation had taken practical action to resolve the debt problems of developing countries. |
За последние два года Российская Федерация предприняла практические действия, направленные на решение проблем задолженности развивающихся стран. |
It is a woman's instinct that compels her to resolve conflict. |
Это - женский инстинкт, вот что заставляет ее идти на решение конфликта. |
Forgive me, Highness, I know that nothing will ever weaken your resolve. |
Простите, Ваше Высочество, я знаю, что ничто не сможет поколебать ваше решение. |
To resolve questions of citizenship and the granting of political asylum |
решение вопросов гражданства и получения политического убежища и др. |
Passing rulings designed to resolve legal issues; |
принятие постановлений, направленных на решение правовых споров; |
Tunisia welcomes the decision to introduce greater flexibility in the instruments to prevent and resolve crises within the International Monetary Fund. |
Тунис приветствует решение по повышению степени гибкости инструментов по предотвращению и урегулированию кризисов в рамках Международного валютного фонда. |
The only resolve will be once they are all dead. |
Единственное приемлемое решение - они все должны умереть. |
Furthermore, I'm convinced the idea of the vacuum has much greater interest than to resolve a petty scientific dispute. |
Более того, я убежден, что идея вакуума имеет больший интерес, чем решение малозначительного научного спора. |