| 3.2 Identify and resolve key policy and procedural issues relating to NCCs, and issue new guidelines to country offices. | 3.2 Выявление и решение ключевых проблем, касающихся политики и процедур в отношении стран-чистых доноров, и разработка новых руководящих принципов для страновых отделений. |
| A set of important initiatives exists today to resolve this important matter. | На сегодняшний день существует ряд важных инициатив, направленных на решение этого важного вопроса. |
| The European Union will continue to actively support efforts to resolve the security issues on the Korean peninsula in a peaceful manner. | Европейский союз будет и впредь оказывать активную поддержку усилиям, направленным на решение проблем безопасности на Корейском полуострове мирным путем. |
| The Government notes that the measures to resolve the question have not been completed yet. | Правительство отмечает, что реализация мер, направленных на решение этого вопроса, еще не завершена. |
| These problems will take time and continued assistance from the international community to resolve. | Решение этих проблем займет определенное время и потребует непрерывного предоставления помощи со стороны международного сообщества. |
| A window of opportunity for Cypriots to finally resolve the Cyprus problem is clearly open. | Сегодня у киприотов появились реальные шансы на окончательное решение кипрской проблемы. |
| Through a regional initiative, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Montenegro and Serbia agreed to resolve displacement stemming from the 1991-1995 conflict. | В рамках региональной инициативы Босния и Герцеговина, Сербия, Хорватия и Черногория согласовали решение проблемы перемещения в результате конфликта 1991-1995 годов. |
| The Ministry of Land and Land Development has decided to resolve the land disputes in these areas by implementing a special programme of work. | Министерством по земельным вопросам и землеустройству принято решение урегулировать земельные споры в этих районах на путях выполнения специальной программы работы. |
| The solution was simple: holding the referendum would immediately resolve the issue of human rights abuses. | Есть простое решение: проведение референдума незамедлительно решит проблему ущемления прав человека. |
| I resolve to work with health professionals and associations in this country: | я принимаю решение проводить работу со специалистами и ассоциациями в области здравоохранения в данной стране в целях: |
| We resolve to adopt the opening address of His Excellency as an official conference document. | Мы принимаем решение принять текст вступительного слова Его превосходительства в качестве официального документа конференции. |
| States parties must resolve to strengthen the capacity of this specialized judicial organ by availing themselves of its services. | Государства-участники должны принять решение об укреплении потенциала этого специализированного юридического органа и пользоваться его услугами. |
| My delegation reaffirms Rwanda's resolve to contribute to settling the security problem in the Democratic Republic of the Congo. | Моя делегация хотела бы еще раз заявить о своей решимости внести свой вклад в решение проблемы в области безопасности в Демократической Республике Конго. |
| We resolve to find integrated solutions to these challenges. | Мы преисполнены решимости найти комплексное решение этих проблем. |
| The matter of any such change is clearly not within the Department's own authority to resolve. | Очевидно, что решение вопроса о внесении любых таких изменений не входит в компетенцию самого Департамента. |
| In exchange for absolute loyalty, there was an expectation of carte blanche to resolve all problems, using any means. | В обмен на полную лояльность они рассчитывали получить карт-бланш на решение всех своих проблем любыми методами. |
| We all share a responsibility to resolve the few remaining issues. | Все мы несем ответственность за решение ряда остающихся проблем. |
| Over the past two years, the Russian Federation had taken practical action to resolve the debt problems of developing countries. | За последние два года Российская Федерация предприняла практические действия, направленные на решение проблем задолженности развивающихся стран. |
| It is a woman's instinct that compels her to resolve conflict. | Это - женский инстинкт, вот что заставляет ее идти на решение конфликта. |
| Forgive me, Highness, I know that nothing will ever weaken your resolve. | Простите, Ваше Высочество, я знаю, что ничто не сможет поколебать ваше решение. |
| To resolve questions of citizenship and the granting of political asylum | решение вопросов гражданства и получения политического убежища и др. |
| Passing rulings designed to resolve legal issues; | принятие постановлений, направленных на решение правовых споров; |
| Tunisia welcomes the decision to introduce greater flexibility in the instruments to prevent and resolve crises within the International Monetary Fund. | Тунис приветствует решение по повышению степени гибкости инструментов по предотвращению и урегулированию кризисов в рамках Международного валютного фонда. |
| The only resolve will be once they are all dead. | Единственное приемлемое решение - они все должны умереть. |
| Furthermore, I'm convinced the idea of the vacuum has much greater interest than to resolve a petty scientific dispute. | Более того, я убежден, что идея вакуума имеет больший интерес, чем решение малозначительного научного спора. |