Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Resolve - Решение"

Примеры: Resolve - Решение
But individually, a number of European countries - Spain, Greece, Italy, Cyprus, Romania, Slovakia, and Austria - are skeptical or negative toward Kosovo independence, which raises profound questions about the EU's resolve. Но некоторые отдельные страны - Испания, Греция, Италия, Кипр, Румыния, Словакия и Австрия - довольно скептически относятся к идее независимости Косово, а это вносит новые вопросы в решение ЕС.
It also noted with satisfaction the host country mission's efforts to resolve the issue of transportation, particularly the parking of diplomatic vehicles, which had been a prominent issue in 1997. Европейский союз также с удовлетворением отмечает усилия Постоянного представительства страны пребывания, направленные на решение транспортной проблемы, в частности связанной с нехваткой мест для стоянки автомобилей с дипломатическими номерами, которая выдвинулась на передний план в 1997 году.
Schmidt promised UD officials to resolve the problem in two days. Шмидт уверил представителей ОД, что Решение проблемы будет найдено в течение 2-х дней
CIS-STAT considers that possible assistance from the World Bank would help to resolve many of the practical problems connected Статкомитет СНГ считает, что содействие со стороны Всемирного банка облегчило бы решение многих практических проблем, связанных с проведением сопоставлений и обеспечило бы более эффективное участие стран СНГ в этих сопоставлениях.
The notion of adding more variety or states to resolve ambiguity or undecidability (also known as the decision problem) is the subject of Chaitin's metamathematical conjecture algorithmic information theory and provides a potentially rigorous theoretical basis for a general management heuristic. Понятие увеличения разнообразия для устранения состояния неоднозначности или неразрешимости (также известное как решение проблемы) является предметом математической гипотезы Грегори Хайтина об алгоритмической теории информации и предоставляет потенциально строгую теоретическую основу для общего эвристического управления.
Once they resolve to continue their alliance with these purposes in mind, it should be possible for responsible officials to work out guiding principles for concrete security cooperation. Как только будет принято твёрдое решение о продолжении союзных отношений с учётом этих целей, ответственные государственные деятели получат возможность выработать руководящие принципы конкретного сотрудничества в области безопасности.
With the core nuclear issue more or less settled, it is now imperative to resolve sanctions and normalization issues and grasp the opportunity for regional grand bargains that might then become possible. Поскольку ключевой ядерный вопрос более или менее урегулирован, императивом сейчас является решение проблемы санкций и нормализации отношений, а также стремление к достижению больших региональных договоренностей, которые в этом случае станут возможны.
The recent "No" vote in France and the Netherlands is putatively a rebuff to the draft constitution of the European Union, but the verdict actually highlights a deepening concern on how to resolve the crisis of the welfare state. Недавнее протестное голосование во Франции и Нидерландах на первый взгляд говорит о категорическом неприятии проекта конституции Европейского союза, однако на деле это решение свидетельствует о все большей обеспокоенности по вопросу о том, как урегулировать кризис государства всеобщего благоденствия.
Such participation will be ensured by directly or indirectly choosing representatives, by taking the initiative in introducing legislation or appealing against it before the courts, but also by helping to resolve potential problems within society through a general election or referendum. Это участие будет обеспечено прямым или непрямым выбором представителей, инициированием законопроектов или их денонсацией в судебных инстанциях, а также вкладом в решение проблем, которые могут возникать в обществе, посредством проведения всеобщих консультаций или референдума.
Governments agreed to resolve this problem in the World Trade Organization but have failed to meet two self-imposed deadlines for doing so (although several developed countries have declared a moratorium on applying the existing restrictions until a solution is found). Правительства договорились решить эту проблему в рамках Всемирной торговой организации, однако дважды не смогли уложиться в ими же установленные сроки (хотя некоторые развитые страны объявили о моратории на применение существующих ограничений до тех пор, пока не будет найдено решение).
It was expected that the Commissioner-General's decision in early 2004 to rescind the 1999 Area Staff Rules with effect from August 2004 would, over time, resolve difficulties in recruiting and retaining qualified staff. Предполагалось, что принятое в начале 2004 года решение Генерального комиссара об отмене утвержденных для этого района в 1999 году правил о персонале и замене их с августа 2004 года новыми правилами со временем обеспечит преодоление трудностей в плане найма и удержания квалифицированных сотрудников.
In a flexible attempt to resolve this matter, the Committee decided to give France Libertés another opportunity to clarify its position on Tibet and requested it to submit a further report to be considered at the 2003 regular session. Пытаясь проявить гибкость при решении этого вопроса, Комитет принял решение дать организации «Франс либерте» еще одну возможность разъяснить ее позицию в отношении Тибета и просил организацию представить на рассмотрение Комитета на его очередной сессии 2003 года еще один доклад.
The Chairman of GRSP acknowledged that none of the three aims were acceptable for the time being and suggested that a national solution should be sought to resolve the deadlock. Председатель GRSP признал, что пока ни одна из этих трех целей не является приемлемой, и предложил принять соответствующее решение на национальном уровне для выхода из создавшегося тупика.
Let us rise and resolve in that spirit as one community in a globalized world to achieve all our internationally agreed development goals, including the MDGs, thereby serving ourselves, our progeny and our posterity. Давайте же сплотимся и примем решение, действуя в этом духе, сообща, как единая семья народов, в условиях глобализации добиться достижения всех согласованных нами на международном уровне целей в области развития, включая ЦРДТ, тем самым принеся пользу себе, нашим потомкам и последующим поколениям.
The PIC model (Decision INC-8/1) was acknowledged as a good starting point on how to resolve the conflict of interest issue for Pollutant Organic Pollutants Review Committee members. Было выражено общее мнение, что модель ПОС (решение МКП-8/1) является соответствующей отправной точкой в решении вопросов, связанных с коллизией интересов членов Комитета по рассмотрению стойких органических загрязнителей.
While some refugee problems had become easier to resolve following the end of the cold war, the increasing frequency and harshness of internal conflicts was complicating the solution of others in different parts of the world. Хотя решение некоторых проблем беженцев после окончания холодной войны упростилось, все более частые и сильные внутренние конфликты усложняют решение других проблем в различных районах мира.
In 2001 alone, the central Government allocated 850 million yuan to resolve the drinking water problems of some 3 million people living in areas of 10 central and western provinces and regions affected by severe fluorine and arsenic poisoning. В одном только 2001 году центральное правительство ассигновало 850 млн. юаней на решение проблем обеспечения питьевой водой около 3 млн.
The criteria expressed in paragraph 1 (a) for assessing the balance of convenience were already established in arbitral practice, but the precise manner in which they were applied was something that should be left to arbitral practice to develop and resolve as appropriate. Изложенные в пункте 1 а) критерии взаимоприемлемости не являются новыми в арбитражной практике, между тем разработка четкого порядка их применения и решение соответствующих вопросов должны быть оставлены на усмотрение специалистов, занимающихся арбитражной практикой.
He was the embodiment of hope for everyone in Burundi, particularly that broad sector of the population which makes its living in agriculture and which identified with this agronomist, whose competence and experience made him eminently qualified to resolve Burundi's agricultural land management problems. Он воплощал чаяния каждого жителя Бурунди, особенно представителей многочисленного слоя населения, живущего сельским хозяйством и возлагавшего на этого специалиста-агрария, знания и опыт которого сделали его самым достойным в этой области, надежду на решение проблем сельскохозяйственного землеустройства в Бурунди.
Let us therefore resolve to vitalize and generalize the slogan of the recent World Conference on Women: let there be equality, development and peace. Поэтому давайте примем решение оживить и сделать универсальным лозунг недавно состоявшейся Конференции по положению женщин: действовать в интересах равенства, развития и мира!
Thus, it continues to fund epidemiological studies in an attempt to resolve lingering scientific and medical uncertainty surrounding the long-term health effects of exposure to herbicides containing dioxin and to ionizing radiation. Так, они продолжают финансировать эпидемиологические исследования, направленные на решение оставшихся научных и медицинских проблем, которые связаны с долгосрочными последствиями для здоровья воздействия гербицидов, содержащих диоксин, и воздействия ионизирующего излучения.
Given that it was a humanitarian, non-political organization operating in a politically charged context, effective political initiatives to resolve dilemmas and diminish the risks being faced on a daily basis should be undertaken. Учитывая гуманитарный, а не политический характер деятельности УВКБ и в исключительной степени политический контекст, в котором она осуществляется, необходимо дополнять деятельность Управления политическими инициативами, направленными на решение проблем и снижение степени риска, с которым ежедневно сталкивается Управление.
There was general agreement that article 16 should be deleted on the grounds that it dealt with pre-contractual matters which should be left to the parties to a certification contract to resolve as between themselves. Было высказано общее мнение о том, что статью 16 следует исключить на том основании, что она касается преддоговорных вопросов, решение которых можно оставить на усмотрение самих сторон сертификационного договора.
On the questions surrounding the nuclear programme of the Democratic People's Republic of Korea, we would like to note that Russia has made political and diplomatic efforts for the prompt resumption of talks to resolve North Korea's nuclear problems within the six-party format. Комплексное решение проблемы должно включать в себя денуклеаризацию Корейского полуострова, свертывание военной ядерной программы КНДР, возвращение этой страны в режим ДНЯО и восстановление ее сотрудничества с МАГАТЭ, обеспечение законных интересов КНДР путем предоставления ей надежных гарантий безопасности, создание условий для ее нормального экономического развития.
That is, not only must we resolve to provide the United Nations with the allocated resources and processes to perform its tasks effectively, but we must also repair the negative undercurrents and detrimental practices that inhibit the achievement of desired outcomes. Для этого мы должны не только принять решение предоставить Организации Объединенных Наций необходимые ресурсы и разработать необходимые процессы для того, чтобы она могла эффективно решать стоящие перед ней задачи, но и положить конец негативным тенденциям и пагубной практике, мешающим достижению желаемых результатов.