Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Resolve - Решение"

Примеры: Resolve - Решение
We are fully aware of the fact that the military option is not a solution to the crisis and that to deal with this crisis only from a security point of view will not resolve it and will only increase violence. Мы полностью осознаем тот факт, что военное решение не может обеспечить урегулирование этого кризиса, и что попытки урегулирования этого кризиса только с точки зрения вопросов безопасности не сможет обеспечить его решение и лишь спровоцирует усиление насилия.
In the same vein, my Government will make efforts to resolve the residual issues, while at the same time forging a mutually fruitful bilateral relationship with the leaders of East Timor for the benefit of the Indonesian and East Timorese people. В том же духе мое правительство будет прилагать усилия, направленные на решение сохраняющихся вопросов, в то же время налаживая взаимовыгодные плодотворные двусторонние отношения с лидерами Восточного Тимора на благо народов Индонезии и Восточного Тимора.
The second was its decision to resort to international arbitration to resolve its conflict with Eritrea over the Red Sea island of Greater Hanish and its unconditional acceptance of the arbitration ruling on 9 October, 1998. Второе - это решение обратиться к международному арбитражу для урегулирования нашего конфликта с Эритреей по поводу острова Большой Ханиш в Красном море и наше безоговорочное согласие 9 октября 1998 года с арбитражным решением.
(a) Member States must resolve to develop and implement adequate legal frameworks to boost entrepreneurship and public and private sector investment, and for the development of small and medium-sized enterprises; а) государства-члены должны принять решение о разработке и внедрении надлежащих правовых рамок для стимулирования предпринимательства, инвестиций в публичный и частный сектора, а также для развития малых и средних предприятий;
(c) Member States should also resolve to increase the participation of women in the delivery of services that ensure the rule of law, including by establishing minimum quotas in relevant professions; с) государствам-членам следует также принять решение о расширении участия женщин в оказании услуг, которые обеспечивают верховенство права, в том числе посредством обеспечения минимальных квот в соответствующих профессиональных областях;
(a) Member States must resolve to strengthen their national systems to conduct investigations and prosecutions of alleged perpetrators of international crimes and other gross violations of human rights, and to seek international assistance to do so, where necessary. а) государствам-членам следует принять решение об укреплении своих национальных систем по проведению расследований и уголовных преследований предполагаемых исполнителей международных преступлений и других грубых нарушений прав человека и о запросе, в случае необходимости, международной помощи в этой связи.
Defence property 16. The decision of the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina on State property described above will have a bearing on the ongoing efforts to resolve the issue of immovable prospective defence property. Решение Конституционного суда Боснии и Герцеговины о государственном имуществе, о котором говорится выше, повлияет и на предпринимаемые усилия по урегулированию вопроса о соответствующем недвижимом военном имуществе.
The solution to the crisis can be found only through a political resolution, and I appeal to the parties and the international community to do much more to take the courageous - and long overdue - steps needed to resolve the crisis. Решение кризиса может быть найдено только с помощью политического урегулирования, и я призываю стороны и международное сообщество умножить усилия и предпринять смелые и давно назревшие шаги, необходимые для урегулирования кризиса.
Just say... just say, "I know we can resolve this..." Просто скажи... просто скажи "Я знаю, мы сможем найти решение..."
They further resolve to set the target of securing a constant and significant reduction in the current loss of great ape populations by 2010 and to secure the future of all species and sub-species of great apes in the wild by 2015. Они также приняли решение поставить перед собой цель добиться к 2010 году неуклонного и значительного сокращения существующих показателей утраты популяций высших приматов и обеспечить к 2015 году будущее для всех видов и подвидов высших приматов, обитающих в естественных условиях.
If there is insufficient evidence to resolve the criminal case, the court cannot evaluate any damages, but the court must lawfully receive the complaint and shall delay a decision on damages until the case is resolved. При наличии недостаточных доказательств для вынесения приговора по уголовному делу суд не может оценивать какой-либо ущерб, но по закону имеет право принять жалобу к рассмотрению и отложить решение о присуждении компенсации до вынесения приговора по делу.
At the Genoa Summit (20-22 July 2001), the G-8 agreed to support African efforts to resolve African problems and decided to liase with committed African leaders on the development of a concrete action plan. 22 июля 2001 года) Группа восьми пришла к согласию о необходимости поддержки усилий африканских стран по решению африканских проблем и приняла решение установить контакты с заинтересованными руководителями африканских стран по вопросу о разработке конкретного плана действий.
Consequently, the value of any concerted economic and social action must be judged not in terms of the problems encountered but in terms of the capacity to identify them, work through them and resolve them through understandings and consensus arrangements. Ввиду этого урегулирование экономических и социальных проблем должно оцениваться по существу исходя не из самих стоящих проблем, а из способности выделить их, проработать их и найти им решение на основе взаимопонимания и согласия.
Welcomes further the decision of the Secretary-General to intensify his consultations with the two parties in order to obtain their agreement to a plan to resolve differences hindering the timely completion of the identification process; З. приветствует далее решение Генерального секретаря активизировать его консультации с обеими сторонами с тем, чтобы заручиться их согласием с планом, направленным на устранение разногласий, препятствующих своевременному завершению процесса идентификации;
In connection with United Nations efforts to resolve several problems that have arisen in the field of peace-keeping operations, the Slovak Republic welcomes the decision to establish stand-by forces that can be dispatched on short notice and under the command of the United Nations. В связи с усилиями Организации Объединенных Наций по урегулированию различных проблем, возникших в области операций по поддержанию мира, Словацкая Республика приветствует решение учредить резервные силы, которые могут быть направлены в короткий срок и под командованием Организации Объединенных Наций.
So why do we not all resolve to renew our efforts now to address the worldwide crisis of non-communicable diseases and bring better health and greater hope to all the people of our good Earth. Поэтому, почему бы нам всем не принять сегодня решение активизировать свои усилия в целях преодоления международного кризиса, связанного с распространением неинфекционных заболеваний, ради укрепления здоровья и надежд всех людей на нашей доброй Земле?
Calls upon all parties concerned to continue their efforts to resolve the problems that have arisen in respect of the interpretation and application of the three Agreements, in a manner consistent with the letter and intent of the Agreements; призывает все соответствующие стороны продолжать свои усилия, направленные на решение проблем, возникших в связи с толкованием и применением трех соглашений, таким образом, чтобы это соответствовало букве и духу положений этих соглашений;
The agreement should aim to resolve the major issues and grievances that led to the conflict, either by addressing the root causes directly in the agreement or by establishing new mechanisms and/or institutions to address them over time through democratic processes. целью соглашения должно быть решение основных вопросов и проблем, приведших к конфликту, либо за счет изложения путей устранения первопричин непосредственно в соглашении, либо за счет включения положений, предусматривающих создание новых механизмов и/или структур для устранения первопричин постепенно при помощи демократических процессов;
This will cover routine matters, e.g., enabling legislation for constitutional institutions, and the very likely need for follow-up to constitutional questions left by the drafters for the Permanent Assembly to resolve subsequent to the elections planned for December 2005; Эта помощь будет охватывать текущие вопросы, например разработку законов о создании конституционных институтов и, весьма вероятно, повторное обсуждение конституционных вопросов, решение которых после выборов, намеченных на декабрь 2005 года, разработчики конституции решили возложить на Постоянную ассамблею;
GE.-21715 PROBLEMS AND MEASURES TO RESOLVE THEM Наименование проблемы и мер, направленных на ее решение
(a) Resolve workplace concerns as brought forward to the Ombudsman by individuals or groups of individuals; а) решение проблем на рабочих местах, представляемых Омбудсмену отдельными лицами или группами лиц;
Resolve the situation within a maximum of 72 hours of the holding of the hearing or receipt of the evidence. З) вынести решение по делу в течение 72 часов с момента заслушания лица или принятия доказательств.
You need to resolve this. Ты должен принять решение.
And this is your final resolve? И это ваше окончательное решение?
Fourteen per cent of the job club participants secured employment, 8 per cent decided to study, 3 per cent created a job for themselves, 23 per cent decided to resolve the employment issue independently. 14% участников клубов для поисков работы трудоустроились, 8% приняли решение учиться, 3% создали себе рабочие места, 23% приняли решение искать работу самостоятельно.