Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Resolve - Решение"

Примеры: Resolve - Решение
The Commission had identified several outstanding issues, such as the question of location in chapter V, which the Working Group had been unable to resolve and which must be settled by the Commission itself. Комиссия выявила ряд нерешенных вопросов, например вопрос о местонахождении в главе V, который Рабочая группа не смогла разрешить и который должен быть урегулирован самой Комиссией. Комиссия пока не может принять решение о созыве дипломатической конференции, поскольку она не завершила свою работу над проектом конвенции.
The decision had been the result of much debate among the relevant ministries in her country and reflected its resolve to participate in the efforts of the international community to enhance human rights standards and its commitment to the work of translating the optional protocol into action. Это решение отражает намерение Республики Корея принять участие в усилиях международного сообщества в деле совершенствования норм по правам человека и ее приверженность делу применения на практике факультативного протокола.
Noting that during the informal consultations, it had been suggested that new ways might be explored to resolve the problem, he expressed the hope that a decision would be taken when the committee resumed its meetings. Отмечая, что в ходе неофициальных консультаций было предложено изучить новые пути решения проблемы, он выражает надежду на то, что в ходе своих возобновленных заседаний Комитет примет соответствующее решение.
In its next iteration, the United Nations Panel of Governmental Experts should move beyond its initial analysis and begin to consider how the United Nations could take concrete steps to address and resolve the important questions raised by its first round of work. Она определила круг рассматриваемых вопросов, представила подробный анализ факторов, заставляющих государства принимать решения о разработке ракетных систем, и обобщила предпринимаемые двусторонние и недавние многосторонние усилия, направленные на решение этой проблемы.
These measures resolve the problems of transferring medical insurance relationships entailed by the transient employment of urban or rural workers of all kinds, especially rural migrant workers, and protect the lawful rights and interests of insured workers. Такое решение вопросов работников-мигрантов в городских и сельских районах, связанных с перемещением всех категорий работников в связи с их трудоустройством, позволяет решать вопросы передачи прав медицинского обслуживания и продления медицинского страхования, ограждая законные права и интересы застрахованных.
Given this, the Labour Inspectorate decided to resolve the issue by means of a draft Order by the Ministry of Social Policy approving laws and regulations on State monitoring by officials of the State Labour Inspectorate and its regional agencies. Учитывая изложенное, Гоструда Украины было принято решение урегулировать данный вопрос в проекте приказа Министерства социальной политики (Минсоцполитики) "Об утверждении нормативно-правовых актов по вопросам исполнения функций государственного контроля должностными лицами Государственной инспекции Украины по вопросам труда и ее территориальных органов".
My delegation supports the observation that, unless there is a durable peaceful solution to the issue of Darfur, the humanitarian crisis in the region will be increasingly difficult to resolve. Наша делегация согласна с замечанием о том, что до тех пор, пока не будет найдено прочное мирное решение проблемы Дарфура, справиться с гуманитарным кризисом в регионе будет все труднее.
In other areas, more work is required to resolve dilemmas arising from issues such as humanitarian space in the context of integrated operations, differing organizational cultures, rules and regulations, and disparities between sources of funding for different elements of integrated mandates. В других областях надо будет предпринять дополнительные усилия, чтобы найти решение гуманитарных проблем в контексте комплексных операций, проблем, связанных с различиями между традициями, правилами и положениями тех или иных организаций, а также с несостыковкой источников финансирования различных элементов комплексных мандатов.
Cabibbo's solution consisted of postulating weak universality to resolve the first issue, along with a mixing angle θc, now called the Cabibbo angle, between the d and s quarks to resolve the second. Решение Кабиббо состояло в постулировании универсальности слабых переходов, чтобы решить проблему 1, и угла смешивания θc (теперь называемого углом Кабиббо) между d- и s-кварками, чтобы решить проблему 2.
The Committee applauds the Plurinational Constitutional Court's decision (Decision No. 2540/2012 of 21 December 2012) to resolve the jurisdictional dispute regarding the case of Second Lieutenant Grover Beto Poma Guanto by referring that case to a civilian court. Комитет приветствует решение 2540/2012 от 21 декабря 2012 года, которое было принято Многонациональным Конституционным судом в связи с коллизией юрисдикций, возникшей в деле младшего лейтенанта Гровера Бето Пома Гуанто, и в котором он постановил передать это дело в суд общей юрисдикции.
In that connection, the signing of the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia, which was prepared and adopted under the aegis of the United Nations in 2006, has become an important element in the efforts of the world community to resolve the issue. В этой связи важнейшим элементом в усилиях международного сообщества, направленных на решение этого вопроса, стало подписание в 2006 году Договора о создании в Центральной Азии зоны, свободной от ядерного оружия, подготовка и принятие которого осуществлялись под эгидой Организации Объединенных Наций.
Encouraged all parties concerned to continue their efforts to resolve the problems addressed in section IV of its resolution 51/217, in particular those within the framework of the proposed agreement and protocol thereto." Правление далее приняло решение о том, что меры, предусмотренные в пунктах 260 и 261 выше, будут являться первыми шагами в связи с определением административных мер, которые могут быть приняты или рекомендованы Правлением в случаях мошенничества и искажения фактов, ведущих к переплатам со стороны Фонда.
It is important that proper medical and social services be provided for HIV-infected families, to overcome the social stigmas associated with the disease, to resolve problems related to the death of HIV-infected persons in a humane way and to develop a hospice network. Важно обеспечить адекватное медико-социальное обслуживание семей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, преодоление стигматизации, цивилизованное решение проблемы ухода из жизни инфицированных ВИЧ/СПИДОМ лиц и развитие в этих целях сети хосписов.
Resolve GIS and geological related issues решение вопросов ГИС и проблем геологического характера
Specifically, the PNE will be designed among other things to: Stimulate growth and economic development; Raise the standard of living of the population; Develop human resources to meet manpower requirements; and Resolve the problem of unemployment and underemployment. Ь) повышение уровня жизни населения; с) развитие людских ресурсов, необходимых для удовлетворения потребностей в рабочей силе; d) решение проблемы безработицы и неполной занятости.
So stiffen your resolve. Принимая решение, твоя рука должна быть тверда.
In the alternative scenario, if a contested administrative decision does occur, involvement by the Ombudsman or by the Mediation Service can prevent a formal action from arising or can resolve a case amicably after a formal action has arisen. В тех же случаях, когда спорное административное решение все же принимается, вмешательство Омбудсмена или Службы посредничества может предотвратить принятие формальных мер или содействовать полюбовному урегулированию уже после того, как были приняты решения формального характера.
The ruling Progressive Labour Party wants the issue of independence settled in the context of an election, arguing that the pattern around the globe has been to resolve the independence process by means of a general election. По мнению правящей Прогрессивной лейбористской партии, вопрос о независимости должен решаться в контексте выборов, при этом в качестве аргумента приводится довод о том, что во многих странах мира решение этого вопроса осуществлялось путем проведения всеобщих выборов.
A suspension of immunities by Parliament was needed to investigate those officials, though there was no legal procedure to resolve cases where requests to suspend immunities remained unanswered. Для расследования деятельности таких должностных лиц было необходимо решение парламента о приостановлении действия иммунитетов, хотя каких-либо юридических процедур для урегулирования случаев, когда запросы о приостановлении действия иммунитетов остаются без ответа, установлено не было.
The meeting confirmed the resolve to continue humanitarian and rehabilitation efforts in Somalia and decided to create the United Nations Coordination Team, under the chairmanship of UNDP, to further enhance the coordination between the United Nations agencies in the course of post-UNOSOM activities. Участники этого совещания подтвердили решимость продолжать гуманитарные усилия и меры по восстановлению хозяйства в Сомали и приняли решение образовать Координационную группу Организации Объединенных Наций под председательством ПРООН в целях дальнейшего укрепления координации между учреждениями Организации Объединенных Наций в ходе деятельности в период после завершения ЮНОСОМ.
(k) On the other hand, the request that the Working Group should declare the prisoners innocent, pronounce on the evidence of the indictment and resolve the alleged contradictions between police affidavits and statements by judges and prosecutors falls completely outside its mandate. к) тем не менее, обращенная к Рабочей группе просьба признать задержанных невиновными, вынести решение по существу обличающих доказательств и разрешить указанные в сообщении противоречия между показаниями сотрудников полиции и решениями судей и прокуроров выходит за рамки мандата Группы.
(c) Member States should resolve not to use detention in respect of girls and boys, except as a last resort, and should develop appropriate diversion programmes and alternatives to detention. с) государствам-членам следует принять решение об использовании меры пресечения в виде заключения под стражу девочек и мальчиков в качестве крайней меры и разработать соответствующие программы альтернативных занятий и альтернативы содержанию под стражей.
Resolve that, in order to improve the connectivity of landlocked and transit developing countries, our respective government authorities will develop and implement transport policies: принимаем решение о том, что для расширения коммуникационных возможностей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита наши соответствующие государственные органы будут разрабатывать и осуществлять политику в области транспорта: