Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Resolve - Решение"

Примеры: Resolve - Решение
That is no solution to the problems faced by world fisheries today and would do nothing to promote the cooperative spirit, on the part of all, that is required to resolve them. Такая позиция - не решение проблем, стоящих сегодня в области мирового рыбного промысла, она не будет способствовать развитию духа всестороннего сотрудничества, необходимого для их решения.
Since violence will not resolve the situation, a unilateral solution cannot be possible, and dialogue will always remain the only solution for a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East. Поскольку насилие не урегулирует ситуацию, а одностороннее решение невозможно, единственным вариантом установления справедливого, прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке будет всегда оставаться только диалог.
In this regard, my Government has noted with special interest the call to strengthen the resolve adopted at the Millennium Summit to halt and reverse the spread of HIV/AIDS by 2015. В этой связи мое правительство с особым удовлетворением отмечает принятое в Декларации тысячелетия решение к 2015 году остановить распространение ВИЧ/СПИДа и положить начало тенденции к сокращению ее масштабов.
With regard to Western Sahara, Angola thinks it is necessary to find a solution acceptable to both parties that makes it possible to overcome the barriers to the implementation of a plan to resolve the conflict. В связи с вопросом о Западной Сахаре Ангола полагает, что необходимо найти решение, приемлемое для обеих сторон, которое позволило бы преодолеть препятствия на пути осуществления плана урегулирования этого конфликта.
This is a much better and much more positive solution for everybody, and we think it is a good basis to resolve this situation. Это намного более позитивное решение, которое принесет пользу всем и, по нашему мнению, станет хорошей основой для урегулирования сложившейся ситуации.
The decision was taken by consensus and is proof of the resolve expressed then by each United Nations Member State not to let the Holocaust fall into oblivion or be ignored. Это решение было принято консенсусом, что подтверждает выраженную в тот момент каждым государством-членом решимость не допустить, чтобы Холокост был предан забвению или же игнорировался.
It seems better not to specify a precise rule on the point, but (as with other conflicting obligations) to leave it to the parties to resolve. Как представляется, лучше не устанавливать какое-либо точное правило по этому вопросу, но (как и в отношении других коллидирующих обязательств) оставить его решение на усмотрение сторон.
A just and comprehensive solution, including the two-State solution, is feasible and achievable, provided the two parties concerned continue to be focused, committed and determined to resolve all the core and fundamental issues. Достижение справедливого и всеобъемлющего решения, включая решение, предусматривающее сосуществование двух государств, будет осуществимо и возможно при условии, если соответствующие стороны будут продолжать прилагать целенаправленные усилия, сохранять приверженность и проявлять решимость к урегулированию всех ключевых и основополагающих вопросов.
While UNF funding cannot be expected to resolve children's health issues on a global scale, if used strategically it can foster major progress in identifying and testing policies and programmatic approaches that address those issues. Хотя не следует ожидать, что финансовая помощь ФООН сможет устранить проблемы охраны здоровья детей в общемировом масштабе, при стратегическом подходе она может помочь добиться значительного прогресса в выявлении и проверке стратегий и программных подходов, направленных на решение этих задач.
He stressed that the Government was aware of the real difficulties facing girls and women and was taking active measures to face the challenges and resolve the problems. Оратор подчеркнул, что правительство сознает всю меру трудностей, с которыми сталкиваются девочки и женщины, и принимает активные меры, направленные на решение этих задач и устранение недостатков.
Against this background, the central challenge for East Asia's major economies - particularly Japan and South Korea - is to resolve the historical issues that are preventing them from charting a more stable and prosperous future. На этом фоне главной задачей для крупнейших экономик Восточной Азии - в том числе Японии и Южной Кореи - является решение исторических проблем, которые мешают им проложить курс к более стабильному и процветающему будущему.
At the same time, we believe that the international community should step up efforts to resolve the pressing issue of debt relief for African countries and further strengthen development cooperation with the region, bearing in mind the five priority areas the Secretary-General emphasized this morning. В то же время мы считаем, что международное сообщество должно активизировать усилия, направленные на решение неотложной задачи уменьшения бремени задолженности африканских стран и дальнейшего укрепления сотрудничества в целях развития с регионом, с учетом пяти приоритетных направлений, которые особо выделил сегодня утром Генеральный секретарь.
At this session of the General Assembly the delegation of the Democratic People's Republic of Korea will exert constructive efforts to resolve such problems and seek active cooperation with other Member States, including the non-aligned countries. На нынешней сессии Генеральной Ассамблеи делегация Корейской Народно-Демократической Республики приложит конструктивные усилия, направленные на решение этих проблем и будет добиваться активного сотрудничества с другими государствами-членами, включая неприсоединившиеся страны.
The second sentence endeavours to resolve the question of mixed loading in the use in the table of the cargo groupings of annex 1 of the report. Второе предложение направлено на решение вопроса о смешанных грузах при использовании таблицы категорий грузов, содержащейся в приложении 1 к докладу.
In spite of efforts made at a number of levels to resolve the problems faced by Africa, the desired results have not been achieved. Несмотря на предпринимаемые на различных уровнях усилия, направленные на решение проблем, с которыми сталкивается Африка, достичь желаемых результатов пока не удается.
Safeguarding China's sovereignty and territorial integrity and realizing complete national reunification at an early date is the common will and firm resolve of the 1.3 billion Chinese people. Сохранение суверенитета и территориальной целостности Китая и достижение скорейшего и полного воссоединения родины - такова общая воля и твердое решение одного миллиарда трехсот миллионов китайцев.
We must reach a permanent, just, equitable and honourable settlement of the territorial dispute between the two countries, while at the same time making a constructive effort to resolve the socio-economic problems afflicting our peoples. Мы должны выработать постоянное справедливое, равноправное и достойное решение территориального спора между нашими двумя странами и одновременно предпринять конструктивные усилия, направленные на решение социально-экономических проблем, от которых страдают наши народы.
We recognize that the status issue in Kosovo is very complex and delicate, and may yet require patient, hard work to resolve. Мы признаем, что вопрос о статусе Косово - это весьма сложный и деликатный вопрос, решение которого потребует терпения и напряженных усилий.
The Statute offered one way of achieving justice and rule of law, but he emphasized that a national decision on reconciliation could serve to resolve a conflict and bring normality to a complex situation. Статут прокладывает путь к обеспечению справедливости и законности, однако необходимо подеркнуть, что для разрешения конфликта и нормализации сложной ситуации важно решение о национальном примирении.
Such a solution has the advantage of simplicity: it makes it possible both to resolve the question of the loophole available to certain groups or individuals, and also to accommodate the proposal made by the delegation of Lebanon to which ICRC refers in section A above. Это решение выгодно отличается своей простотой: оно позволяет одновременно закрыть лазейки для некоторых групп или лиц и осуществить предложение делегации Ливана, повторно представленное МККК в разделе А выше.
This dialogue between States, however, will not be enough to resolve all the points at issue, which are increasingly in the hands of third parties. Однако одного такого диалога между государствами будет недостаточно для решения всех возникающих вопросов, ибо их решение во все большей степени зависит от усилий третьих сторон.
But these potential gains will be realized only if US President Barack Obama gives India the attention it deserves, and if both countries broaden the strategic stake by involving their private sectors in issues that governments alone cannot resolve. Однако эти потенциальные достижения можно будет реализовать, только если президент США Барак Обама окажет заслуженное внимание Индии и если обе страны увеличат стратегические ставки, привлекая свой частный сектор в решение проблем, которые в одиночку не могут решить правительства.
Let us resolve to equip the United Nations with the necessary tools, including the requisite financial resources in accordance with Charter obligations, to enable it effectively to undertake its leadership role in safeguarding international peace and security in ensuring the economic and social well-being of mankind. Давайте примем решение выделить Организации Объединенных Наций все необходимые средства, включая требуемые финансовые ресурсы в соответствии с обязательствами по Уставу, чтобы позволить ей эффективно осуществлять свою руководящую роль в обеспечении международного мира и безопасности, в гарантировании экономического и социального благополучия человечества.
Therefore on a proposal by ILO, the Committee agreed that joint meetings of experts should be convened again in 1997 during the sessions of the Subcommittee, to resolve outstanding issues and complete the harmonization proposals. В связи с этим Комитет по предложению МОТ принял решение вновь организовать совместные заседания экспертов во время сессий Подкомитета в 1997 году для решения оставшихся вопросов и доработки предложений по согласованным критериям.
It was expected that the Commissioner-General's decision in 2004 to bridge the salary gap caused by the 1999 Area Staff Rules would, over time, resolve difficulties in recruiting and retaining qualified staff. Предполагалось, что принятое Генеральным комиссаром в 2004 году решение о сокращении разрыва в заработной плате, вызванного принятыми в 1999 году правилами о местных сотрудниках, со временем позволит устранить трудности в наборе и сохранении квалифицированных сотрудников.