| Nevertheless, we will continue in our efforts to resolve these problems in our country. | Тем не менее, мы продолжаем свои усилия, направленные на решение этих проблем в нашей стране. |
| During this discussion, it was decided, that a working group should be mandated to resolve the open questions. | В ходе состоявшегося обсуждения было решено поручить решение вопросов, которые остались открытыми, рабочей группе. |
| In March 2008, the Government of Canada introduced for consideration new legislation to resolve the longstanding issue of on-reserve matrimonial real property. | В марте 2008 года Правительство Канады внесло на рассмотрение новый законопроект, направленный на решение давно назревшей проблемы семейной недвижимости в резервациях. |
| No military solution can resolve this crisis. | Никакое военное решение не может привести к урегулированию этого кризиса. |
| The Union has the right to carry out international activity, within its sphere of competence, in order to resolve pending matters. | Союз наделяется правом осуществлять в пределах своей компетенции международную деятельность, направленную на решение задач, стоящих перед Союзом. |
| Measures had been taken at the inter-ministerial level to definitively resolve the chronically late submission of reports to treaty bodies. | На межминистерском уровне были приняты меры, направленные на решение проблемы задержки с представлением докладов в договорные органы. |
| Strange how even the most tragic turn of events generally resolve themselves into questions about the timetable. | Странно, как даже самый трагический поворот событий выливается в решение вопроса с расписанием. |
| What does matter is that we can resolve this thing... | Что имеет значение, что мы можем найти решение... |
| This decision does not resolve all of us... | Это решение дано принять не всем из нас... |
| Then he made his resolve to sort things out. | Затем, принял решение насчет этих отношений. |
| Let us resolve to put into place procedures for the timely review of candidates, well before the next election. | Давайте же примем решение об установлении процедур, предназначенных для своевременного рассмотрения кандидатур задолго до следующих выборов. |
| This decision was not considered in many quarters to be an encouraging development in the efforts to resolve the case. | Это решение не рассматривалось многими заинтересованными лицами как положительное развитие в направлении разрешения данного случая. |
| Haiti is currently facing a situation of insecurity that is difficult to comprehend and to resolve for it arises from many sources. | Гаити в настоящее время сталкивается с проблемой безопасности, угроза которой исходит из множественных источников и которую трудно логически осмыслить и найти ей решение. |
| The often more visible efforts to resolve refugee issues have also had a positive impact on the IDP populations in certain circumstances. | В некоторых ситуациях усилия по решению проблем беженцев, приносившие более зримые результаты, оказывали позитивное воздействие и на решение проблем внутренне перемещенных лиц. |
| It was easier to prevent problems than to try to resolve each individual issue. | Проще предупредить проблемы, чем пытаться найти решение в каждом отдельном случае. |
| To clear up the past financial difficulties and, especially, to resolve the short-term deficit of the Organization. | Преодоление возникших в прошлом финансовых трудностей и, особенно, решение проблемы краткосрочной нехватки средств у Организации. |
| TKMS is now seeking arbitration to resolve the matter. | TKMS ожидает решение суда для разрешения ситуации. |
| In the ultimate analysis, the Committee believes that a policy decision is required by the General Assembly to resolve the issue. | Комитет считает, что в конечном счете для решения этого вопроса необходимо директивное решение Генеральной Ассамблеи. |
| Let us resolve to make it well. | Давайте же примем решение и сделаем хороший выбор. |
| The international community must therefore resolve to combat this menace, since it threatens the very basis of peaceful societies. | Поэтому международное сообщество должно принять решение о борьбе с этим злом, поскольку оно представляет собой угрозу самим основам миролюбивых обществ. |
| Successfully addressing the complicated issues involved will require, at a minimum, common resolve, good will, and dedicated and effective management. | Успешное решение этих сложных задач потребует как минимум всеобщей решимости, доброй воли и целеустремленного и эффективного управления. |
| But, I always respected his resolve. | Но его решение продолжать борьбу я всегда уважал. |
| This cooperation takes the form of participation in peace-keeping operations or in political processes designed to help resolve existing disputes. | Это сотрудничество выражается в форме участия в операциях по поддержанию мира или в политических процессах, направленных на то, чтобы помочь найти решение существующих споров. |
| We are positive that a lasting solution can be found to resolve this question. | Мы уверены в том, что возможно найти прочное решение этой проблемы. |
| The Panel's determination took into account the effects of the external valuation methodologies used to resolve fast-track losses. | Принимая такое решение, Группа учитывала воздействие методологий внешней оценки используемых для урегулирования потерь по упрощенной процедуре. |