Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Resolve - Решение"

Примеры: Resolve - Решение
He expressed the hope that all parties would continue to pursue measures to resolve urgent issues, such as the provision of financial resources, and to strengthen triangular cooperation. Он выражает надежду на то, что все стороны будут и впредь добиваться реализации мер, направленных на решение неотложных проблем, включая предоставление финансовых ресурсов, и на укрепление трехстороннего сотрудничества.
In Africa, the family could form the basis of efforts to resolve social development problems, because it was one of the most solid and stable institutions. В Африке семья, будучи одним из самых прочных и стабильных институтов, могла бы стать центром приложения усилий, направленных на решение проблем социального развития.
Isolated measures could not ensure decent treatment for migrant workers or resolve tensions between the sometimes differing interests of national and foreign workers. Разрозненные меры не гарантируют надлежащего режима для мигрантов, в том числе не гарантируют решение вопросов, касающихся различных интересов национальных трудящихся и трудящихся из числа иностранцев.
In trying to resolve the many and serious global challenges, from poverty to bad governance to humanitarian emergencies, there is increasing emphasis on the critical contribution of knowledge. В усилиях, направленных на решение многочисленных серьезных глобальных проблем - от нищеты до неэффективного управления гуманитарными чрезвычайными ситуациями, - акцент все в большей степени делается на необходимости распространения знаний.
In the 2005 World Summit Outcome, adopted by the General Assembly by its resolution 60/1, Heads of State and Governments expressed their resolve to strengthen the capacity of UNODC, within its existing mandates, to provide assistance to Member States. В итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, принятом Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 60/1, главы государств и правительств приняли решение укрепить потенциал ЮНОДК - в рамках его нынешних полномочий - по оказанию помощи государствам-членам.
In the quest for comprehensive and integrated solutions, Australia welcomed the global consultations, which would enable States to work together with UNHCR to resolve problems and to strengthen the international protection system. Что касается поиска решений глобального и комплексного характера, то Австралия положительно относится к проведению глобальных консультаций, которые должны позволить государствам и УВКБ согласовать свои действия, направленные на решение стоящих проблем и укрепление системы международной защиты.
In this connection, we would like to express Kazakhstan's support for the efforts designed to further study and resolve problems at all levels. В этой связи хотелось бы высказать поддержку делегации Казахстана предпринятым усилиям, направленным на дальнейшее изучение и решение вышеназванных проблем на всех уровнях.
For several weeks now, while emphasizing their rejection of the Contact Group plan, Karadzic, and other extremist Serbian leaders, have been promising a new resolve in pursuing military solution for all of Bosnia and Herzegovina, and Sarajevo, in particular. В течение нескольких недель, подчеркивая свое неприятие плана Контактной группы, Караджич и другие экстремистски настроенные сербские лидеры обещают вновь предпринять военное решение конфликта в Боснии и Герцеговине в целом и в Сараево в частности.
In particular this settlement should resolve the issues of Al-Quds Al-Sharif and the refugees, on the basis of Security Council resolutions, especially resolutions 242 and 338. В частности, такое решение должно обеспечить урегулирование вопросов Аль-Кудса аш-Шарифа и беженцев на основании резолюций Совета Безопасности, особенно резолюций 242 и 338.
I would like to draw attention to the fact that the African Union decided to support the efforts of SADC and called for them to continue in order to help the people and leaders of Zimbabwe to resolve their problems. Я хотел бы привлечь внимание к тому факту, что Африканский союз принял решение поддержать усилия САДК и призвал Сообщество продолжить эту работу, с тем чтобы помочь народу и лидерам Зимбабве урегулировать свои проблемы.
The public housing sector is responsible for solving a range of social welfare problems, which market forces have been unable to resolve to the extent required by government policy. Сектор государственного жилья отвечает за решение широкого круга проблем социального обеспечения, которые не решаются с помощью рыночных сил в той мере, в которой это предусматривается политикой правительства.
The Open-ended Intergovernmental Group also expected the decisions of the Governing Council at its seventh special session to be "the commencement of a longer-term enterprise to develop international understanding, commitment, and resolve towards ensuring the sustainability of the global environment". Межправительственная группа открытого состава также выразила свою надежду на то, что решение Совета управляющих на его седьмой специальной сессии следует рассматривать "как начало долгосрочной работы по формированию международного взаимопонимания, решимости и приверженности делу обеспечения устойчивых условий глобальной окружающей среды".
The Government has moved quickly to establish cooperation with the Tribunal, but issues such as tenancy rights, property restitution, and reconstruction assistance are much more difficult to resolve, particularly at the local level. Правительство страны оперативно приняло решение о налаживании сотрудничества с Трибуналом, однако такие вопросы, как права владения недвижимостью, возвращение собственности и помощь в целях восстановления, решать намного труднее, особенно на местном уровне.
The Commission decided in 1998 to try to resolve the issues raised by article 19 through the concepts of obligations to the international community as a whole, and peremptory norms. В 1998 году Комиссия приняла решение попытаться разрешить вопросы, поднимаемые статьей 19, прибегнув к понятиям обязательств перед международным сообществом в целом и императивных норм.
While it is very important to resolve the misunderstandings at the earliest opportunity, a lasting solution will have to be reached in the framework of the ongoing constitutional process. Хотя и очень важно разрешить недоразумения как можно раньше, прочное решение должно достигаться в рамках идущего конституционного процесса.
In conclusion, Burkina Faso will continue at all times to take part in United Nations efforts in the context of measures to resolve the question of disarmament. В заключение Буркина-Фасо хотела бы заявить, что она и впредь будет постоянно принимать участие в усилиях Организации Объединенных Наций, предпринимаемых в контексте мер, направленных на решение проблемы разоружения.
Specifically, we are thinking of prompt implementation of the 5+2 formula adopted by the PIC Steering Board, that is, to resolve the only outstanding question of State property. В конкретном плане имеем в виду скорейшую реализацию одобренной Руководящим советом Совета по выполнению Мирного соглашения формулы «5 плюс 2», а именно - решение единственного остающегося вопроса о государственной собственности.
The draft law on welfare-supported housing construction seeks to resolve housing procurement issues for socially vulnerable members of society, as well as those having medium and low incomes. Проект закона о строительстве субсидируемого таким образом жилья предусматривает решение жилищных проблем для уязвимых членов общества, а также для лиц с средним и низким уровнем доходов.
It emphasizes the importance of international cooperation in support of countries' efforts to resolve their social and economic problems and thus to strengthen the protection of human rights and human development. Оно подчеркивает важное значение международного сотрудничества для оказания странам поддержки в их усилиях, направленных на решение своих социально-экономических проблем и тем самым на укрепление защиты прав человека и развитие человеческого потенциала.
We note in particular the Commission's role, in solid interaction with the Governments of the countries receiving assistance, in identifying, prioritizing and targeting donor resources in order to resolve fundamental problems. Особо отмечаем роль Комиссии по миростроительству в том, чтобы при плотном взаимодействии с правительством страны, получателем помощи, выявлять, распределять по приоритетам и нацеливать донорские ресурсы на решение основополагающих проблем.
In that connection, I would like to reiterate the determination of the Government of Benin to actively contribute to the implementation of effective strategies to resolve those problems. В этой связи я хотел бы подтвердить твердое намерение правительства Бенина принять активное участие в осуществлении стратегий, направленных на эффективное решение этих проблем.
In certain countries, it was a matter not only of laws to be enacted or prejudices to be eradicated, but also of the economic context in which Roma lived, which made it ever more difficult to resolve the problems arising. В некоторых странах стает вопрос не только о необходимости принятия соответствующих законов или искоренения предубеждений, но и об изменении экономических условий, в которых находятся рома и которые еще более затрудняют решение возникающих проблем.
Mr. TAGHIZADET supported that idea, adding that the High Commissioner's proposals should be developed further and related more closely to the problems that the proposed reform was attempting to resolve. Г-н ТАГХИЗАДЕ поддерживает это предложение и добавляет, что предложения Управления Верховного комиссара нуждаются в дополнительной детализации и соотнесении с проблемами, решение которых является целью проекта реформы.
Our participation in the International Assistance Force for Afghanistan, approved by the Romanian Parliament in December 2001, clearly attests to our resolve to fulfil, in practice as well as in spirit, our commitment to the principles and purposes of the United Nations. Наше решение предоставить контингент в состав Международных сил содействия безопасности для Афганистана, утвержденное парламентом Румынии в декабре прошлого года, наглядно подтверждает нашу решимость следовать не только на словах, но и на практике принципам и целям Организации Объединенных Наций, а также выполнять вытекающие из них обязательства.
While the British Government welcomed the Spanish decision to more than triple the number of telephone numbers for Gibraltar to 100,000, both Ministers agreed on the need for experts to continue discussions to resolve the other telecommunications issues. Хотя британское правительство приветствовало решение Испании более чем в три раза увеличить число телефонных номеров для Гибралтара и довести их число до 100000, оба министра пришли к согласию в отношении необходимости того, что экспертам следует продолжать свои дискуссии в целях решения других вопросов, связанных с телекоммуникациями.