Let us pledge to face the challenges ahead with real, long-term resolve. |
Давайте с искренней и непреложной решимостью возьмемся за решение стоящих пред нами проблем. |
I expect this Assembly to resolve that, henceforth, no child shall die of hunger. |
Я считаю, что Ассамблея должна принять решение о том, что ни один ребенок никогда больше не умрет от голода. |
Regrettably, the parties' political will to finally resolve the issues and implement the Boundary Commission's decision remains elusive. |
К сожалению, стороны до сих пор не демонстрируют политическую волю к тому, чтобы в конце концов снять существующие вопросы и осуществить решение Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией. |
But the more we address it as a practical concern, the sooner we can resolve it, and the more time we have to resolve it, paradoxically. |
Но чем больше мы будем относиться к этому с практической точки зрения, тем скорее мы сможем найти решение, и, как ни странно, тем больше времени у нас будет на само решение. |
Her Government urged the two countries to resolve their problems through dialogue. |
Делегация его страны полагает, что Председатель Генеральной Ассамблеи примет справедливое и надлежащее решение, основанное на мнении государств-членов. |
I'm to inform you the board is determined to resolve the Simonson investigation immediately, sir. |
Я хочу вас проинформировать, что было принято решение прекратить расследование дела Саймонсона. |
We are confident that the Soviet Union will take note of our resolve and will desist from its present perilous course of action. |
Мы уверены, что Советский Союз примет во внимание наше решение и изменит линию своих действий. |
It is not an insurmountable problem; we will resolve it. I have seen worse things since taking office. |
По договоренности со всеми сторонами мы найдем разумное решение, отвечающее интересам всех и каждого. |
She has been called upon to resolve the most challenging public services issues with her proven ability to conduct comprehensive research and develop appropriate strategic actions leading to sustainable results. |
Ей поручалось решение наиболее острых вопросов в области государственной службы, учитывая ее способности к проведению всесторонних исследований и разработке соответствующих стратегических мер, обеспечивающих получение устойчивых результатов. |
And as an outsider looking in, I'm impressed and I applaud how maturely you've handled your resolve to end this. |
И как человек, который смотрит на всё это со стороны, я впечатлен и восхищен тем, что тебе удалось принять здравое решение покончить с этим. |
But when a man declares that he wishes to tear his belly open, it can only come from a most profound resolve. |
"Однако... воля самурая, решившего вспороть себе живот, незыблема,"потому что причина этому - самое основательное решение. |
Those who break the rules may be given many months to resolve the problem so that they can remove electric wiring from a new house. |
Нарушителям этих правил могут дать много месяцев на решение проблемы; так, они смогут временно использовать компьютер, чтобы завершить бизнес-проект или успеют удалить электрические провода из своего нового дома. |
Nor has it yet been possible to identify any measures that might create a more propitious climate for efforts to resolve issues that at present seem intractable. |
Не удалось пока и определить какие-либо меры, которые могли бы создать более благоприятную атмосферу для приложения усилий, направленных на решение вопросов, которые в настоящее время представляются неразрешимыми. |
Since my last report, efforts have redoubled to resolve the serious problems faced by another group of formerly deported peoples - Meshketians/Meshketian Turks. |
За время, прошедшее после представления моего предыдущего доклада, были удвоены усилия, нацеленные на решение серьезных проблем, которые стоят перед еще одним ранее депортированным народом - перед месхетинцами (месхетинскими турками). |
The High-level Coordinator has been informed that recent positive efforts are under way to resolve the remaining issues related to the Kuwaiti Airways spare parts. |
Координатор высокого уровня был информирован о том, что в последнее время были предприняты конструктивные усилия, направленные на решение оставшихся вопросов, связанных с запасными частями, принадлежащими компании «Кувейт Эйрвейз». |
We have a new vaccine, we have new resolve, and we have new tactics. |
Есть новая вакцина, новое решение и новая тактика. |
For several years, a comprehensive programme has assisted governmental efforts to resolve the property issue, with contributions from various bilateral and multilateral sources, including the Inter-American Development Bank and UNDP. |
В течение нескольких лет осуществление всеобъемлющей программы содействовало усилиям правительства, направленным на решение имущественной проблемы. |
France's resolve to stand with Germany helped prevent Germany from drifting into a dangerous neutrality that would have shaken the European community to its core. |
Твёрдое решение Франции поддержать Германию помогло предотвратить движение Германии к опасному нейтралитету, который пошатнул бы саму сущность европейского сообщества. |
"A solution to the second problem noted above might be the setting up of mutually agreed multilateral arbitration mechanisms to resolve disputes in debt renegotiation or refinancing processes. |
Решение второй отмеченной выше проблемы может состоять в создании взаимосогласованных многосторонних арбитражных механизмов для разрешения споров в рамках проведения новых переговоров о реструктуризации задолженности или в рамках рефинансирования. |
As to whether this understanding is written down or not, this is a question that you, Sir, can resolve. |
Решение же о том, вносить это понимание в проект резолюции или нет, этот вопрос относится к сфере Ваших, г-н Председатель, полномочий. |
Led, owned and managed by the Africans, the initiative aims to do many things: resolve conflicts, strengthen democracy, ensure development and improve governance. |
Это инициатива, в авангарде которой идут африканцы, осуществляемая в интересах африканцев и самими африканцами, направлена на решение многочисленных проблем, в частности, урегулирование конфликтов, укрепление демократии, обеспечение развития и совершенствование управления. |
No, I have to face the consequences of my actions and the only way to resolve matters with George is to bring things to a head. |
Нет, надо разобраться с последствиями моих действий, а наладить отношения с Джорджем можно, только приняв какое-то решение. |
An ugly wooden shoe That tried to make a statement, then disappeared- Just like your resolve to take things slow with nate. |
Ужасные деревянные туфли, которые пытались утвердиться, но потом исчезли- прямо как твое решение не торопиться с Нейтом. |
The Bamako Declaration manifested the resolve and political commitment by African countries to fight the scourge of the uncontrolled spread of small arms and light weapons in the continent. |
Кроме того, они обратились к международному сообществу и, в частности, к странам-поставщикам оружия с решительным призывом инициировать, поддерживать и финансировать усилия государств-членов ОАЕ, направленные на решение этой проблемы на континенте. |
We have a new vaccine, we have new resolve, and we have new tactics. |
Есть новая вакцина, новое решение и новая тактика. |