Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Resolve - Решение"

Примеры: Resolve - Решение
(a) Member States should resolve to provide international adjudicative bodies with sufficient resources for them to deal with their caseloads efficiently; а) государствам-членам следует принять решение об обеспечении международных судебных органов достаточным объемом ресурсов для эффективного рассмотрения переданных им дел;
The Government must find a way to resolve the conflict and identify a mutually beneficial solution. However, that would assume the existence of a political will which appeared still to be lacking. Израиль должен открыть путь к урегулированию конфликта и найти взаимовыгодное решение, что предполагает наличие истинной политической воли, которой, судя по всему, пока нет.
The two presidents also discussed the way forward regarding the remaining issues, and decided to continue their efforts to resolve the Abyei issue in accordance with the implementation matrix. Два президента также обсудили пути продвижения вперед в решении сохраняющихся вопросов и приняли решение продолжать их усилия по решению вопроса о статусе Абьея.
The Committee agreed to convene a contact group, chaired by Mr. Dawson, to attempt to resolve the outstanding issues with regard to bioaccumulation and to discuss debromination. Комитет принял решение созвать контактную группу под председательством г-на Доусона для возможного решения остающихся вопросов, касающихся биоаккумуляции, и обсуждения темы высвобождения брома.
The result relies on a legal fiction: although the parties resolve the dispute themselves, rather than waiting for a neutral third-party decision maker to impose a resolution, the settlement is still categorized as an award. Такой результат основывается на юридической фикции: хотя стороны сами урегулировали спор, не дожидаясь его принудительного разрешения нейтральной третьей стороной, урегулирование все равно рассматривается как арбитражное решение.
Members of the Subcommittee observed that, on occasion, some members of CONAPREV focused on specific complaints made by inmates and tried to resolve the situation. Подкомитет отметил, что в ряде случаев некоторые сотрудники КОНАПРЕВ сосредотачивались на конкретных жалобах лишенных свободы лиц и пытались найти решение проблем.
And as we pray with those who grieve let us resolve to search not only for justice but also for a just end to this senseless cycle of violence. И когда мы молимся с теми, кто скорбит давайте примем решение искать виновных не только для совершения правосудия но также и для того, чтобы закончить этот бессмысленный круговорот насилия.
The Working Party invited all involved parties, including the OSZhD and the SMGS mMember sStates and the secretariat, to work towards finding a mutually acceptable solution to resolve the issue. Рабочая группа предложила всем заинтересованным сторонам, включая государства - члены ОСЖД и СМГС, а также секретариат, совместными усилиями найти взаимоприемлемое решение для урегулирования этого вопроса.
Having said that, we need to ask hard questions and find a real solution so as to resolve this issue once and for all. С учетом вышесказанного нам нужно задать себе нелегкие вопросы и найти реальное решение, с тем чтобы урегулировать эту проблему раз и навсегда.
Or we can resolve to move forward by recommitting to do what is right and what is in the best interests of the collective agenda of this Organization. Но мы можем и принять твердое решение двигаться вперед, подтвердив свою решимость делать то, что правильно, и то, что отвечает общим интересам членов этой Организации.
In that regard, he was encouraged by the resolve of the 2005 Summit to strengthen cooperation with the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) and provide coherent support for programmes drawn up by African leaders. В связи с этим внушает оптимизм решение Всемирного саммита об укреплении сотрудничества с Новым партнерством в интересах развития Африки (НЕПАД) и обеспечении согласованной поддержки программ, разработанных лидерами африканских стран.
He welcomed the resolve of Member States to take measures to increase the protection of internally displaced persons as expressed in the outcome document of the 2005 World Summit. Он одобряет решение государств-членов принять меры по повышению уровня защиты внутренне перемещенных лиц, что нашло свое отражение в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года.
Recalling that the 2005 World Summit Outcome reflected the international community's joint resolve to fight terrorism, he said that there was no better institutional setting than the United Nations for providing cohesion and vigour to such efforts. Напомнив о том, что в Итоговом документе Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года отражено совместное решение международного сообщества в отношении борьбы с терроризмом, оратор говорит, что нет лучшего учреждения для обеспечения согласованности и действенности такого рода усилий, чем Организация Объединенных Наций.
We support the efforts of the international community to resolve the problem of landmines, from which more than 70 countries, including my own, are suffering. Мы поддерживаем усилия международного сообщества, направленные на решение проблемы наземных мин, от которых страдает более 70 стран, включая мою собственную страну.
Today, once again, the international community is gathered at the United Nations to consider the most serious problems afflicting mankind and to design specific measures to resolve them. Сегодня международное сообщество вновь собралось в Организации Объединенных Наций, чтобы рассмотреть самые серьезные проблемы, с которыми сталкивается человечество, и чтобы разработать конкретные меры, направленные на их решение.
No one doubts Lubbers will continue to exercise his skills and his personal commitment in the service of the international community to resolve the difficult problems of refugees who, on our continent, unfortunately, number in the thousands. Никто не сомневается в том, что г-н Рууд Любберс продолжит демонстрировать свои навыки и личную приверженность усилиям международного сообщества, направленным на решение трудных проблем беженцев, которые на нашем континенте, к сожалению, исчисляются тысячами.
Within under two weeks Klimova had received over a hundred e-mail responses, and that is what made her resolve to create an online support project for LGBT teens. В ответ в течение менее двух недель журналистка получила более сотни электронных писем, после чего она приняла решение создать интернет-проект поддержки ЛГБТ-подростков.
And though I was not able to introduce my initiative at the eco conference, it has only strengthened my resolve to move forward with this historic piece of legislation. И хотя я не смог рассказать о своей инициативе на экологической конференции, это только усилило моё решение двигаться дальше с этой исторической частью законодательства.
We welcome the decision to conclude a comprehensive convention on terrorism not later than June 2006, for that will constitute a further effort to strengthen the international community's resolve to face the challenge of eliminating the scourge of terrorism. Мы приветствуем решение о завершении работы над всеобъемлющей конвенции по борьбе с терроризмом не позднее июня 2006 года, и в этих целях необходимо предпринять дальнейшие усилия по укреплению решимости международного сообщества ответить на этот вызов и ликвидировать угрозу терроризма.
In an attempt to reach consensus and resolve a previously divisive matter in a constructive way, the Group of 77 and China submitted a concrete proposal on the issue of limited discretion. В попытке добиться консенсуса и найти конструктивное решение проблеме, которая ранее была камнем преткновения, Группа 77 и Китая представила конкретное предложение по вопросу ограниченных бюджетных полномочий.
Therefore, when the heads of State took the decision to intensify the efforts to resolve that issue as part of the overall reform of the United Nations, they were aware of the futile discussions in the Open-ended Working Group. Поэтому когда главы государств приняли решение наращивать усилия с целью решения этого вопроса, как части общей реформы Организации Объединенных Наций, они сознавали бесплодность обсуждений в рамках Рабочей группы открытого состава.
Fortunately, however, we have decided to move beyond that social, labour and communal struggle to a new electoral struggle so that we ourselves can resolve social, economic and structural problems. Однако, к счастью, мы приняли решение перейти от социальных, профсоюзных и общественных форм борьбы к новой форме - борьбе на выборах, с тем чтобы мы сами могли решать социальные, экономические и структурные проблемы.
As in all the cases resolved by the Court, we are convinced that its decision in the LaGrand case will contribute to the effective implementation of instruments such as the Vienna Convention on Consular Relations, and will help States resolve potential future disputes. Как во всех случаях, рассмотренных Судом, мы убеждены в том, что его решение по делу братьев Лагранд внесет вклад в эффективное осуществление таких документов, как Венская конвенция о консульских сношениях, и поможет государствам урегулировать потенциальные споры в будущем.
My country would like to take this opportunity to reiterate its resolve to find a solution to the problem of conflict diamonds, as well as to say that we fully agree with the Panel's conclusions. Пользуясь этой возможностью, моя страна хотела бы подтвердить свою решимость найти решение проблемы «алмазов из районов конфликтов», а также заявить о том, что мы полностью согласны с выводами Группы.
It expressed the hope that the parties would meet to try to resolve the multiple problems relating to the implementation of the settlement plan and to agree upon a mutually acceptable political solution. Он выражает надежду на встречу сторон, на которой они постараются уладить многочисленные проблемы, связанные с осуществлением плана урегулирования, и согласовать взаимоприемлемое политическое решение.