Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Resolve - Решение"

Примеры: Resolve - Решение
It was essential that the international community continue its efforts to resolve such problems, and that it create an environment in which men and women shared equal responsibility in all areas of activity. Международному сообществу необходимо продолжить свои усилия, направленные на решение таких проблем, а также создать такую обстановку, в которой мужчины и женщины несли бы равную ответственность во всех областях деятельности.
We would not be wrong to say that under his leadership concrete and decisive steps have already been taken towards the resolution of certain issues that seemed too difficult to resolve. Мы не отступили бы от истины, если бы сказали, что под его руководством уже были предприняты конкретные и решительные шаги в направлении урегулирования некоторых вопросов, решение которых казалось весьма трудным.
Such a step, together with France's resolve to phase out the land-based third of her nuclear deterrent, have implications which - I am sure - will not be lost on this body. Такой шаг, а также решение Франции о поэтапном свертывании наземного компонента своей ядерной триады сдерживания будут иметь последствия, которые, я уверен, не останутся без внимания на нашей Конференции.
In resolution 49/224, the Assembly had called upon all parties concerned to continue their efforts to resolve the problems in a manner consistent with the letter and intent of the Agreements. В резолюции 49/224 Ассамблея призвала все соответствующие стороны продолжать свои усилия, направленные на решение указанных проблем, таким образом, чтобы это соответствовало букве и духу положений этих соглашений.
Consistent and vigorous efforts to resolve the urgent development problems of this densely populated valley will also act as necessary preventive actions to strengthen security, stability and peace between the States of the region. Последовательное, энергичное решение назревших проблем развития в этой густонаселенной долине и будет действенной, столь необходимой превентивной работой по укреплению безопасности, стабильности и мира между государствами региона.
Accordingly, the Government of Nigeria had expected the thematic rapporteurs to embark upon, and continue with, the mission while efforts were made to resolve the outstanding issues. В этой связи правительство Нигерии ожидало, что тематические Докладчики начнут осуществление миссии и будут продолжать ее параллельно с принятием мер, направленных на решение оставшихся вопросов.
The basic factors negatively affecting efforts to resolve the problems of orphans and children left without parental care and support are: Основными факторами, негативно влияющими на решение проблем детей-сирот и детей, оставшихся без опеки и попечения родителей, являются:
Now that the newly arrived Chairman of the Identification Commission has had adequate time to familiarize himself with the complexity of his functions, I have instructed my Acting Special Representative to redouble his efforts to resolve these issues. У недавно приступившего к своим обязанностям Председателя Комиссии по идентификации было уже достаточно времени для ознакомления со своими сложными функциями, поэтому я просил исполняющего обязанности моего Специального представителя удвоить его усилия, направленные на решение этих проблем.
The Republic of Belarus has already spent more than $17 billion on efforts to resolve the range of its post-Chernobyl problems, including the resettlement of 137,000 people. На решение всего комплекса постчернобыльских проблем, включая отселение 137000 человек, в Беларуси уже затрачено свыше 17 млрд. долл. США.
At the same time, however, an analysis of the CTC's experience with regard to reviewing Member States' reports has identified two problems that require that we take special measures to resolve. Однако в то же время анализ опыта КТК, связанного с рассмотрением докладов государств-членов, выявил две проблемы, на решение которых мы должны направить особые усилия.
Eurostat was asked to prepare a plan of action including a timetable to resolve remaining problems in joint data collection by international organisations on value added and employment in the service industries (this is also part of Programme Element 3.8). К Евростату была обращена просьба разработать план мер, включая график их осуществления, направленных на решение остающихся проблем в области совместного сбора международными организациями данных о добавленной стоимости и занятости в сфере услуг (также часть элемента программы 3.8).
Mr. HORIGUCHI (Japan) noted, in connection with the report of the Secretary-General (A/48/345), that solving the debt problem would not ipso facto eliminate external financial restrictions and resolve development problems. Г-н ХОРИГУТИ (Япония) отмечает в отношении доклада Генерального секретаря (А/48/345), что само по себе решение проблемы задолженности вряд ли позволит ликвидировать внешние финансовые ограничения и решить проблемы развития.
Mr. GUILLEN (Peru) said that the question of Taiwan, Republic of China, was an internal matter for China to resolve and any action by the General Assembly would constitute interference in that country's internal affairs. Г-н ГИЛЬЕН (Перу) говорит, что вопрос о Тайване, Китайская Республика является внутренним вопросом, который должен решить Китай, и любое решение Генеральной Ассамблеи было бы вмешательством во внутренние дела этой страны.
The Advisory Committee welcomes the step taken to resolve this important issue, which should expedite the negotiations related to memoranda of understanding, reduce problems encountered during verification, speed the reimbursement process as well as release resources, which can be directed towards other tasks. Консультативный комитет приветствует шаги, предпринятые для решения этого важного вопроса, что должно ускорить переговоры по меморандумам о взаимопонимании, уменьшить проблемы, с которыми приходится сталкиваться в ходе проверки, ускорить процесс возмещения, а также высвободить ресурсы, которые можно будет перенаправить на решение других задач.
The decision to establish NEAFC as an independent body as of 1 March 1999 represented the Commission's resolve to implement more fully the provisions of the 1995 Agreement. Решение о преобразовании НЕАФК с 1 марта 1999 года в независимый орган стало демонстрацией решимости Комиссии полнее осуществлять положения Соглашения 1995 года.
The Government of Eritrea further rejects and condemns the use of force to resolve this and other similar problems as it believes that the solution lies in negotiations and peaceful means. З. Правительство Эритреи также отвергает и осуждает применение силы для урегулирования этой и других аналогичных проблем, поскольку оно считает, что решение должно достигаться в ходе переговоров и с помощью мирных средств.
It is indispensable, moreover, resolutely to implement bold policies to relieve and even to forgive the external debt of the poorer countries as part of a general agreement to resolve this problem, whose solution is overdue. Неизбежную необходимость, кроме того, имеет решительное проведение в жизнь смелой политики по облегчению и даже прощению внешней задолженности более бедных стран в рамках общего согласия разрешить эту проблему, решение которой уже серьезно запаздывает.
The General Assembly had agreed at its nineteenth special session that the concept of sustainable development should henceforth be a component of national planning and that the issues which had proved most difficult to resolve in 1992 were still problematic today. На своей девятнадцатой специальной сессии Генеральная Ассамблея приняла решение о том, что понятие устойчивого развития впредь должно фигурировать среди параметров планирования на национальном уровне и что наиболее сложные проблемы, которые нужно было решить в 1992 году, до сих пор остались нерешенными.
Based upon observations received, a decision has been made to review the measures so as to resolve those and any other problems encountered in the application of the text. На основе сделанных наблюдений было принято решение провести обзор мер, с тем чтобы решить вышеупомянутые и любые другие проблемы, проявившиеся в ходе осуществления положений, содержащихся в этом тексте.
The Committee should set aside one or two days for a thorough discussion of the matter, in order to resolve it before the situation grew worse. Комитету следовало бы посвятить один или два дня тщательному обсуждению этого вопроса, с тем чтобы найти соответствующее решение до того, как ситуация ухудшится.
It would be useful to resolve the issue arising out of the fact that monitoring bodies could express opinions or make recommendations concerning the validity of a reservation but could not rule on its consequences. Было бы также неплохо найти решение проблемы, возникающей в связи с тем фактом, что контрольные органы могут иметь право формулировать замечания или рекомендации относительно юридической силы оговорок, но не могут высказываться по поводу их последствий.
We commend the continued impartial efforts of the Agency to resolve this issue and look forward to the Democratic People's Republic of Korea's full compliance with its safeguards Agreement. Мы отдаем должное неизменным беспристрастным усилиям Агентства, направленным на решение этого вопроса, и с нетерпением ожидаем от Корейской Народно-Демократической Республики осуществления в полном объеме соглашения о гарантиях.
It goes against the liberty and autonomy of women by relegating them to the condition of protected persons, ignoring their resolve and not taking into account the equity in relations between men and women. Это противоречит понятию свободы и независимости женщин, поскольку они низводятся до состояния лиц, находящихся под опекой, при этом игнорируется их решение и не принимается во внимание принцип равенства в отношениях между мужчинами и женщинами.
Indeed, we believe that the peace-support operations and efforts of the African Union have clearly demonstrated Africa's resolve to assume its fair share of the burden of international peace and security. Действительно, мы уверены, что операции по поддержанию мира и усилия Африканского союза однозначно продемонстрировали решение Африки взять на себя свою долю ответственности за достижение международного мира и безопасности.
In our view, among the most important tasks are to strengthen the country's State institutions, first and foremost in the security sector, and to resolve problems relating to the reintegration of former combatants. К числу важнейших задач относим укрепление государственных институтов страны, прежде всего сектора безопасности, а также решение проблем, связанных с интеграцией бывших комбатантов.