Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Resolve - Решение"

Примеры: Resolve - Решение
Let me add also that, in order to resolve this difficult question, and despite the fact that we ultimately took our decision without a vote, we nonetheless had to resort to the General Assembly to do so. Позвольте мне добавить также, что для решения этого сложного вопроса и, несмотря на тот факт, что мы, в конечном счете, приняли наше решение без голосования, мы, тем не менее, были вынуждены обращаться к Генеральной Ассамблее с этим вопросом.
The severity of the HIV/AIDS pandemic, the most formidable development challenge of our time, particularly in Africa, calls for coordinated international resolve and determination to address the roots of the crisis and to undertake the practical ways and means to deal with it effectively. Серьезность проблемы пандемии ВИЧ/СПИДа - главного вызова нашего времени, препятствующего развитию, и особенно это касается Африки, требует скоординированных международных усилий и решительных мер для устранения коренных причин этого кризиса и принятия практических мер и шагов, направленных на эффективное решение этой проблемы.
Although he regretted the call for further informal consultations, his delegation would work to resolve any outstanding issues and hoped that consultations would lead to an appropriate solution. Хотя оратор выражает сожаление в связи с призывом провести дополнительные неофициальные консультации, его делегация будет работать в целях устранения любых нерешенных вопросов и выражает надежду на то, что консультации позволят изыскать надлежащее решение.
The representative of Bangladesh, speaking on behalf of the LDCs, welcomed the fact that it had been possible to resolve the issue concerning the treatment of LDC issues in the Board. Представитель Бангладеш, выступая от имени НРС, с удовлетворением отметил, что удалось найти решение по порядку рассмотрения в Совете вопросов, связанных с НРС.
The aim would be to create a new nuclear energy cycle designed to resolve, in a radical way, the problems of nuclear non-proliferation, ensure sustainable development and considerably improve the global environment. Речь идет о создании принципиально нового ядерного энергетического цикла, направленного на кардинальное решение проблем нераспространения ядерного оружия, обеспечение устойчивого развития и значительное оздоровление планеты.
The tasks of the Commission would be to coordinate and resolve issues relating to the implementation of the mandate of the mission, in particular, military issues arising during the implementation period. В задачи Комиссии будет входить координация и решение вопросов, связанных с выполнением мандата миссии, особенно военных вопросов, возникающих в период осуществления.
Resources from regional players also strengthen global action to counter the spread of weapons of mass destruction and the illegal circulation of small arms and light weapons, to combat the drug trade and organized crime and to resolve other destabilizing cross-border issues. Ресурсы региональных субъектов также способствуют активизации глобальных действий, направленных на оказание противодействия распространению оружия массового уничтожения и незаконному обороту стрелкового оружия и легких вооружений, на борьбу с торговлей наркотиками и с организованной преступностью и на решение прочих дестабилизирующих трансграничных проблем.
We commend this resolve and consider it among the positive measures adopted by the Transitional Government and as a reflection of the Government's good faith in resolving the difficulties that Burundi faces. Мы одобряем такое решение, относим его к числу позитивных мер, принятых переходным правительством Бурунди, и считаем его отражением искреннего стремления правительства добиваться преодоления трудностей, стоящих перед Бурунди.
He focuses in particular on the developments related to the Korean peninsula, with a view to providing timely advice on the course of action by the Secretary-General in support of international efforts to resolve the nuclear issue through negotiations and to bring the Korean conflict to an end. В частности, основное внимание он уделяет событиям на Корейском полуострове, с тем чтобы своевременно рекомендовать Генеральному секретарю курс действий в поддержку международных усилий, направленных на решение ядерной проблемы путем переговоров и на прекращение корейского конфликта.
The State Commission for the Family and Women, which reports to the Kyrgyz Government, was established in 1996. The Commission deals with the implementation of priority measures to resolve the most important issues facing women and addresses topics relevant to their rights and freedoms. В 1996 году была создана Государственная комиссия при правительстве Кыргызской Республики по делам семьи и женщин, которая занимается реализацией приоритетных мероприятий, направленных на решение наиболее важных проблем женщин и их прав и свобод.
With regard to health, there are five ongoing programmes to resolve the nutrition, education and self-care problems of the elderly and to provide education for a healthy life. В области здравоохранения мы осуществляем сейчас пять программ, направленных на решение проблем пожилых людей, связанных с питанием, просвещением и уходом за собой, и на пропаганду здорового образа жизни.
It decided that the UN/CEFACT secretariat should make strenuous efforts to resolve the question of UN/CEFACT policy on this matter in a way that was consistent with the objectives of UN/CEFACT. Было принято решение о том, что секретариату СЕФАКТ ООН следует приложить энергичные усилия в целях урегулирования вопроса о политике СЕФАКТ ООН в данной области в соответствии с задачами СЕФАКТ ООН.
Mr. PILLAI said it was important to remember that the aim of the Government's proposal for constitutional reform was not to solve the ethnic issue but rather to resolve larger constitutional issues, of which the ethnic issue was only one instance. Г-н ПИЛЛАИ говорит, что важно помнить о том, что цель предложения правительства в отношении конституционной реформы направлена не на решение этнического вопроса, а, скорее, на разрешение более широких конституционных вопросов, одним из которых является этническая проблема.
As a result of the lawsuit, a consent decree has been entered, establishing a claims mechanism through which individual class members can resolve their complaints in an expeditious and fair manner. Результатом рассмотрения иска стало единогласно принятое решение о создании механизма рассмотрения жалоб, благодаря которому отдельные участники группового иска могут урегулировать свои претензии безотлагательным и справедливым образом.
The Conference held in Rome on 2 and 3 July, the high-level meeting held in New York on 23 September and previous meetings also emphasized the common resolve to seek a lasting solution to the Afghan crisis. На Конференции, проведенной в Риме 2-3 июля, на заседании высокого уровня, проведенном в Нью-Йорке 23 сентября, и на предыдущих заседаниях также подчеркивалась общая решимость изыскать прочное решение кризиса в Афганистане.
The decision to hold a High-level International and Intergovernmental Event on Financing for Development in 2001 was of groundbreaking significance, and we must resolve to carry forward the commitments expressed at the Millennium Summit to ensure the success of that event. Решение о проведении в 2001 году Международного межправительственного мероприятия высокого уровня по финансированию развития имеет весьма важное значение, и мы должны сделать все возможное для выполнения обязательств, принятых на Саммите тысячелетия, с тем чтобы обеспечить успешное проведение этого мероприятия.
This decision gives us an opportunity to work out a mechanism for consolidating efforts at all levels - national, regional and international - to resolve social, economic and environmental problems that affect the peace and security of individual countries and of all the humankind. Это решение дает нам возможность выработать механизм для консолидации усилий на всех уровнях - национальном, региональном и международном - для решения социально - экономических и экологических проблем, влияющих на мир и безопасность как отдельных стран, так и всего человечества.
They were attempting to achieve sustained growth, to ensure sustainable development, to resolve the problem of access to markets, capital, and technologies, to enhance their economic integration, to fight unemployment and to find a solution to the problem of global warming. Они стремятся обеспечить стабильные темпы роста, гарантировать устойчивое развитие, урегулировать проблемы доступа на рынки, к капиталу и технологиям, укреплять свою экономическую интеграцию, бороться с безработицей или найти решение проблемам, связанным с потеплением климата на планете.
Although the African Heads of State and Government had decided to resolve conflicts within the framework of the Organization of African Unity (OAU), the United Nations and in particular the Security Council should not consider themselves relieved of their obligations to Africa. Даже когда главы государств и правительств африканских стран принимают решение заняться улаживанием конфликта в рамках ОАЕ, Организация Объединенных Наций, и прежде всего Совет Безопасности, не должны считать себя освобожденными от своих обязательств в отношении Африки.
In our resolve to achieve a satisfactory solution to the question of the reform of the Security Council, it is worth mentioning from the outset that any attempt aimed at tackling the issue should be considered within the provisions of the Charter. В нашем стремлении добиться удовлетворительного решения вопроса о реформе Совета Безопасности стоит с самого начала упомянуть, что любые попытки, направленные на решение этого вопроса, должны рассматриваться в рамках положений Устава.
Again, I would like to advise the South Korean authorities to refrain from trying to poke their nose into the nuclear issue on the Korean peninsula, which we are trying to resolve with the United States. Поэтому я вновь хотел бы рекомендовать южнокорейским властям воздерживаться от того, чтобы беззастенчиво вмешиваться в решение ядерного вопроса на Корейском полуострове, который мы пытаемся разрешить с Соединенными Штатами Америки.
In order to help women living in poverty engage in production and resolve the problem of funds shortages, the People's Bank of China has decided to support women's federations in their efforts to provide small loans to rural women. Чтобы помочь женщинам, живущим в бедности, стать участниками производственного процесса и решить проблему нехватки средств, Народный банк Китая принял решение поддержать усилия федераций женщин по выделению сельским женщинам мелких ссуд.
As a result, a State may not have recourse to force, not even in the form of threats, to resolve disputes in which its interests are affected, nor is it permissible to fight to impose one's own solution in a dispute. В результате государство не прибегает к силе, даже в форме угроз, в целях разрешения споров, затрагивающих их интересы, и ему не разрешается вести борьбу с целью навязать свое собственное решение спора.
First of all, the African countries and the African Union have shown their political will and their resolve to manage their own problems, despite an obvious shortage of resources. Во-первых, страны Африки и Африканский союз продемонстрировали политическую волю и готовность взять в свои руки решение собственных проблем, несмотря на явную нехватку средств.
Under these agreements, the two States undertook an obligation to resolve the issue of "the overall security of Boka Kotorska and Dubrovnik" and agreed that "Joint customs controls will be established on the border" in the area of Prevlaka. В соответствии с этими соглашениями оба государства взяли на себя обязательство обеспечивать «общую безопасность в Которской бухте и Дубровнике» и приняли решение «создать на границе совместные пункты таможенного контроля» в районе Превлакского полуострова.