| I remind members that the main outcome of that Summit was the resolve to eradicate poverty as an obstacle to human development. | Хочу напомнить, что главным результатом этой Встречи на высшем уровне было решение об искоренении нищеты в качестве препятствия на пути развития человеческого потенциала. |
| We recognize that the temporary nature of the Transitional Government means that there will not be enough time to substantially resolve those problems. | Мы признаем, что временный характер переходного правительства означает, что у него практически не остается времени на решение этих существенных проблем. |
| Moreover, the trials raise complex legal issues, which take time to resolve and create voluminous records. | Кроме этого, в ходе судебных процессов возникают сложные юридические вопросы, на решение которых уходит много времени и в результате которых возникают многочисленные тома материалов судопроизводства. |
| The idea of relying on others to resolve our own domestic problems should be discouraged. | Идею же о перекладывании на плечи других ответственности за решение своих собственных внутренних проблем поощрять не следует. |
| It is likely that considerable time and costs would have been required to be expended to resolve the problems... | По всей вероятности, решение таких проблем потребовало бы значительного времени и затрат. |
| To resolve this matter, we must have an integrated and proportionate approach, based on security and development. | Решение этой проблемы потребует от нас целостного и адекватного подхода, основанного на принципе обеспечения безопасности и развития. |
| Thailand has a policy to resolve the problem of illegal immigrants. | Таиланд разработал программу, направленную на решение проблемы незаконной миграции. |
| Two types of e-business systems try to resolve the problem so that the bill of lading can be handled electronically. | На решение существующей проблемы, чтобы коносамент можно было бы обрабатывать электронно, направлено применение двух категорий систем электронных деловых операций. |
| Let us resolve to increase the momentum. | Так давайте примем решение повысить темпы этой работы. |
| There have been some problems in this area, and a special State programme has been set up to resolve them. | В данном направлении имелись некоторые е проблемы, на решение которых направлена специальная государственная программа. |
| In the beginning, the priorities allowed the Government to identify and resolve short-term issues that threatened national security. | Сначала эти приоритеты предполагали выявление и решение краткосрочных проблем, которые создавали угрозу национальной безопасности. |
| Uzbekistan should seriously consider cooperating with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to resolve the outstanding problems. | Узбекистану следует серьезно заняться вопросом сотрудничества с Управлением Верховного комиссара по правам человека, с тем чтобы найти решение существующих проблем. |
| I hope we can resolve to choose this latter course, as it is what the United Nations does best. | Я надеюсь, что мы можем принять решение следовать именно этим курсом, ибо это и есть та деятельность, для которой наша Организация приспособлена лучше всего. |
| In order to resolve the critical situation, it was decided to suspend temporarily the operations of Release 2. | Для выхода из этой критической ситуации было принято решение временно приостановить операции второй очереди. |
| He has yet to settle in Priština, but we can already discern his resolve to confront the existing problems. | Он еще не обосновался в Приштине, но мы уже видим его решимость взяться за решение существующих проблем. |
| Addressing sustainable development challenges in areas covered in this Workshop requires multidimensional efforts and strong political and civic resolve. | Решение задач устойчивого развития в областях, рассматривавшихся на данном семинаре-практикуме, требует многовекторных усилий и твердой политической воли и гражданской смелости. |
| My Government has demonstrated its resolve to find a solution to the issue of missing Kuwaiti property. | Правительство моей страны продемонстрировало свою решимость найти решение вопроса о пропавшем кувейтском имуществе. |
| Let us resolve today to reverse this trend. | Давайте же сегодня примем решение обратить эту тенденцию вспять. |
| Its projects and programmes focus on important global issues that no country acting alone can resolve. | Проекты и программы организации направлены на решение важных глобальных вопросов, которые не могут быть решены одной отдельно действующей страной. |
| The Government remains focused in its resolve to address the challenges posed by that humanitarian crisis. | Правительство со всей решимостью нацелено на решение проблем, которые возникли в результате этого гуманитарного кризиса. |
| I resolve to work to reduce health care-associated infection through actions such as: | принимаю решение проводить работу по сокращению числа случаев внутрибольничной инфекции с помощью таких действий, как: |
| The responsibility of the Group was to resolve conceptual and methodological matters. | В обязанности Группы также входило решение концептуальных и методологических проблем. |
| From this commitment, we consider peace negotiations that aim to resolve issues of territorial integrity to be a vital process. | Исходя из этой приверженности, мы считаем крайне важным провести мирные переговоры, направленные на решение проблем территориальной целостности. |
| It was estimated that some fifteen years would be needed to resolve all of the problems. | На решение всех проблем, по оценкам, требуется не менее 15 лет. |
| This demonstrates the State party's commitment to promptly resolve the immigration status of all persons. | Это свидетельствует о решимости государства-участника найти быстрое решение для определения иммиграционного статуса всех лиц. |