Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Resolve - Решение"

Примеры: Resolve - Решение
We jointly have a responsibility to address and resolve issues which can lead to divisions within and between our communities, to embrace and value our diversities, and to promote and uphold the values we all share. Мы вместе несем ответственность за рассмотрение и решение вопросов, способных породить разногласия внутри наших общин и между ними, за признание и уважительное отношение к присущим нам различиям и за укрепление и защиту разделяемых всеми нами ценностей.
In this regard, I was greatly encouraged by the resolve demonstrated by delegations at the previous session to seek speedy and lasting solutions to problems facing straddling fish stocks and highly migratory fish stocks. В этой связи я хотел бы отметить, что меня очень обнадежила решимость, которую продемонстрировали делегации на предыдущей сессии, предпринимая усилия, направленные на быстрое и долгосрочное решение проблем, связанных с трансзональными рыбными запасами и запасами далеко мигрирующих рыб.
The most critical element needed to sustain the global momentum for children is for the industrialized countries to show the collective resolve to provide the modest level of resources required to sustain their part of the effort. Важнейшим элементом для сохранения глобального импульса при осуществлении деятельности в интересах детей является необходимость проявления со стороны промышленно развитых стран коллективной готовности обеспечить скромный объем ресурсов, который требуется для придания устойчивого характера их вкладу в решение этой задачи.
The coordination segment at the Economic and Social Council's most recent substantive session worked particularly well in dealing with the narcotics issue, with real attention devoted to the problem and a resulting strengthened resolve to address it. На координационном этапе последней основной сессии Экономического и Социального Совета особенно удачно прошло обсуждение проблемы наркотиков, в ходе которого этой проблеме было уделено подлинное внимание и итогом которого стала возросшая решимость бороться за ее решение.
Any serious attempt to deal with the question of sustainable growth and development and with the reduction of poverty must go hand in hand with measures to resolve once and for all, and to cancel, the external debt of African countries. Всякая серьезная попытка, направленная на решение вопроса устойчивого роста и развития, а также сокращение масштабов нищеты, должна сопровождаться мерами по окончательному решению и ликвидации проблемы внешней задолженности африканских стран.
It is crucial that this situation be addressed with energy and resolve if the United Nations is to avoid a cycle in which expectations exceed capacity, bringing inevitable disappointment and a decline in confidence in the potential of the Organization. Чтобы Организация Объединенных Наций могла избежать такого развития событий, при котором ожидания будут превышать реальные возможности, что неизбежно повлечет за собой разочарование и ослабление веры в потенциальные возможности Организации, крайне важно энергично и решительно взяться за решение этой проблемы.
Accordingly, we as Forum leaders resolve to support the development of sport in the region, within our available resources, by: Таким образом, мы, как руководители стран Форума, принимаем решение содействовать развитию спорта в регионе, в пределах имеющихся ресурсов, путем:
The most immediate and pressing challenges facing the international community are to decide, first, on how to proceed with the year 2000 round of global surveys and, second, on what must be done concurrently to resolve the longer-term questions of maintaining ICP. Наиболее неотложной и насущной задачей, стоящей перед международным сообществом, является решение, во-первых, вопроса о порядке проведения цикла глобальных обследований 2000 года и, во-вторых, вопроса о мерах, которые должны быть одновременно приняты для решения более долгосрочных вопросов сохранения ПМС.
Here, let me suggest that should the Committee resolve that this phase of work is no longer useful, as was the case in past years, a decision should be taken to abolish it. Позвольте мне внести следующее предложение: если Комитет примет решение о дальнейшей бесполезности данного этапа работы, как это происходило в предыдущие годы, необходимо принять решение о его упразднении.
In the Declaration, Heads of States and Government, ministers responsible for criminal justice systems and other high-level representatives of Governments expressed their resolve to protect their societies from organized crime through effective legislative measures and operational instruments. В Декларации главы государств и правительств, министры, на которых возложена ответственность за системы уголовного правосудия, а также другие высокопоставленные представители правительств приняли твердое решение защищать свои страны от организованной преступности путем эффективных законодательных мер и оперативных средств.
National space programmes and international projects seek to resolve such problems as environmental monitoring, counteracting natural disasters, navigation and land surveys, and air traffic and maritime navigation control and to widen the range and capacity of television and radio broadcasts, among other services. Реализация национальных космических программ и международных проектов направлена на решение таких задач, как мониторинг окружающей среды, борьба со стихийными бедствиями, навигационное и геодезическое обеспечение, управление воздушным движением и судоходством, предоставление услуг связи и расширение зон охвата теле- и радиовещания и многих других.
It must either choose to trust the United Nations to resolve the most important global issues or conclude that the Organization is being brushed aside by the force of events. Оно должно либо доверить Организации Объединенных Наций решение самых важных глобальных вопросов, либо сделать вывод, что эта Организация оказалась отстраненной от решения вопросов в результате происходящих событий.
I wish to take this opportunity to express our profound thanks to the Governments and the peoples of many countries for extending their support and encouragement for the principled position and sincere efforts of the Government of the Democratic People's Republic of Korea to resolve the nuclear issue. Я хотел бы воспользоваться возможностью и выразить нашу глубокую признательность правительствам и народам многим стран за то, что они поддерживают и одобряют принципиальную позицию правительства Корейской Народно-Демократической Республики и его искренние усилия, направленные на решение ядерного вопроса.
He commends the ongoing work of the Office of the High Commissioner for Human Rights, the Commission on Prisoners and Detainees, ICRC and other intergovernmental and non-governmental organizations to resolve these concerns on the basis of humanitarian and human rights principles. Он позитивно оценивает текущую деятельность Управления Верховного комиссара по правам человека, Комиссии по делам арестованных и задержанных лиц, МККК и других международных и неправительственных организаций, направленную на решение этих проблем на основе гуманитарных и правозащитных принципов.
He commended the Government of Indonesia on its cooperation which made that outcome possible, beginning with its decision to organize a referendum in August 1999, and on its resolve to establish relations of good-neighbourliness and cooperation with the democratically elected authorities of Timor-Leste. Оратор выражает признательность правительству Индонезии за его сотрудничество, позволившее добиться этого, начиная с его решения об организации референдума в августе 1999 года, и за его решение установить отношения добрососедства и сотрудничества с демократически избранными органами власти Тимора-Лешти.
We appreciate the special attention devoted to this question by the Secretariat and by the Secretary-General, as well as by his Special Representative and MONUC, and their efforts to help resolve the many complex problems posed by this situation. Мы с удовлетворением отмечаем особое внимание, которое уделяют этому вопросу Секретариат и Генеральный секретарь, а также его Специальный представитель и МООНДРК, и их усилия, направленные на решение многих сложных проблем, связанных с этой ситуацией.
Sao Tome and Principe hopes, and urges, the Organization of United Nations to resolve this case soon as a matter of justice and to declare and accept Taiwan as an independent and sovereign nation. Сан-Томе и Принсипи надеется на решение этого вопроса и настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций поскорее сделать это на основе справедливости и провозгласить Тайвань независимым и суверенным государством и принять его в таком качестве.
This programme focussed on establishing conditions for the system of social welfare for disabled persons to ensure the achievement of genuine equity and equality for disabled persons and to resolve issues surrounding their social rehabilitation. Данной программой сделан упор на придание системе социального обеспечения инвалидов условий для обеспечения достижения реального равноправия и равенства инвалидов, решение проблем их социальной реабилитации.
Starting work on the Y2K challenge at the beginning of 1998, we also made intensive efforts to build real public confidence about the measures taken to resolve the problem. Приступив к работе по решению проблемы 2000 года в начале 1998 года, мы также приложили активные усилия в целях укрепления доверия общественности к мерам, направленным на решение проблемы.
It did not purport to resolve the issue of an overlap between the obligations under treaties and customary international law and obligations under the draft articles. Эта статья не направлена на решение вопроса о частичном дублировании договорных обязательств и обязательств, вытекающих из обычного международного права, и обязательств по рассматриваемым проектам статей.
By choosing the option that it considered most likely to help resolve the conflict it would indicate to the parties its determination to continue to look actively for a realistic solution to the conflict that would also contribute to long-term peace, stability and prosperity in the Maghreb region. Выбрав вариант, который, по его мнению, в большей степени способствовал бы урегулированию конфликта, он продемонстрировал бы сторонам свою решимость и далее активно изыскивать реалистичное решение конфликта, которое будет содействовать долгосрочному миру, стабильности и процветанию в регионе Магриба.
It has moral and Charter responsibilities to make a contribution to the solution of the Middle East and should devote the same consummate political energy to resolve this conflict as it has devoted to conflicts in other parts of the globe. Он несет моральную ответственность и ответственность по Уставу за то, чтобы внести вклад в решение ситуации на Ближнем Востоке и приложить для урегулирования этого конфликта такие же всепоглощающие политические усилия, которые он прилагал в целях разрешения конфликтов в других частях мира.
At the 2nd meeting of the SBI, the SBI agreed to hold consultations with interested Parties to resolve the procedural issue of whether the two issues should be considered independently or jointly. На своем 2-м заседании ВОО принял решение провести консультации с заинтересованными Сторонами с целью решения процедурного вопроса, который заключается в том, следует ли рассматривать эти два вопроса по отдельности или совместно.
Clearly, the solution is within the grasp of the Security Council, and we must resolve to work together in a spirit of compromise to bring to a speedy end the pain and suffering of the peoples of that troubled region. Ясно, что такое решение Совету Безопасности по силам, и мы должны преисполниться решимости работать сообща в духе компромисса с целью скорейшего прекращения боли и страданий народов этого проблемного региона.
The Working Group on international tribunals will have to propose modalities for this extension, but we hope that the decision taken by the Council will clearly establish its resolve to ensure that the Tribunals are in a position to carry out their work to the very end. Рабочая группа по международным трибуналам должна будет внести предложение об условиях такого продления, и мы надеемся, что решение, принятое Советом, четко отразит его намерение обеспечить, чтобы трибуналы были в состоянии до конца выполнить свою работу.