Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Resolve - Решение"

Примеры: Resolve - Решение
A joint policy was developed by the National Unity Government to resolve the situation of child soldiers and of children separated from their families during the war. Правительство национального единства разработало общую стратегию, направленную на решение проблем, с которыми сталкиваются дети-солдаты и дети, разлученные со своими семьями в результате войны.
We are of the opinion that the people of Guinea-Bissau themselves should seek to resolve their internal problems, especially those arising from social, political and military issues. Мы считаем, что народ Гвинеи-Бисау сам должен искать решение своих внутренних проблем, особенно тех, которые связаны с социальными, политическими и военными вопросами.
The Commission failed to resolve the problems extant between the petitioners and the F-FDTL command. On 17 February the petitioners left their barracks after being granted leave. Комиссия не смогла вынести решение, которое удовлетворяло бы петиционеров и командование Ф-ФДТЛ. 17 февраля петиционеры покинули казармы и ушли в предоставленный им отпуск.
When she had dealt with humanitarian issues, she had believed that the most important form of humanitarian response was to resolve the conflict. Когда она работала над проблемами оказания гуманитарной помощи, то считала, что самой важной формой ответа на гуманитарные проблемы является решение конфликтной ситуации.
Efforts were being made to find a solution and the Home Affairs Committee had announced a new scheme that would begin in the current year and would resolve some of the pending issues. Принимаются меры по нахождению решения, и Комитет по внутренним делам объявил о новой схеме, которая начнет действовать в текущем году и обеспечит решение некоторых остающихся нерешенными проблем.
His delegation acknowledged that the exponential increase in the number of internally displaced persons was a serious problem, but took the view that efforts to resolve it should not be at the expense of the Office's original mandate, which was to assist refugees. Делегация Египта осознает важность проблемы, связанной с резким увеличением числа ВПЛ, но считает, что усилия, направляемые на ее решение, не должны негативно отражаться на выполнении Управлением Верховного комиссара его основной задачи, а именно, оказании помощи беженцам.
State structures discuss or resolve issues relating to the interests of persons with disabilities with the participation of NGOs or with their direct agreement. Обсуждение или решение вопросов, связанных с интересами инвалидов, государственные структуры осуществляют при участии неправительственных организаций или при их непосредственном согласии.
Uzbekistan had also a continuing tradition of adopting integrated State programmes intended to resolve specific problems relating to socio-economic development as the basis of the whole set of human rights enshrined in the fundamental United Nations documents. Узбекистан также следует традиции принятия комплексных государственных программ, нацеленных на решение конкретных проблем социально-экономического развития, служащего основой для реализации всего комплекса прав человека, закрепленных в основополагающих документах Организации Объединенных Наций.
Mali today holds the key to tackling the myriad challenges facing the Sahel, and how the international community cooperates to resolve the double crisis will provide a template for the implementation of the laudable integrated strategy for the Sahel. Ключи к решению множества проблем, с которыми сталкивается Сахель, находятся сегодня в Мали, и сотрудничество международного сообщества, направленное на решение этого двойного кризиса, станет примером для осуществления этой похвальной комплексной стратегии в отношении Сахельского региона.
The United Nations was created on the basis of the resolve of all States that collective action was the only basis for taking measures to address our common global problems. Организация Объединенных Наций была создана на основе убежденности всех государств в том, что коллективные действия являются единственной основой для принятия мер, направленных на решение наших общих глобальных проблем.
Apart from the demonstrable commitment shown by African countries to the ideals envisioned in the NEPAD, there is visible evidence that many countries have demonstrated their resolve to take ownership of their own development agenda. Помимо наглядной приверженности африканских стран идеалам, заложенным в НЕПАД, есть четкие свидетельства того, что многие страны преисполнены решимости взять в свои руки решение проблем развития.
The court's decision again failed to address the first claim and also did not resolve matters raised in the second claim. Решение суда и на этот раз не содержало результатов рассмотрения первой жалобы и также не содержало положений, разрешающих вопросы, поднятые во второй жалобе.
In addition, the Public Prosecution Service could resolve to terminate police custody at any time if it considered that it was not justified or was no longer justified. Кроме того, органы прокуратуры могут в любой момент вынести решение об отмене задержания, если, по их мнению, эта мера не является либо перестала являться оправданной.
We also hope that Copenhagen will provide a grand solution to resolve the serious problems that affect us all, in all the countries of the world. Мы также надеемся, что в Копенгагене будет выработано важное решение с целью преодоления серьезных проблем, затрагивающих всех нас во всех странах мира.
Further to the General Assembly's approval of the contractual reform, the Secretary-General decided to proceed with the one-time review in order to resolve this long-standing question. После того как Генеральная Ассамблея одобрила проведение реформы системы контрактов, Генеральный секретарь принял решение провести упомянутое единовременное рассмотрение кандидатур, с тем чтобы решить этот давно назревший вопрос.
In such a case, the GON can form a tribunal to resolve the dispute and the decision of the tribunal will be final. В этом случае ПН учреждает судебный орган для разрешения спора, решение которого является окончательным.
Japan commended on policy-making efforts and special measures for ethnic minorities, foreigners and immigrants, and enquired about planned measures to resolve prejudice and discrimination against immigrants and the Roma. Япония высоко оценила усилия по выработке политики и специальные меры в интересах этнических меньшинств, иностранцев и иммигрантов и просила сообщить о планируемых мерах, направленных на решение проблемы предрассудков и дискриминации в отношении иммигрантов и рома.
In its reply to the Committee's decision dated 18 September 2003, the reasons given by the State party for having failed to comply with its reporting obligations included limited financial, technical and human resources and the need to resolve economic difficulties. В своем ответе на решение Комитета от 18 сентября 2003 года в числе причин невыполнения своих обязательств по представлению докладов государство-участник указало нехватку финансовых, технических и людских ресурсов и необходимость бороться с экономическими трудностями.
Member States should resolve to establish effective systems for free and universal birth registration, and for citizenship and other civic records, which are fully accessible to all. государствам-членам следует принять решение о создании эффективных систем для свободной и повсеместной регистрации деторождений, а также гражданства и других актов гражданского состояния, которые были бы доступны для всех в полном объеме.
(a) Member States should resolve to regard the rights of girls and boys as integral to their initiatives to strengthen the rule of law; а) государствам-членам следует принять решение о том, чтобы рассматривать права девочек и мальчиков в качестве составной части их инициатив по укреплению верховенства права;
The main priority in Bosnia and Herzegovina, people currently living in collective centres, will not be completely addressed by this programme and the national authorities will need to redouble their efforts to resolve this pressing and long outstanding humanitarian issue. Главная приоритетная задача Боснии и Герцеговины, которая связана с людьми, проживающими в настоящее время в коллективных центрах, не будет решена в рамках этой программы, и национальным властям необходимо будет активизировать их усилия, направленные на решение этой неотложной и хронической гуманитарной проблемы.
The present report builds on the long history of efforts by the current mandate holder and his predecessors to support efforts to resolve displacement and reflects the Special Rapporteur's decision to make achieving durable solutions for internally displaced persons a priority of the second term of his mandate. Настоящий доклад основывается на долгой истории деятельности нынешнего мандатария и его предшественников по поддержке усилий, направленных на решение проблемы перемещения людей, и отражает решение Специального докладчика сделать поиск долговременных решений проблемы внутренне перемещенных лиц приоритетной задачей второго срока его мандата.
The party had developed an action plan aiming to resolve the issue, but in the meantime it requested that the parties approve the full nomination requested for that use. Сторона разработала план действий, направленный на решение проблемы, но в то же время она просит, чтобы Стороны утвердили в полном объеме заявку в отношении этого вида применения.
The goal of the ongoing open dialogue is not only to resolve historical problems with Government treatment of indigenous peoples but also to pave the way for the regulation of the right to prior consultation, which is not currently provided for as such. Проводимый в настоящее время открытый диалог направлен не только на решение исторически существовавших проблем общегосударственного характера в отношении коренных народов, но и на поиск путей официального признания или регламентации права на предварительные консультации, которое как таковое пока в Коста-Рике не регулируется.
Will you allow me to speak while it is all clear to me and I have the resolve? Позволь мне сказать пока в моей голове все ясно и у меня есть решение.