Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Resolve - Решение"

Примеры: Resolve - Решение
Discuss, negotiate or resolve often sensitive or controversial matters requiring a high degree of discretion and tact Обсуждение, согласование или решение нередко деликатных или спорных вопросов, требующих высокой степени осмотрительности и такта
According to the author, the decision to grant him compensation is a positive sign of the State party's willingness to resolve the case. Как указывал автор, решение о предоставлении ему компенсации является позитивным знаком готовности государства-участника решить это дело.
However, it should be noted that the latter, in collaboration with the Unit, recently decided to resolve the issue of outstanding Joint Inspection Unit recommendations addressed to the General Assembly. Однако следует отметить, что последний, в сотрудничестве с Группой, недавно принял решение урегулировать вопрос с нерассмотренными рекомендациями Объединенной инспекционной группы, адресованными Генеральной Ассамблее.
The solution should form part of the efforts being undertaken to resolve the Somali crisis and strengthen the rule of law in Somalia. Соответствующее решение должно вписываться в рамки усилий, предпринимаемых в целях урегулирования сомалийского кризиса и укрепления правопорядка в Сомали.
Let us resolve for these children, and for others affected by this disease, that we will make a difference. Давайте же примем решение ради этих детей и всех других детей, страдающих от этого заболевания, в отношении того, чтобы реально изменить эту ситуацию.
Let us resolve today to work towards a world where there is no more land degradation. Я предлагаю принять сегодня решение работать над построением такого мира, где будет положен конец деградации земель.
The Vienna International Arbitral Centre attached to the Austrian Federal Economic Chamber had considered the question of its competence to resolve the dispute and delivered a separate ruling on that point. Международный арбитражный суд Федеральной палаты экономики Австрии рассмотрел вопрос о своей компетенции разрешить данный спор и вынес по этому вопросу отдельное решение.
Parents can also resolve to be more aware of messages they send their sons and daughters about their suitability for mathematics and science. Родители также могут принять решение более осознанно относиться к тому, что они дают понять своим сыновьям и дочерям относительно их способностей заниматься математикой и естественными науками.
Algeria believed that the international community must resolve to establish sound world governance capable of achieving robust growth that would boost the job market, investments and social protection. Алжир считает, что международное сообщество должно принять решение о создании эффективной системы глобального управления, обеспечивающей уверенный рост, который даст стимулы развитию рынка труда, инвестиционной деятельности и социальной защите.
The only way to resolve the Jammu and Kashmir dispute was to address it in an international forum and through meeting the aspirations of the Kashmiri people. Единственным способом урегулирования спора вокруг Джамму и Кашмира является решение этого вопроса в рамках международного форума и посредством удовлетворения чаяний народа Кашмира.
Let us here resolve to build one world where every man, woman and child can realize the true purpose and fulfilment of life. Давайте же примем решение о создании единого мирового сообщества, в котором каждый мужчина, женщина и ребенок смогут воплотить в жизнь свое истинное предназначение и добиться самореализации.
On 5 October, the parties therefore took a collective decision to postpone the 22 November election, allowing time to resolve their differences. В связи с этим 5 октября стороны приняли совместное решение отложить проведение выборов, намеченных на 22 ноября, с тем чтобы иметь запас времени для урегулирования своих разногласий.
Although the proposed reservation clause did not resolve the problem for her delegation, she remained open to seeking a different solution to the outstanding problems. Хотя предлагаемое положение об оговорках не решает эту проблему для делегации, оратор готова искать другое решение оставшихся проблем.
The system aims to resolve offending and hold the young offender to account while keeping them out of the formal justice system unless the public interest requires otherwise. Эта система нацелена на решение проблем правонарушений и привлечение молодых правонарушителей к ответственности вне рамок системы официального правосудия, если общественные интересы не требуют иного.
Hungary praised the new Chinese programme which targets to resolve the countryside' supply with telephone, radio, and television. Венгрия высоко оценила новую китайскую программу, нацеленную на решение проблемы обеспечения охвата сельских районов телефонной связью, а также радио- и телевизионным вещанием.
Over the years there has been a sad lack of progress on international arms control, and diplomatic efforts to resolve regional nuclear issues have encountered obstacles. На протяжении многих лет мы с сожалением отмечали отсутствие прогресса в вопросе о международных мерах контроля над вооружениями, а дипломатические усилия, направленные на решение региональных проблем в ядерной области, сталкивались с серьезными проблемами.
The Council commends the efforts being made to resolve these issues because it considers it vital that the necessary infrastructure investment be made so that the systems needed for the efficient administration of justice may function smoothly. Совет высоко оценивает усилия, направленные на решение этих проблем, поскольку считает чрезвычайно важным сделать все необходимые вложения в инфраструктуру, для того чтобы обеспечить бесперебойное функционирование систем, требующихся для эффективного отправления правосудия.
He also wanted further information on the results of the strategies implemented by the State party to resolve the problem of the legal status and the protection of the rights of members of certain ethnic groups. Он также просит предоставить более полные данные о результатах осуществления государством-участником стратегии, направленной на решение проблемы правового статуса и защиты прав представителей определенных этнических групп.
3.7 Furthermore, the author claims that his article explores the complex economic problems associated with the increase in grain prices and the Government's efforts to resolve the issue. 3.7 Кроме того, автор утверждает, что в его статье исследуется комплекс экономических проблем, связанных с ростом цен на зерно и усилиями правительства по решение этой проблемы.
In a collective effort to resolve peace and security challenges in the border areas, the States members of the Union developed and adopted a cross-border strategy on 25 October. В рамках коллективных усилий, направленных на решение проблем мира и безопасности в приграничных районах, государства - члены Союза разработали и 25 октября утвердили стратегию трансграничных действий.
Then I will take it as one, but it won't soften my resolve. Я учту это, но это не смягчит моё решение.
We have lived up to their resolve to create a Human Rights Council. We hope our decision today will also give new impetus to the continuing United Nations reform process and will contribute to strengthening the Organization's credibility and legitimacy. Сегодня мы выполнили принятое ими решение создать Совет по правам человека и надеемся, что оно также придаст новый импульс непрерывному процессу реформы Организации Объединенных Наций и будет способствовать укреплению доверия к ней и легитимности принимаемых ею решений.
Complaints may be laid in any place, but only the court is competent to resolve the case because court power covers all cases, as well as administrative cases. Жалоба может быть подана в любое из учреждений, однако решение по ней выносится только судебным органом, поскольку судам подсудны все категории дел, включая административные.
The PPC has been instrumental in mobilizing and channeling external financing to resolve priority environmental problems in countries in transition, as well as in ensuring coordination among clients, host governments, donors and international financial institutions (IFIs). КПП играет важнейшую роль в мобилизации внешних финансовых ресурсов и их ориентации на решение приоритетных экологических проблем в странах с переходной экономикой, а также в обеспечении координации между клиентами, правительствами принимающих стран, донорами и международными финансовыми учреждениями (МФУ).
It may be necessary to resolve them on a case-by-case basis, and the answers may differ depending on the background and values of the decision maker. Возможно, их придется решать исходя из каждого конкретного случая, и ответы могут быть разными в зависимости от опыта и оценки со стороны лица, принимающего решение.