| Now, if I see it, I have to report it. | Итак, если я такое увижу, то обязана буду доложить. |
| At this stage, it is my duty to report that it is not possible to implement the decision on expansion. | На данном этапе я считаю своим долгом доложить, что реализация решения о расширении невозможна. |
| Mr. WOLFRUM suggested that a small working group should be convened to revise the text and report back to the Committee later. | Г-н ВОЛЬФРУМ предлагает созвать рабочую группу малого состава, с тем чтобы пересмотреть текст и позднее доложить Комитету. |
| He has maintained intense efforts to this end but has not yet been able to report substantial progress. | Он предпринимает активные усилия в этом направлении, однако пока не может доложить о значительном прогрессе. |
| I am pleased to report that during the reporting period Romania continued to take concrete steps in support of ICTY work in particular. | Мне приятно доложить, что в отчетный период Румыния продолжала предпринимать конкретные шаги, в частности, в поддержку работы МТБЮ. |
| At the present time I cannot report that these consultations have led to any concrete result. | Я не могу в настоящий момент доложить о том, что эти консультации привели к какому-то конкретному результату. |
| I am pleased to report that the progress we have made on these most pressing priorities has far exceeded our expectations. | Мне приятно доложить о том, что достигнутый нами прогресс в выполнении этих наиболее насущных приоритетных задач весьма превзошел наши ожидания. |
| Every arresting officer must report an arrest made under Regulation 18 within 24 hours to a superior officer). | Каждый производящий арест чиновник должен в соответствии с Нормой 18 в течение 24 часов доложить об аресте своему начальнику). |
| The General Assembly had exceptionally requested the Commission to report, at the Assembly's second resumed sixty-first session, on two items. | Генеральная Ассамблея в порядке исключения просила Комиссию доложить в ходе ее второй части возобновленной шестьдесят первой сессии Ассамблеи по двум вопросам. |
| The Committee of eminent persons conducting the consultation would report its findings to the Government by 31 August 2009. | Проводящий эти консультации комитет, в состав которого входит ряд выдающихся личностей, должен доложить правительству свои выводы к 31 августа 2009 года. |
| As a first step, the Ad Hoc Committee should report by mid-November on progress in negotiating the global convention. | В качестве первого шага Специальный комитет должен к середине ноября доложить о прогрессе на переговорах по глобальной конвенции. |
| I have to report you two. | Я обязана доложить о вас двоих. |
| He came to us to report concerns about an investigation - led by DCI Roz Huntley. | Пришел к нам доложить о своих опасениях в отношении расследования, которое ведет инспектор Роз Хантли. |
| She might just be changing there, but I... I thought I should report it. | Возможно она на работе переоденется, но... мне показалось, что лучше об этом доложить. |
| Today, I am pleased to report that the National Policy on Gender and Development has been approved by the Cabinet. | Сегодня я рад доложить вам, что национальная политика по гендерным вопросам и развитию была одобрена нашим кабинетом. |
| The PSBs were requested to report back to the Commission on progress made in this respect. | ОВО было поручено доложить Комиссии о прогрессе, достигнутом в этой области. |
| The Panel can report that 9 out of 10 prefabricated regional offices have been deployed. | Группа может доложить о том, что используются 9 из 10 сборных домиков для обустройства региональных контор. |
| I am pleased to report that no State has been reluctant to share information. | Я рад доложить, что ни одно государство не пожалело усилий для предоставления информации. |
| We are also happy to report that assistance is available from local banks to help in setting up small enterprises. | Мы также рады доложить, что местные банки предоставляют помощь населению в создании малых предприятий. |
| Ambassador Goonetilleke had to report that the Conference had exhausted one whole year attempting to decide on its programme of work. | Посолу Гунетиллеке пришлось доложить, что Конференция затратила целый год на попытки принять решение по своей программе работы. |
| I would like to make a brief oral report about our mission today. | Сегодня мне хотелось бы кратко доложить о нашей миссии в устной форме. |
| I must report, however, that financial difficulties are beginning to threaten our capacity to run on all cylinders. | Тем не менее вынужден доложить, что финансовые затруднения начинают угрожать нашей способности работать в полную силу. |
| I hope that I can be enlightened so that I can accurately report back home. | Так что я надеюсь, что меня тут могли бы просветить, дабы я мог точно доложить домой. |
| I am glad to report that consultations among the regional groups have now been completed, and all candidates have been nominated. | Я рад доложить о том, что консультации внутри региональных групп теперь завершились и все кандидаты названы. |
| The Office of the Ombudsman had also been monitoring the implementation of the Law on Media and planned to report the results to parliament. | Институт Омбудсмена также контролирует осуществление Закона о средствах массовой информации и планирует доложить о результатах этой деятельности парламенту. |