The chairs/coordinators are required to report orally, in their personal capacity, on the discussions of the various substantive agenda items to the President who, in conjunction with each of them, would finalize the reports, under his/her own responsibility. |
Председателям/координаторам требуется доложить устно, в своем личном качестве, о дискуссиях по различным предметным пунктам повестки дня Председателю, который во взаимодействии с каждым из них доработает доклады под его/ее собственную ответственность. |
The Advisory Committee therefore recommends that the Department explore all viable options for quality control of contractual translation and report thereon to the General Assembly at its sixty-third session. |
В связи с этим Консультативный комитет рекомендует Департаменту изучить все практически осуществимые варианты обеспечения контроля качества контрактного письменного перевода и доложить об этом Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят третьей сессии. |
The Group therefore urged the Fund to increase its investments in developing countries and regions, which could help balance the portfolio and offset the negative impact of setbacks in other markets, and to report back to the General Assembly on that issue. |
В этой связи Группа настоятельно призывает Фонд увеличить инвестирование в развивающихся странах и регионах, что может способствовать оптимизации портфеля и компенсировать негативное воздействие неудач на других рынках, и доложить об этом Генеральной Ассамблее. |
Within the necessary constraints of protecting the confidentiality of the investigation, the Office can report the following indicators of progress in the investigation: |
С учетом обязательных рамок защиты конфиденциальности расследования Канцелярия может доложить о следующих показателях прогресса в расследовании: |
It concludes that while certain recommendations have been partially implemented, it is not in a position to report that a clear impact on the ground has been identified. |
Она заключает, что, хотя некоторые рекомендации были частично осуществлены, она не в состоянии доложить, что было выявлено их явное воздействие на местах. |
The process of national reconciliation and democratization must begin in earnest, and we hope that the Secretary-General's Special Envoy will be able to report progress on his return here in a few days. |
Процесс национального примирения и демократизации должен быть подлинным, и мы надеемся, что Специальный посланник Генерального секретаря сможет по его возвращении через несколько дней доложить о прогрессе. |
Request TEAP to cooperate with the technical bodies of IPPC, identify technical issues and report results of its contacts and work to the Open-ended Working Group at its twenty-seventh meeting. |
Просить ГТОЭО сотрудничать с техническими органами МКЗР, определить технические вопросы и доложить о результатах таких контактов и работы Рабочей группе открытого состава на ее двадцать седьмом совещании. |
The Secretariat should closely monitor the impact of the restructuring on the Mission's implementation of its mandate and report thereon in the next budget submission for MONUC, including efficiencies achieved and economies realized. |
Секретариату следует пристально следить за влиянием этой реорганизации на осуществление Миссией ее мандата и доложить по этому вопросу в следующем документе с бюджетом МООНДРК, осветив в нем, в частности, обеспеченный прирост эффективности и достигнутую экономию. |
I am pleased to report that, after putting in place the necessary administrative and practical arrangements, the Endowment Fund commenced its activities in earnest during 2009. |
Мне приятно доложить о том, что после проведения необходимых административных и практических мероприятий, в 2009 году Дарственный фонд вплотную занялся своей деятельностью. |
The Group also requested the Secretariat to report at the Board's next session on the conclusions of the regional ministerial meeting on renewable energy which would take place in Montevideo, Uruguay, in September 2006. |
Группа просит также Секретариат доложить на следующей сессии Совета о выводах регионального совещания на уровне министров по возобновляемым источникам энергии, которое состоится в Монтевидео, Уругвай, в сентябре 2006 года. |
On the basis of these observations and other relevant information, the Committee may decide to designate one of its members to make a confidential inquiry and to report urgently. |
На основании этих замечаний и другой связанной информации Комитет может принять решение поручить одному из своих членов провести расследование и немедленно доложить о его результатах. |
It further requested the Executive Director to report back to the Governing Council at its twenty-fifth session with a revised proposal that should include component cost estimates for work proposed for the biennium 2010 - 2011. |
В нем также содержится просьба к Директору-исполнителю доложить Совету управляющих на его двадцать пятой сессии о пересмотренном предложении, которое будет включать компонент сметы программы работы на двухгодичный период 2010-2011 годов. |
It is my hope that I can subsequently report their achievements to the Security Council and that, provided the necessary progress has been made by that time, we could then begin discussing the convening of a multilateral conference to conclude the international aspects of the agreement. |
Я надеюсь, что смогу затем доложить об их достижениях Совету Безопасности и что - при условии достижения к тому времени необходимого прогресса - мы сможем тогда начать обсуждение созыва многосторонней конференции для окончательного оформления международных аспектов соглашения. |
It was proposed that data provided by the countries should be used for the "Assessment of Assessments" report and reported to the Ministerial Conference "Environment for Europe" in Astana, Kazakhstan in 2011. |
Было предложено использовать представленные странами данные при подготовке доклада об "оценке оценок" и доложить о них на конференции министров "Окружающая среда для Европы" в Астане, Казахстан, в 2011 году. |
The CEDAW Committee asks the Netherlands (in recommendation 30) to take the results of the Equal Remuneration workgroup into account and to adopt the relevant measures listed in this report and elaborate on them. |
В рекомендации 30 Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин предлагает Нидерландам учесть результаты деятельности рабочей группы по равному вознаграждению, а также принять соответствующие меры, указанные в докладе, и доложить об их исполнении. |
However, I wish to officially report that the delegation of Venezuela has decided not to insist on those amendments, although we believe that some of them could enhance the text. |
Тем не менее я хотел бы официально доложить о том, что делегация Венесуэлы решила не настаивать на включении этих поправок, хотя мы и считаем, что некоторые из них усилили бы текст. |
I have to report back to my capital and the people of Japan the present - I should say "unusual" - situation of the Conference on Disarmament. |
И я должен доложить своей столице и народу Японии о нынешней - и должен сказать "необычной" - ситуации на Конференции по разоружению. |
Don't you think you should report this to the jedi council? |
Тебе не кажется, что об этом стоит доложить Совету Джедаев? |
You wouldn't even be talking to us if the hospital hadn't called to report you coming in with a gunshot wound. |
Ты бы даже с нами не разговаривал, если бы не позвонили из больницы доложить, что туда пришел ты с огнестрельным ранением. |
The draft decision would invite parties to provide information on the substance and would request the Panel to conduct a preliminary assessment and report its findings to the Working Group at its thirty-third meeting. |
В проекте решения Сторонам предлагается предоставить информацию об этом веществе и к Группе обращена просьба провести предварительную оценку и доложить о ее итогах Рабочей группе на ее тридцать третьем совещании. |
(b) To urge Botswana and South Sudan to establish a licensing system in accordance with Article 4B of the Protocol and to report thereon to the Secretariat by 15 September 2013; |
Ь) настоятельно призвать Ботсвану и Южный Судан создать систему лицензирования в соответствии со статьей 4В Протокола и доложить об этом секретариату до 15 сентября 2013 года; |
At its sixty-seventh session, the General Assembly requested the Commission to report at its sixty-eighth and sixty-ninth sessions on the progress, preliminary findings and administrative aspects of the comprehensive review of the compensation package for staff in the Professional and higher categories (resolution 67/257). |
На своей шестьдесят седьмой сессии Генеральная Ассамблея просила Комиссию доложить на шестьдесят восьмой и шестьдесят девятой сессиях о ходе проведения всеобъемлющего пересмотра пакета вознаграждения персонала категории специалистов и выше, выносимых по нему предварительных заключениях и его административных аспектах (резолюция 67/257). |
Outsourcing tool and methodology development, testing and customization by issuing invitations to donors, partners or other existing institutions and tool developers to take action and report back to the Plenary on progress. |
Ь) привлечение внешних ресурсов для разработки испытания и адаптации к требованиям пользователей, инструментов и методологий путем предложения донорам, партнерам или другим существующим учреждениям и разработчикам инструментов предпринять соответствующие меры и доложить Пленуму о достигнутом прогрессе. |
She invited the representative of Qatar to study the Syrian Constitution and parliament, and report back on them to Qatar, which had clearly never heard of those concepts. |
Оратор предлагает представителю Катара ознакомиться с Конституцией Сирии и работой ее парламента и доложить о них властям Катара, где, безусловно, никогда не слышали о существовании подобных концепций. |
Requests the co-chairs to report back to the Conference of the Parties at its nineteenth session on the outcomes of the work programme; |
поручает сопредседателям доложить Конференции Сторон на ее девятнадцатой сессии о результатах программы работы; |