In these circumstances, I have had to report as follows to the Special Commission at its eighth plenary session held on 1 and 2 November 1994: |
В связи с этим на восьмой пленарной сессии Специальной комиссии, состоявшейся 1 и 2 ноября 1994 года, я вынужден был доложить следующее: |
You won't engage them, you won't talk to them, you will do nothing but report back to me. |
Вы не будете вступать в контакт с ними, вы ничего не должны предпринимать, а доложить мне. |
You can either give me what I want - a small token compared to what's at stake, at least for you - or I guess you could call your superiors and report this conversation. |
Следуя одному, вы можете дать мне то, что я хочу, что является весьма незначительным по сравнению с тем, что поставлено на кон, по крайней мере для вас... или вы можете позвонить вашему начальству и доложить им об этой беседе. |
And now I have to report it, which means now I either look like I'm incompetent |
И теперь я должна об этом доложить, и это будет выглядеть как одно из двух, либо я некомпетентна, |
If you don't start shooting bad guys, I'm going to have to report you to the commissioner of the normal police! |
Если не начнёшь валить злодеев, мне придётся доложить о тебе комиссару нормальной полиции! |
The Republic of Korea soldiers ordered the KPA soldier to drop his weapon, and then one of the Republic of Korea soldiers left the scene to report the situation. |
Солдаты Республики Корея приказали солдату КНА бросить оружие, и затем один из военнослужащих Республики Корея покинул место происшествия, с тем чтобы доложить о случившемся. |
The Committee requested its Chairman to address letters to the Permanent Representatives of Burkina Faso, Chad, Eritrea, the Gambia, Guinea-Bissau, Mali and the Niger seeking additional information regarding this issue, and to report back to the Committee. |
Комитет просил своего Председателя направить письма постоянным представителям Буркина-Фасо, Гамбии, Гвинеи-Бисау, Мали, Нигера, Чада и Эритреи с просьбой представить дополнительную информацию по этому вопросу и доложить об этом Комитету. |
The process of implementation of the Plan of Action has begun and I am pleased to report that the European Union has earmarked ECU 20 million over five years to fuel the process of implementation. |
Процесс осуществления этого Плана действий начался, и я рад доложить, что Европейский союз обязался выделить в течение пяти лет на оказание содействия этому процессу 20 млн. |
According to article 235 of the Penal Code, a public officer who, while performing his duty, learns of the occurrence of an offence related to his duty which requires initiation ex officio of a legal proceeding, he must report it to the relevant authority. |
Согласно статье 235 Уголовного кодекса, государственное должностное лицо, которое при исполнении своих служебных обязанностей узнает о совершении правонарушения в сфере его полномочий, в связи с которым оно обязано возбудить процессуальные действия, оно должно доложить об этом соответствующему органу. |
Further requests the Executive Director to report, in the country notes and mid-term reviews and evaluations of country programmes, on progress achieved in SWAPs. |
просит далее Директора-исполнителя доложить - в документах по странам, среднесрочных обзорах и оценках страновых программ - о достигнутом прогрессе в осуществлении общесекторальных подходов. |
Since the 2003 appropriation directions, the traffic agencies as well as the National Public Transport Agency have been required to report an analysis of women's and men's use of the transport system and how they are able to influence its development and administration. |
При подготовке соответствующих директив на 2003 год транспортным агентствам, а также Национальному агентству по общественному транспорту было поручено доложить об анализе использования женщинами и мужчинами транспортной системы, а также о том, как они могут влиять на ее развитие и управление ею. |
At its meeting on 19 May 2008, the Commission appointed a small group from its membership to carry out an initial review and appraisal of the applications and to report back to the full Commission. |
На своем заседании 19 мая 2008 года Комиссия образовала из числа своих членов небольшую группу, поручив ей провести первоначальный обзор и оценку заявок и доложить о своих выводах полному составу Комиссии. |
CARICOM member States have not yet all fully implemented Security Council resolution 1540 and accordingly call upon the international community to provide assistance that would enable them to comply fully with their Security Council obligations and be in a position to report adequately to the 1540 Committee. |
Государства-члены КАРИКОМ пока еще не выполнили в полном объеме резолюцию 1540 Совета Безопасности и соответственно призывают международное сообщество оказать помощь, которая бы позволила им полностью выполнить свое обязательство перед Советом Безопасности и иметь возможность доложить об этом Комитету, учрежденному резолюцией 1540. |
With a view to providing transparency in this area, the Board requested the TIR Secretary, in co-operation with the IRU, to survey the situation with Customs escorts among Contracting Parties and to report back to the TIRExB at one of its next sessions. |
В целях обеспечения транспарентности в этой области Совет поручил Секретарю МДП в сотрудничестве с МСАТ внимательно изучить положение в договаривающихся сторонах в связи с использованием таможенного сопровождения и доложить об этом ИСМДП на одной из его следующих сессий. |
(a) The Conference of the Parties, requesting the Compliance Committee to examine and report back on general issues of compliance deemed common to all Parties; |
а) Конференцией Сторон, предлагающей Комитету по соблюдению проанализировать и доложить об общих вопросах соблюдения, которые считаются общими для всех Сторон; |
The unwavering commitment of the international community through the Security Council was again demonstrated when the Council dispatched its mission to Afghanistan last November, on the results of which I had the honour to report in this Chamber on 7 December. |
Безоговорочная приверженность международного сообщества, выражаемая через посредство Совета Безопасности, была вновь продемонстрирована, когда Совет направил свою миссию в Афганистан в ноябре прошлого года, о результатах которой я имел честь доложить в этом зале 7 декабря. |
On a related note, I am pleased to report that the Federated States of Micronesia has begun the process of evaluation with a view to signing and ratifying the two Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child. |
В той же связи мне приятно доложить о том, что Федеративные Штаты Микронезии начали процесс проведения оценки в целях подписания и ратификации факультативных протоколов к Конвенции о правах ребенка. |
The Board subsequently decided to request the Working Party to consider the matter at its thirty-fourth session on the basis of updated information to be supplied by the secretariat, and to report thereon to the Board at its forty-sixth session, in October 1999. |
Впоследствии Совет принял решение о том, чтобы просить Рабочую группу рассмотреть этот вопрос на своей тридцать четвертой сессии на основе новой информации, которую представит секретариат, и доложить Совету о результатах этого рассмотрения на его сорок шестой сессии в октябре 1999 года. |
I would like to report that the delegations of New Zealand and Portugal continued to participate in the related aspect of the Committee's work and that the delegation of France participated in the consideration of the question of New Caledonia. |
Я хотел бы доложить, что делегации Новой Зеландии и Португалии продолжали принимать участие в соответствующих аспектах работы Комитета и что делегация Франции участвовала в рассмотрении вопроса о Новой Каледонии. |
This commemoration of the fiftieth anniversary of the Declaration enables States to report progress made in the implementation of this Declaration, against the background of the struggle against naziism and fascism. |
Празднование пятидесятой годовщины этой Декларации дает возможность государствам доложить о прогрессе в ходе осуществления этой Декларации на фоне борьбы с нацизмом и фашизмом. |
In its decision 2005/29, the Executive Board welcomed the UNCDF Business Plan 2005-2007 and requested UNCDF to report at the first regular session of 2006 "in an appropriate manner on its budgeting and programming decision-making processes". |
В своем решении 2005/29 Исполнительный совет с удовлетворением отметил план оперативной деятельности ФКРООН на 2005-2007 годы и обратился к ФКРООН с просьбой «соответствующим образом» доложить на первой очередной сессии 2006 года «о своих процессах принятия решений по составлению бюджета и программ». |
I'm the one who forced the sheriff's department to file a missing persons report against their own policy! |
Я единственный, кто заставил шерифа просмотреть пропавших людей и доложить обо всем! Джинни! |
It was hoped that the planned mission to the Party would take place before the end of 2007 and that there would be progress to report at the Committee's next meeting. |
Выражается надежда, что запланированная миссия будет направлена в эту Сторону в конце 2007 года и будут все основания доложить о прогрессе на следующем совещании Комитета. |
I am, of course, determined to continue my efforts to achieve universal adherence to this Convention, and I hope that in 1999 it will be possible to report major achievements in this area. |
Я, разумеется, преисполнен решимости продолжать свои усилия в интересах достижения всеобщего присоединения к этой Конвенции, и я надеюсь, что в 1999 году можно будет доложить о важнейших сдвигах в этой области. |
Following my address to the Security Council on 29 October 2002, I regret to have to report that Croatia, Serbia and Montenegro, Republika Srpska and the Bosnian Croat party to the Federation of Bosnia and Herzegovina have not so far achieved full cooperation with the Tribunal. |
После моего выступления в Совете Безопасности 29 октября 2002 года я с сожалением вынуждена доложить вам о том, что Хорватия, Сербия и Черногория, Республика Сербская, а также боснийско-хорватская сторона в Федерации Боснии и Герцеговины пока еще далеки от полноценного сотрудничества с Трибуналом. |