Hence, it is proposed that the Executive Director be authorized to accept such funds in line with the principles mentioned above, with a rate to be determined on the basis of support required, and report back to the Executive Board. |
Поэтому предлагается поручить Директору-исполнителю привести такие фонды в соответствие с вышеупомянутыми принципами и определить ставку исходя из поддержки, которая потребуется, и доложить об этом Исполнительному совету. |
At its thirty-fifth session, in 2004, the Commission asked its Bureau, with the assistance of the United Nations Statistics Division, to conduct such an examination and to report back to the Commission. |
На своей тридцать пятой сессии в 2004 году Комиссия поручила своему Бюро при поддержке Статистического отдела Организации Объединенных Наций провести изучение этих методов и доложить о его результатах Комиссии. |
Article 7 states that persons in custody have the right to be examined by a doctor on request and that should the doctor find that the person in custody has been subjected to abuse or ill-treatment, the doctor must report the fact to the State prosecutor. |
В статье 7 указывается, что временно задержанные лица имеют право по своему желанию пройти медицинский осмотр у врача и что, если врач устанавливает, что задержанное лицо подверглось насилию или жестокому обращению, он обязан доложить об этом прокурору Республики. |
Subsequently, the Assembly, in its resolution 65/245, requested the Secretary-General to assess the conference management efficiency and accountability mechanisms across the four main duty stations and to report thereon to the Assembly at its sixty-sixth session. |
Позднее Ассамблея в своей резолюции 65/245 просила Генерального секретаря провести оценку механизмов обеспечения эффективности и подотчетности в сфере конференционного управления во всех четырех основных местах службы и доложить об этом Ассамблее на ее шестьдесят шестой сессии. |
I am pleased to report that in 2010 no child was born in the Bahamas infected with HIV and that the AIDS mortality rate has been declining since the introduction of universal access to antiretroviral therapies in 2001. |
Мне приятно доложить о том, что в 2010 году на Багамских Островах не было рождено ни одного ребенка, инфицированного ВИЧ, и что со времени обеспечения в 2001 году всеобщего доступа к антиретровирусной терапии уровень смертности от СПИДа снижается. |
The secretariat should be given a mandate to undertake a study and report in due course to the Commission on what, if anything, the Commission might appropriately, suitably and usefully do. |
Секретариату следует предоставить полномочия провести исследование и в установленном порядке доложить Комиссии о том, что она, при необходимости, могла бы делать надлежащим, соответствующим и эффективным образом. |
The purpose of the UNCMAC investigation was to ascertain all facts concerning Republic of Korea ship Cheonan sinking in waters contiguous to Paengyong-Do (PY-Do) in order to determine if the Armistice Agreement was violated and report the results to the Commander UNC. |
Цель расследования ВКП КООН заключалась в том, чтобы изучить все обстоятельства, связанные с потоплением корабля «Чхонан» Республики Корея в водах, омывающих остров Пэннёндо, чтобы установить, было ли совершено нарушение Соглашения о перемирии, и доложить о результатах Командующему КООН. |
A subordinate not only had the right not to obey an order by a superior or public authority to commit a reprehensible act, but also had the duty to report such incidents to a higher authority. |
З. Подчиненный не только наделен правом не повиноваться отданному его начальником или государственным органом приказу о совершении предосудительного акта, но и обязан доложить о подобном инциденте в вышестоящий орган. |
When there is or is reported a violation of the discipline such as improper treatment of a suspect by a police official, the official in charge of the inspection is to immediately investigate the fact and report the result to the person who appointed the official. |
Когда происходит нарушение дисциплины или поступают сообщения о таком нарушении, как грубое обращение с подозреваемым со стороны сотрудника полиции, сотрудник инспекционной службы должен безотлагательно провести расследование по этому факту и доложить о результатах вышестоящему лицу. |
The Committee agreed to finalize the list of sources and criteria at its next meeting and to report them to the Working Group meeting in April 2006. |
Комитет решил завершить работу над перечнем источников и критериев на своем следующем совещании и доложить о них на совещании Рабочей группы в апреле 2006 года. |
The Committee recommends that the Assembly request the Secretary-General to review the performance of the Secretariat units concerned, identify problems and bottlenecks, take appropriate remedial steps and report thereon to the Assembly (see also paras. 13-15 below). |
Комитет рекомендует Ассамблее просить Генерального секретаря проверить работу соответствующих подразделений Секретариата, выявить проблемы и узкие места, принять надлежащие меры по исправлению положения и доложить об этом Ассамблее (см. также пункты 13 - 15 ниже). |
A drafting group was established to draft a rationale for a decision on tributyl tin, to prepare a timetable for the development of a decision-guidance document and to report back to the Committee on its work. |
Была создана редакционная группа для подготовки проекта обоснования решения по трибутилолову, которой поручено подготовить график разработки документа для содействия принятию решения и доложить Комитету о проделанной работе. |
The Chair therefore requested the representative of the United States to undertake informal consultations with interested parties in the margins of the meeting in attempt to reach consensus and to report back to the Committee on the results of those consultations. |
Поэтому Председатель попросил представителя Соединенных Штатов провести неофициальные консультации с заинтересованными сторонами вне рамок заседания, чтобы попытаться достичь консенсуса и потом доложить Комитету о результатах этих консультаций. |
On the proposal of the President, the CMP invited Mr. Mark Berman (Canada) to undertake informal consultations on this issue and to report back to the CMP in the second week of the session. |
По предложению Председателя КС/СС попросила г-на Марка Бермана (Канада) провести неофициальные консультации по этому вопросу и доложить КС/СС об их результатах в ходе второй недели сессии. |
I'll kill 'em as fast as he can make 'em, and when they report back to him, hopefully they'll kill him, too. |
Я убью их быстрее, чем он создаст их, а когда они вернутся доложить об этом, надеюсь, что убьют и его. |
Accordingly, I envisage that the Committee will be able to report its conclusions in response to paragraph 13 of resolution 64/85 after its rescheduled session to be held from 16 to 20 August 2010, and before the end of the sixty-fourth session of the General Assembly. |
Поэтому я думаю, что Комитет сумеет доложить о своих выводах во исполнение пункта 13 резолюции 64/85 после своей перенесенной сессии, которая состоится 16 - 20 августа 2010 года, и до конца шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
It requested that the United Nations Development Group determine, through analysis, where harmonization - based on mandates and comparative advantages of each organization - could occur and be effective in producing development results, and report back. |
Эта же делегация просила Группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития проанализировать, в каких случаях можно обеспечить согласованность действий - на основе мандатов и конкурентных преимуществ в каждой из организаций, - которая была бы эффективным средством достижения результатов в сфере развития, и доложить выводы. |
The experts group also recommends that a review, to ascertain the level of implementation of human rights recommendations, take place three months after the publication of this report and that the results of such review be reported to the seventh session of the Human Rights Council. |
Группа экспертов рекомендует также для определения степени осуществления касающихся прав человека рекомендаций через три месяца после опубликования данного доклада провести обзор их выполнения и доложить о результатах этого обзора на седьмой сессии Совета по правам человека. |
The Director recognized the issues related to the cards and products business, and advised that the business review would be completed during the first half of 2008 and a report made to the Office of the Executive Director. |
Директор признал факт наличия проблем, связанных с продажей открыток и другой продукции, и предложил завершить анализ этой ситуации в первой половине 2008 года и доложить о его результатах Канцелярии Директора-исполнителя. |
The Committee encourages the State party to develop a consistent overall policy in order to improve the situation of older women and to develop comprehensive programmes and policies targeted specifically at the elimination of marginalization of older women, and include the results in its next periodic report. |
Комитет рекомендует государству-участнику разработать последовательную комплексную политику в области улучшения положения сельских женщин и подготовить комплексные программы и стратегии, непосредственно ориентированные на борьбу с маргинализацией пожилых женщин, и доложить об этом в своем следующем периодическом докладе. |
So nothing we need to report directly to the president or vice president? |
То есть нет ничего, о чем нам стоило бы доложить президенту или вице-президенту? |
Then T-ball could be a corroborating witness who could put Reggie away, which would allow me to at least partially comply with my standing orders to report this to - |
Этот Ти-Болл может стать основным свидетелем который поможет упрятать Реджи за решетку, что позволит мне хотя бы частично остаться в рамках моих приказов и доложить... |
The Committee further recommends that the General Assembly request the Secretary-General to review the optimal deployment of resident auditors in UNAMI and to report thereon in the context of the 2015 budget submission (para. 225). |
Комитет рекомендует далее Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря провести обзор с целью определить оптимальную численность ревизоров-резидентов в МООНСИ и доложить об этом в бюджетном предложении на 2015 год (пункт 225) |
However, with regard to the preparation of the records of the Tribunal and transferring them to the Residual Mechanism for management, the Registry wishes to report that significant progress was made and that more records were transferred to the Residual Mechanism during the period under review. |
Однако, что касается подготовки архивов МУТР и их передачи в ведение Остаточного механизма, Секретариат хотел бы доложить, что достигнут существенный прогресс и что в течение отчетного периода еще больше архивов было передано Остаточному механизму. |
Requests the Executive Director to undertake an independent strategic evaluation of the performance and impact of the Habitat Programme Managers before the end of 2006 and to report thereon to the Governing Council at its twenty-first session; |
просит Директора-исполнителя провести независимую стратегическую оценку эффективности и результативности работы руководителей программ Хабитат до конца 2006 года и доложить об этом Совету управляющих на его двадцать первой сессии; |