The Committee agreed that the contact group, upon concluding its work on the draft resolution, should report directly to the Committee of the Whole on the results of that work. |
Комитет постановил, что по завершении своей работы над проектом резолюции контактной группе следует доложить о результатах этой работы напрямую Комитету полного состава. |
The member States of the European Union also welcomed the progress made by ICSC in the comprehensive review of the compensation package, on which the General Assembly had asked ICSC to report no later than at the main part of its seventieth session. |
Государства-члены Европейского союза приветствуют также прогресс, достигнутый КМГС в области всеобъемлющего пересмотра пакета вознаграждения, о результатах которого Генеральная Ассамблея просила КМГС доложить не позднее основной части ее семидесятой сессии. |
Requests UNICEF to report in 2015 on steps taken to implement the revised Evaluation Policy and on implementation of the plan for global thematic evaluations 2014-2017. |
просит ЮНИСЕФ доложить в 2015 году о принятых мерах по реализации пересмотренной Политики в области оценки и осуществлении плана глобальных тематических оценок на 2014 - 2017 годы. |
Y Company on me, anything to report? |
Рота, ко мне! Доложить обстановку! |
Is that what you've come to me to report? |
Это что ли ты мне пришёл доложить? |
33.16 With regard to the conference facilities at ECA, the General Assembly, in its resolution 65/259, requested the Secretary-General to assess the status of the facilities and to report thereon in the next annual progress report. |
33.16 В отношении конференционных помещений в ЭКА Генеральная Ассамблея в своей резолюции 65/259 просила Генерального секретаря произвести оценку состояния конференционных помещений и доложить об этом в контексте его следующего годового доклада о ходе работы. |
In case of exclusion from association for more than four weeks, the prison has to report the case to the Department of Prisons and Probation, and subsequently submit a report after every four-week period. |
В случае изоляции на срок более четырех недель тюрьма должна доложить об этой мере Управлению тюрем и пробации и затем представлять доклад после каждых четырех недель. |
Requests the Secretary-General to report, in the context of the overview report, on the outcome of the exchange of letters, specifying agreed generic job profiles, organizational structure and cost-sharing arrangements with the United Nations Development Programme; |
просит Генерального секретаря доложить, в контексте обзорного доклада, об итогах обмена письмами и представить информацию о согласованных общих описаниях должностей, организационной структуры и договоренностях с Программой развития Организации Объединенных Наций о совместном несении расходов; |
The SBSTA, at its twenty-fourth session, took note of an oral report made by the secretariat on the training programme and requested the secretariat to report back to the SBSTA, at its twenty-fifth session, on progress in its implementation. |
На своей двадцать четвертой сессии ВОКНТА принял к сведению устный доклад секретариата по программе подготовки и просил секретариат доложить ВОКНТА на его двадцать пятой сессии о ходе ее выполнения. |
To request the Technology and Economic Assessment Panel to report its findings to the Parties in the form of an interim report by 30 April 2005, and in the form of a final report by 15 May 2005; |
просить Группу по техническому обзору и экономической оценке доложить Сторонам о полученных ею результатах в форме промежуточного доклада к 30 апреля 2005 года и в форме окончательного доклада к 15 мая 2005 года; |
The Special Committee reminds the Secretariat to review and report back to Member States on its oversight structure and procedures in the Secretariat and in the field to ensure proper supervision and support of the four levels of medical support to United Nations missions. |
Специальный комитет напоминает Секретариату о необходимости провести обзор - и доложить об этом государствам-членам - своей структуры и своих процедур надзора на уровне Секретариата и на местах для обеспечения надлежащего наблюдения и содействия в том, что касается четырех уровней медицинской поддержки, оказываемой миссиям Организации Объединенных Наций. |
Once this and a handful of other tasks have been accomplished, the international Supervisor should be able to report fulfilment of the final arbitral award to the Tribunal and recommend closure of the Brcko Final Award Office to the Peace Implementation Council. |
После решения этой и нескольких других задач Международный уполномоченный сможет доложить Трибуналу о выполнении окончательного арбитражного решения и рекомендовать Совету по выполнению Мирного соглашения закрыть отделение по окончательному решению по Брчко. |
A technical mission to Kuwait was undertaken in April 2004 in order to consult with the relevant authorities in Kuwait on these and related matters and report back to the Governing Council. |
В апреле 2004 года была организована техническая миссия в Кувейт с целью проведения консультаций с соответствующими органами Кувейта по этим и связанным с ними вопросам, о результатах которых она должна была доложить Совету управляющих. |
In order to ensure that the non-proliferation regime remains strong and IAEA remains credible, the IAEA Board of Governors had to make a determination of non-compliance and report this to the United Nations Security Council. |
Чтобы сохранить прочность нераспространенческого режима и убедительность МАГАТЭ, Совету управляющих МАГАТЭ пришлось сделать заключение о несоблюдении и доложить об этом Совету Безопасности Организации Объединенных Наций. |
While the Advisory Committee concurs with the proposed establishment of the posts, it requests that the Secretariat closely monitor the impact of the decentralization of the financial services concerned and report thereon in the next budget submission for MONUC. |
Консультативный комитет поддерживает просьбу об учреждении этих должностей, но при этом просит Секретариат внимательно следить за последствиями децентрализации работы соответствующих финансовых служб и доложить об этом при формировании следующего бюджета МООНДРК. |
Accordingly, the Chair proposed, and the Meeting agreed, to set up a legal contact group to consider the matter further and to report back to the Meeting on the outcome of its work. |
В этой связи Председатель предложил, а Совещание согласилось, создать правовую контактную группу, которой было поручено провести дальнейшее рассмотрение этого вопроса и доложить Совещанию об итогах своей работы. |
I had hoped to be able to report that the Mission's main supply route to its troops in Sector West, the road from Asmara to Barentu via Keren, was once again open to all UNMEE traffic. |
Я надеялся, что смогу доложить о том, что основной для Миссии путь снабжения ее войск в Западном секторе - дорога от Асмэры в Баренту через Керен - вновь открыт для любого транспорта МООНЭЭ. |
The Board recommended that the Administration (a) enhance its database on vendors in order to generate information on the invitees and awardees, and (b) report accordingly to the General Assembly (para. 229). |
Комиссия рекомендовала администрации: а) расширить ее базу данных о поставщиках с целью сбора информации об участвующих в торгах поставщиках и получателях заказов и Ь) доложить Генеральной Ассамблее в надлежащем порядке (пункт 229). |
I know that the Secretariat is doing preparatory work on the issue and I intend to report back to you early next year on the counter-terrorism strategy, after consultations with Member States and after contacts with the Secretariat. |
Мне известно, что Секретариат проводит подготовительную работу по этому вопросу, и я собираюсь доложить вам в начале следующего года о контртеррористической стратегии после консультаций с государствами-членами и контактов с Секретариатом. |
In accordance with the normal schedule of methodology reviews, the Commission therefore decided to schedule the comprehensive review of both methodologies in 2003 and to report its decision to the Assembly. |
В соответствии с обычным графиком проведения обзоров методологий Комиссия в связи с этим постановила запланировать всеобъемлющий обзор обеих методологий на 2003 год и доложить о своем решении Ассамблее. |
Before calling on the representatives to make their presentations, the President announced the appointment of Ambassador Milos Alcalay of Venezuela as Chairperson of the Working Group, which would begin deliberations on Thursday, 29 May, and report back to the plenary session on 30 May. |
Прежде чем предоставить участникам слово для выступления, Председатель объявил о назначении посла Венесуэлы Милоса Алкалая Председателем Рабочей группы, которая должна была приступить к обсуждениям в четверг, 29 мая, и доложить об их итогах на пленарном заседании 30 мая. |
The player must complete the requested tasks (i.e.: delivering an item to another NPC, crafting a certain number of items, collecting objects, doing farming chores, etc.) and report back to the NPC to choose their reward. |
Игрок должен завершит взятую работу (например, доставку посылки к другому NPC, сбор определённых предметов, уборку урожая с поля и т. д.), и доложить об этом NPC, после чего выбрать свою награду. |
Send an adjutant to find out the reason. I want a report. |
Пошлите посредника выяснить и доложить, что происходит! |
and decided to request its working group to consider the conclusions and recommendations proposed therein, to report back to the Committee and to propose possible follow-up measures. |
и постановил просить свою рабочую группу рассмотреть сделанные в нем выводы и рекомендации, доложить о результатах Комитету и предложить возможные последующие шаги. |
At our next meeting, to be held on Monday, 19 September, which should also be our last meeting of the session, I should like to report briefly to the Assembly on the consultations carried out in the implementation of resolution 48/162. |
На нашем следующем заседании, которое состоится в понедельник, 19 сентября, и которое также должно стать нашим последним заседанием на нынешней сессии, я хотел бы коротко доложить Ассамблее о консультациях, проведенных в осуществление резолюции 48/162. |