Send email when the reminder is triggered |
Установить период, за который нужно показать напоминание. |
But it turns out this is just a reminder that, although this is a lot of fun, when you interpret these graphs, you have to be very careful, and you have to adopt the base standards in the sciences. |
Однако оказывается, что это просто напоминание о том, что, несмотря на всё веселье, при объяснении этих графиков нужно быть очень осторожным, и нужно применять лучшие научные стандарты. |
If the alarm recurs, check Reminder for first recurrence only if you only want a reminder before the alarm's first recurrence. If this is not checked, the reminder period is limited to being less than the recurrence interval. |
Если напоминание является многократным, установите параметр Предварительное напоминание только для первого повторения если хотите увидеть предупреждение только перед первым повторением. Если этот параметр не установлен, период предупреждения будет ограничен интервалом повторения напоминания. |
Mr. HENKIN suggested that a reminder to a State party of the date scheduled for consideration of its next report should be accompanied by a reminder of the follow-up action required of it in the wake of its preceding report. |
Г-н ХЕНКИН предлагает прилагать к направляемому государствам-участникам напоминанию о запланированной дате рассмотрения их следующего доклада напоминание о необходимости принятия последующих мер по итогам рассмотрения их предшествующего доклада. |
The Transport Security Administration assured the United States Department of State that a reminder would be issued to screening staff at New York-area airports to help ensure that the procedures were known and carried out. |
Управление по безопасности на транспорте заверило государственный департамент Соединенных Штатов, что занимающимся проверкой сотрудникам в аэропортах в районе Нью-Йорка будет направлено напоминание для содействия обеспечению того, чтобы эти процедуры были известны и выполнялись. |
Lord COLVILLE said that in his view the attention of those responsible for compiling a State party's report should be drawn to the guidelines, but he was willing to admit that such a reminder might be placed elsewhere in the text, for example at the beginning. |
Лорд КОЛВИЛЛ считает необходимым обратить внимание служб, уполномоченных составлять доклад государства-участника, на руководящие принципы, признавая, однако, что это напоминание можно включить в другую часть текста, например в первую часть. |
looks the whole package... but now I am just a skeletol reminder that we might only be in the eye of the hurricane |
Но теперь я просто скелетообразное напоминание того, что когда-то было эпицентром урагана жизни. |
Committee's decision: Follow-up dialogue ongoing, pending receipt of the author's confirmation that his application on the basis of humanitarian and compassionate considerations was approved. A reminder was sent to the author on 7 March 2014. |
Решение Комитета: диалог по вопросу о последующей деятельности продолжается в ожидании получения от автора подтверждения того, что его ходатайство о предоставлении постоянного вида на жительство по соображениям гуманности и сострадания было одобрено. 7 марта 2014 года автору было направлено напоминание. |
In previous censuses, the collector left a reminder note at each dwelling where a census form had not been collected requesting the householder to mail the census form back to the ABS and no further follow up was undertaken. |
В ходе предыдущих переписей счетчик оставлял напоминание каждой жилищной единице о том, что ему не удалось забрать переписной лист, с просьбой к домохозяйству отослать переписной лист по почте в АБС, без предпринятия каких-либо последующих шагов. |
However classical variant is the four Guards and planets, contiguous to them: Vaksya stands above all them, Rasi is female half of one of the Guards, and Rapitvina as a reminder on the lost Paradise. |
Однако классический вариант - это четыре Стража и примыкающие к ним планеты Вакшья, стоящая как бы над всеми ними, Рази - женская половина одного из Стражей - и Рапитвина, как напоминание об утраченном Рае. Итак. |
As an example of possible action, the Committee could arrange to meet representatives of the State party concerned in order to persuade them to submit a report, rather than simply sending the State party a written reminder. |
При этом, как одно из таких действий, Комитет может, например, не просто направить государству-участнику письменное напоминание, а организовать встречу с его представителями, чтобы убедить их направить необходимый доклад. |
As of May, seven States had failed to supply follow-up information that had fallen due, and each was sent a reminder of the items still outstanding and requesting them to submit information to the Committee. |
По состоянию на май месяц семь государств своевременно не представили требуемую информацию о последующих действиях и каждому из них было направлено напоминание по конкретным вопросам, которые остаются неосвещенными, с просьбой представить Комитету соответствующую информацию. |
Referring to his Mission's note verbale of 16 June 2003, he stressed the importance of responding to notices in a timely manner and praised the monthly reports as a useful reminder cataloguing all notices issued to vehicles of missions and their staff. |
Касаясь вербальной ноты его Представительства от 16 июня 2003 года, он подчеркнул важность своевременного реагирования на штрафные квитанции и положительно отметил ежемесячные доклады как полезное напоминание, обобщающее все штрафные квитанции, выписанные автомашинам представительств и их сотрудникам. |
A message written on a sticky note to my mom, on paper, can come to an SMS, or maybe a meeting reminder automatically syncs with my digital calendar - a to-do list that automatically syncs with you. |
Записка на этом листке для мамы могла бы быть отправлена по SMS или напоминание о встрече могло бы синхронизоваться с моим электронным календарём - получается электронный ежедневник, который всегда со мной. |
The draft resolution is proposing the construction of a permanent memorial at the United Nations as a permanent reminder of man's inhumanity to his fellow man and as an injunction against such a horrendous institution ever being allowed to manifest itself in our society again. |
В проекте резолюции предлагается соорудить в Организации Объединенных Наций постоянный мемориал как постоянное напоминание о бесчеловечности людей к другим людям и как предостережение о недопустимости того, чтобы такое ужасающее явление когда-либо вновь возникло в нашем обществе. |
An aviation checklist, like this one for a single-engine plane, isn't a recipe for how to fly a plane, it's a reminder of the key things that get forgotten or missed if they're not checked. |
Карта технического контроля в авиации, как вот эта для самолёта с одним двигателем, это не инструкция по ведению самолёта, это напоминание о ключевых позициях, которые упускаются или забываются, если их не проверить. |
This purse is also a reminder that the things that you imagine, sitting in your office or in the library, are not how you find them when you actually go out into the world. |
Эта сумка так же напоминание о том, что вещи, которые вы представляете, сидя в своём офисе или в библиотеке, не такие как на самом деле, когда вы встречаете их в реальном мире. |
It's a reminder that we cannot get to the best possible outcomes for the totality of humanity without precisely this collaboration, this bringing together of the liminal, the differently lived, distinctly experienced and disparately impacted. |
Это напоминание о том, что мы не сможем достичь лучших результатов для всего человечества, не вовлекая в процесс познания отличных друг от друга людей, соединяя людей с разных сторон пересечения, - со различными жизненными историями, с непохожим опытом, по-разному на них повлиявшим. |
Now, these four examples I have just given you are just a very tiny reminder as to how our health and our survival are closely linked to the health and the resilience of our ecosystem, and why we should be very careful about preserving biodiversity. |
Эти четыре примера, которые я привела, лишь небольшое напоминание о том, как наше здоровье и жизнь тесно связаны со здоровьем и благоденствием нашей экосистемы, и почему нам нужно так заботиться о сохранении разнообразия видов. |
With regard to document A/48/281, she welcomed the fact that the introduction contained a reminder of the Committee's recommendation that the mandate of the Fifth Committee in administrative and budgetary matters should be fully respected. |
Говоря о документе А/48/281, г-жа Гойкочеа выражает удовлетворение в связи с тем, что введение содержит напоминание о рекомендации КПК о необходимости скрупулезного соблюдения мандата Пятого комитета в отношении административных и бюджетных вопросов. |
Indeed, this is a strong reminder of the necessity to involve children and adolescents in all discussions, both global and national, that relate to their empowerment, the protection of their rights and the satisfaction of their specific needs. |
Действительно, это энергичное напоминание о необходимости привлечения детей и подростков к участию во всех дискуссиях - как на глобальном, так и на национальном уровнях, - которые касаются расширения их прав и возможностей, защиты их прав и удовлетворения их конкретных потребностей. |
An aviation checklist, like this one for a single-engine plane, isn't a recipe for how to fly a plane, it's a reminder of the key things that get forgotten or missed if they're not checked. |
Карта технического контроля в авиации, как вот эта для самолёта с одним двигателем, это не инструкция по ведению самолёта, это напоминание о ключевых позициях, которые упускаются или забываются, если их не проверить. |
This purse is also a reminder that the things that you imagine, sitting in your office or in the library, are not how you find them when you actually go out into the world. |
Эта сумка так же напоминание о том, что вещи, которые вы представляете, сидя в своём офисе или в библиотеке, не такие как на самом деле, когда вы встречаете их в реальном мире. |
It's a reminder that we cannot get to the best possible outcomes for the totality of humanity without precisely this collaboration, this bringing together of the liminal, the differently lived, distinctly experienced and disparately impacted. |
Это напоминание о том, что мы не сможем достичь лучших результатов для всего человечества, не вовлекая в процесс познания отличных друг от друга людей, соединяя людей с разных сторон пересечения, - со различными жизненными историями, с непохожим опытом, по-разному на них повлиявшим. |
Now, these four examples I have just given you are just a very tiny reminder as to how our health and our survival are closely linked to the health and the resilience of our ecosystem, and why we should be very careful about preserving biodiversity. |
Эти четыре примера, которые я привела, лишь небольшое напоминание о том, как наше здоровье и жизнь тесно связаны со здоровьем и благоденствием нашей экосистемы, и почему нам нужно так заботиться о сохранении разнообразия видов. |