6.2 No information or observations have been forwarded by the State party, despite a reminder sent on 3 May 1994. |
6.2 Несмотря на письменное напоминание от 3 мая 1994 года, никакой информации или замечаний государством-участником препровождено не было. |
In response to the audit observation, a reminder was sent to all executing agencies on 2 June 1994, requesting audited financial statements. |
С учетом замечания ревизоров всем учреждениям-исполнителям 2 июня 1994 года было направлено напоминание о необходимости представления проверенных финансовых ведомостей. |
He keeps a single cigarette on his desk as a constant reminder of what he doesn't want to be. |
Он держит одну сигарету на столе в напоминание о том, кем он не хочет быть. |
To our deep regret, the attack is not the only reminder of that threat that we have received during the current work of the First Committee. |
К глубокому сожалению, это не единственное напоминание об этой угрозе, которое мы получили за время работы нашего Первого комитета. |
Allow me to quote a paragraph from the Millennium Declaration as a reminder of our priorities: |
Позвольте мне процитировать пункт из Декларации тысячелетия как напоминание о наших приоритетах: |
The Committee had not received a report in response to that request and had sent the Government a reminder, to no avail. |
Не получив после этого запроса следующего доклада, Комитет направил напоминание правительству, но оно осталось без ответа. |
With respect to standards implementation, which we note began five years ago, we see in recent events a powerful reminder of the urgent need for progress. |
Что касается осуществления стандартов - а эта работа, надо отметить, началась пять лет тому назад, - то мы рассматриваем недавние события, как мощное напоминание о неотложной необходимости достижения прогресса. |
A letter of reminder was sent by the secretariat to other affected country Parties: Armenia, Azerbaijan, Georgia, Republic of Moldova and Romania. |
Секретариат также направил письменное напоминание другим затрагиваемым странам - Сторонам Конвенции: Азербайджану, Армении, Грузии, Республике Молдова и Румынии. |
In 11 of 14 cases the first reminder was not sent earlier than one or two years after the invoice was issued. |
В 11 из 14 случаев первое напоминание было направлено лишь через один или два года после выписки счета. |
Since no reply arrived within the deadline, the Secretariat of the Working Group sent out a reminder on 7 April 2006. |
Поскольку в установленные сроки не было получено никакого ответа, секретариат Рабочей группы 7 апреля 2006 года направил напоминание. |
In such cases the Committee may transmit to the State party concerned, through the Secretary-General, a reminder concerning the submission of the report or additional information. |
В таких случаях Комитет может препровождать соответствующему государству-участнику через Генерального секретаря напоминание относительно представления доклада или дополнительной информации. |
However, the entry into force of the automatic sanctions will be preceded by a final reminder from the Director-General mentioning: |
Однако вступлению в силу автоматических санкций предшествует последнее напоминание от Генерального директора с указанием: |
That reminder gives a very particular tone to our debate: it is about peace, which is gravely threatened today by poverty and extreme poverty. |
Это напоминание задает особую тональность нашей дискуссии: речь идет о мире, который сегодня подвергается серьезной угрозе, создаваемой крайней нищетой. |
The secretariat will in addition send a last reminder to some important countries which did not yet respond to the data request. |
Кроме того, секретариат направит некоторым крупным странам, пока еще не представившим ответы, последнее напоминание. |
On 7 October 2010, the secretariat sent a reminder to Albania about the report due end November 2010. |
7 октября 2010 года секретариат направил Албании напоминание в отношении доклада, подлежавшего представлению в конце ноября 2010 года. |
Upon the failure of Albania to submit the requested report, on 11 January 2011 the secretariat sent a second reminder on behalf of the Committee. |
После того как Албания не представила испрошенный доклад, 11 января 2011 года секретариат направил второе напоминание от имени Комитета. |
4 January 2010: letter sent; 28 September 2010: reminder. |
Письмо направлено 4 января 2010 года; напоминание от 28 сентября 2010 года. |
Goss said he recently sent out a reminder to those involved that he has no intention of letting the matter drop. |
Госс указал, что он недавно направил всем, кого это касается, напоминание о том, что он не намерен оставлять этот вопрос в покое. |
But this slogan is from the 1920's and seems like a nostalgic reminder of past turmoil that one prefers to see on the stage. |
Но этот лозунг - из 1920-х годов, и он похож на ностальгическое напоминание о прошлой суматохе, которую предпочтительно видеть только на сцене. |
Nuclear testing is a stark reminder of the dangers ever present in nuclear weaponry. |
Ядерные испытания - это ясное напоминание об опасностях, которые будут существовать столько, сколько будет существовать ядерное оружие. |
This, however, is not so much a concern as a reminder of how unusually rapidly trade had grown in 1994 and 1995. |
Вместе с тем это не столько повод для беспокойства, сколько напоминание о том, насколько необычно высокими темпы роста были в 1994-1995 годах. |
This is what we offer you as non-governmental organizations: expertise, dedication, and a reminder of the humanity common to us all. |
Вот что предлагаем вам мы, неправительственные организации: квалификацию, приверженность и напоминание об общем для нас человечестве. |
The Committee discussed in detail the reminder in paragraph 13 of resolution 64/85 to |
Комитет подробно обсудил содержащееся в пункте 13 резолюции 64/85 напоминание о том, что следует |
The tragic situation in the Horn of Africa is a stark reminder that we still have a long way to go. |
Трагическая ситуация в странах Африканского Рога - суровое напоминание о том, что нам еще очень многое предстоит сделать. |
Their voices are a constant reminder of the tangible and serious risks of climate change, and of the urgency of reaching agreements on this matter. |
Их голоса - это постоянное напоминание нам об ощутимых и серьезных опасностях, которыми чревато изменение климата, а также о настоятельной необходимости достижения соглашений по данному вопросу. |