Английский - русский
Перевод слова Reminder
Вариант перевода Напоминание

Примеры в контексте "Reminder - Напоминание"

Примеры: Reminder - Напоминание
It stressed the need to improve preventive action in order to avoid the constant repetition of such tragic events as mass displacements of the population, and included a reminder that the High Commissioner had also been given a mandate with regard to stateless persons. В нем подчеркивается необходимость совершенствования превентивных мер, которые необходимо принимать во избежание постоянного повторения трагических ситуаций, вызывающих массовое перемещение людей, и содержится напоминание о том, что на Верховного комиссара также возложены обязанности в отношении апатридов.
The Special Rapporteur is still waiting for a reply from the Chinese authorities to these two urgent appeals (the first appeal having been followed by a reminder). Ответов на эти два призыва Специального докладчика (в отношении первого из них было направлено напоминание) власти Китая пока не дали.
Furthermore, a specific document on financial requirements for Department coordination was sent to donors in January, with a reminder in July, requesting their assistance in making up a shortfall in funds. Кроме того, в январе донорам был разослан конкретный документ в отношении финансовых потребностей осуществляемых Департаментом мероприятий по координации, а в июле было направлено напоминание, в котором им предлагалось оказать помощь в восполнении нехватки средств.
A reminder of other negative aspects of continued instability, such as massive flows of refugees and an increase in immigrants from war-torn societies, many of whom will attempt to flee to developed countries, may also prove persuasive. Убедительным аргументом может также оказаться напоминание о других негативных аспектах продолжительного отсутствия стабильности, таких, как массовые потоки беженцев и увеличение числа иммигрантов из раздираемых войной обществ, многие из которых будут пытаться искать убежище в развитых странах.
The secretariat sent several reminders in February, March and May 1999 to developed country Parties and also invited the European Union representative to send a reminder to all its members. З. В феврале, марте и мае 1999 года секретариат направил ряд напоминаний развитым странам - Сторонам Конвенции и также предложил представителю Европейского союза направить содействующее напоминание всем своим членам.
If there is no reply to this request for information (mentioned in point 2 above), a reminder shall be transmitted, three months later, to the supervisory authority of the said Customs office of destination or exit. Если этот запрос о предоставлении информации (упомянутый в пункте 2 выше) остается без ответа, то через три месяца должно направляться напоминание в вышестоящий орган, которому подотчетна соответствующая таможня места назначения или выезда.
A follow-up reminder will be sent in early 1999 with a request for the name of a focal point in each country with whom the Division for the Advancement of Women may correspond regarding the reply. Впоследствии в начале 1999 года будет направлено напоминание с просьбой указать в каждой стране название координационного центра, куда Отдел по улучшению положения женщин может обратиться за ответом.
On 7 August 1996, the Chairman of the Commission wrote to the Government of Cameroon asking for authorization to interview Colonel Bagosora. A reminder was sent on 11 September, but no reply has yet been received. 7 августа 1996 года Председатель Комиссии обратился к правительству Камеруна с просьбой дать разрешение на встречу с полковником Багосорой. 11 сентября было направлено напоминание, но ответа пока не получено.
The Special Rapporteur sent a reminder to the Government concerning the case of Rif'at bin As'ad, who reportedly died in custody in April 1992, about which no reply had yet been received. Специальный докладчик направил правительству напоминание о случае Рифата бин Асада, который, как сообщалось, скончался, находясь под стражей, в апреле 1992 года и в отношении которого ответ пока не получен.
It is a reminder of all the work that remains to be done to ensure that the human rights and fundamental freedoms of all people are respected. Это напоминание обо всей той работе, которую надо проделать для обеспечения того, чтобы права человека и основополагающие свободы всех людей соблюдались.
At its 49th meeting, on 24 January 2003, the Committee was informed that no response to the final reminder had been received from the organization. 24 января 2003 года Комитету на его 49м заседании было сообщено о том, что от организации не было получено ответа на последнее напоминание.
The reminder refers to the fact that on 21 March 1992 Afrikaans ceased to be the official language and that since then English has been the official language of Namibia. Напоминание состоит в том, что 21 марта 1992 года африкаанс утратил статус официального языка и что с этого момента официальным языком Намибии является английский.
Regarding contractual arrangements for temporary personnel, on 5 July 2006, the Division for Human Resources sent a reminder to country offices, divisions and units to ensure that they submit evaluation reports and time sheets prior to processing payments. Что касается системы контрактов для временного персонала, то 5 июля 2006 года Отдел людских ресурсов направил представительствам в странах, отделам и подразделениями напоминание, с тем чтобы обеспечить представление ими отчетов об оценке и табелей учета рабочего времени до выплаты вознаграждения.
(b) A written reminder will be sent to the States parties concerned within one month following the expiry of the deadline; Ь) в течение месяца после истечения установленного окончательного срока соответствующим государствам-участникам направляется письменное напоминание;
The author claims that he did not receive a response to either his petition or his reminder of 8 March 1999. Автор утверждает, что он не получил ответа ни на свое заявление, ни на свое напоминание от 8 марта 1999 года.
Requests the Office of the High Commissioner for Human Rights to send a reminder, including the questionnaire, to all recipients noting the new deadline for replies. просит Управление Верховного комиссара по правам человека направить напоминание, включая сам вопросник, всем получателям, указав новый предельный срок представления ответов.
In response to a request made by the Commission at that meeting, a second reminder was addressed to those States which had not yet submitted their questionnaires. В соответствии с просьбой Комиссии, прозвучавшей на этом совещании, государствам, которые еще не представили свои вопросники, было направлено второе напоминание.
The observer of India suggested that the host country send a reminder to all security and immigration officials regarding the privileges and immunities enjoyed by diplomats and their families. Наблюдатель от Индии высказал предложение о том, чтобы страна пребывания направила всем сотрудникам служб безопасности и иммиграционным сотрудникам напоминание относительно привилегий и иммунитетов, которыми пользуются дипломаты и члены их семей.
This is a reminder of the fact that the Republic of Indonesia is the only tropical country in which the people have built a free and sovereign State by their own hands. Это напоминание о том, что Республика Индонезия является единственной тропической страной, народу которой удалось собственными руками построить свободное и суверенное государство.
No comments on the State party's submission were received from the author of the communication, despite a reminder sent on 22 December 1994. Каких-либо комментариев автора на представление государства-участника получено не было, несмотря на то, что 22 декабря 1994 года ему было направлено напоминание.
For the information of the Legal Counsel and the Credentials Committee, there is another sad reminder that the present so-called representatives represent nothing that possesses any attributes of a State or Government. Для сведения Юрисконсульта и Комитета по проверке полномочий: существует еще одно печальное напоминание о том, что нынешние так называемые представители не представляют ничего, что имело бы какое-либо отношение к государству или правительству.
It is yet another reminder that we cannot give up on our belief in and insistence on a multi-ethnic Kosovo in which all ethnic groups can live freely without fear. Это еще одно напоминание о том, что мы не должны отказываться от своей веры в многоэтнический край Косово, в котором все этнические группы могли бы жить свободно и без страха, и что мы должны добиваться этого.
This year, the Special Committee submitted to the General Assembly its thirty-fourth report, a reminder, it could be said, that the occupied territories have been under occupation for 34 years. В этом году Специальный комитет представил Генеральной Ассамблее свой 34й доклад или, другими словами, напоминание о том, что эти территории вот уже 34 года находятся в оккупации.
The JIU report is a timely reminder of the need to keep under review the results approach applied in the United Nations system and will no doubt engender further system-wide discussion on the diverse issues addressed. Доклад ОИГ - это своевременное напоминание о необходимости постоянного анализа применяемого в системе Организации Объединенных Наций подхода, ориентированного на достижение конкретных результатов, и он, безусловно, даст толчок к дальнейшему обсуждению в рамках всей системы разнообразных затронутых в нем проблем.
I perceive it also as a challenge to us all and as a reminder that we have to continue to help to consolidate democratic forces throughout the world. Я также воспринимаю его как вызов всем нам и как напоминание о том, что мы должны и далее содействовать укреплению сил демократии во всем мире.