It stressed the need to improve preventive action in order to avoid the constant repetition of such tragic events as mass displacements of the population, and included a reminder that the High Commissioner had also been given a mandate with regard to stateless persons. |
В нем подчеркивается необходимость совершенствования превентивных мер, которые необходимо принимать во избежание постоянного повторения трагических ситуаций, вызывающих массовое перемещение людей, и содержится напоминание о том, что на Верховного комиссара также возложены обязанности в отношении апатридов. |
The Special Rapporteur is still waiting for a reply from the Chinese authorities to these two urgent appeals (the first appeal having been followed by a reminder). |
Ответов на эти два призыва Специального докладчика (в отношении первого из них было направлено напоминание) власти Китая пока не дали. |
Furthermore, a specific document on financial requirements for Department coordination was sent to donors in January, with a reminder in July, requesting their assistance in making up a shortfall in funds. |
Кроме того, в январе донорам был разослан конкретный документ в отношении финансовых потребностей осуществляемых Департаментом мероприятий по координации, а в июле было направлено напоминание, в котором им предлагалось оказать помощь в восполнении нехватки средств. |
A reminder of other negative aspects of continued instability, such as massive flows of refugees and an increase in immigrants from war-torn societies, many of whom will attempt to flee to developed countries, may also prove persuasive. |
Убедительным аргументом может также оказаться напоминание о других негативных аспектах продолжительного отсутствия стабильности, таких, как массовые потоки беженцев и увеличение числа иммигрантов из раздираемых войной обществ, многие из которых будут пытаться искать убежище в развитых странах. |
The secretariat sent several reminders in February, March and May 1999 to developed country Parties and also invited the European Union representative to send a reminder to all its members. |
З. В феврале, марте и мае 1999 года секретариат направил ряд напоминаний развитым странам - Сторонам Конвенции и также предложил представителю Европейского союза направить содействующее напоминание всем своим членам. |
If there is no reply to this request for information (mentioned in point 2 above), a reminder shall be transmitted, three months later, to the supervisory authority of the said Customs office of destination or exit. |
Если этот запрос о предоставлении информации (упомянутый в пункте 2 выше) остается без ответа, то через три месяца должно направляться напоминание в вышестоящий орган, которому подотчетна соответствующая таможня места назначения или выезда. |
A follow-up reminder will be sent in early 1999 with a request for the name of a focal point in each country with whom the Division for the Advancement of Women may correspond regarding the reply. |
Впоследствии в начале 1999 года будет направлено напоминание с просьбой указать в каждой стране название координационного центра, куда Отдел по улучшению положения женщин может обратиться за ответом. |
On 7 August 1996, the Chairman of the Commission wrote to the Government of Cameroon asking for authorization to interview Colonel Bagosora. A reminder was sent on 11 September, but no reply has yet been received. |
7 августа 1996 года Председатель Комиссии обратился к правительству Камеруна с просьбой дать разрешение на встречу с полковником Багосорой. 11 сентября было направлено напоминание, но ответа пока не получено. |
The Special Rapporteur sent a reminder to the Government concerning the case of Rif'at bin As'ad, who reportedly died in custody in April 1992, about which no reply had yet been received. |
Специальный докладчик направил правительству напоминание о случае Рифата бин Асада, который, как сообщалось, скончался, находясь под стражей, в апреле 1992 года и в отношении которого ответ пока не получен. |
It is a reminder of all the work that remains to be done to ensure that the human rights and fundamental freedoms of all people are respected. |
Это напоминание обо всей той работе, которую надо проделать для обеспечения того, чтобы права человека и основополагающие свободы всех людей соблюдались. |
At its 49th meeting, on 24 January 2003, the Committee was informed that no response to the final reminder had been received from the organization. |
24 января 2003 года Комитету на его 49м заседании было сообщено о том, что от организации не было получено ответа на последнее напоминание. |
The reminder refers to the fact that on 21 March 1992 Afrikaans ceased to be the official language and that since then English has been the official language of Namibia. |
Напоминание состоит в том, что 21 марта 1992 года африкаанс утратил статус официального языка и что с этого момента официальным языком Намибии является английский. |
Regarding contractual arrangements for temporary personnel, on 5 July 2006, the Division for Human Resources sent a reminder to country offices, divisions and units to ensure that they submit evaluation reports and time sheets prior to processing payments. |
Что касается системы контрактов для временного персонала, то 5 июля 2006 года Отдел людских ресурсов направил представительствам в странах, отделам и подразделениями напоминание, с тем чтобы обеспечить представление ими отчетов об оценке и табелей учета рабочего времени до выплаты вознаграждения. |
(b) A written reminder will be sent to the States parties concerned within one month following the expiry of the deadline; |
Ь) в течение месяца после истечения установленного окончательного срока соответствующим государствам-участникам направляется письменное напоминание; |
The author claims that he did not receive a response to either his petition or his reminder of 8 March 1999. |
Автор утверждает, что он не получил ответа ни на свое заявление, ни на свое напоминание от 8 марта 1999 года. |
Requests the Office of the High Commissioner for Human Rights to send a reminder, including the questionnaire, to all recipients noting the new deadline for replies. |
просит Управление Верховного комиссара по правам человека направить напоминание, включая сам вопросник, всем получателям, указав новый предельный срок представления ответов. |
In response to a request made by the Commission at that meeting, a second reminder was addressed to those States which had not yet submitted their questionnaires. |
В соответствии с просьбой Комиссии, прозвучавшей на этом совещании, государствам, которые еще не представили свои вопросники, было направлено второе напоминание. |
The observer of India suggested that the host country send a reminder to all security and immigration officials regarding the privileges and immunities enjoyed by diplomats and their families. |
Наблюдатель от Индии высказал предложение о том, чтобы страна пребывания направила всем сотрудникам служб безопасности и иммиграционным сотрудникам напоминание относительно привилегий и иммунитетов, которыми пользуются дипломаты и члены их семей. |
This is a reminder of the fact that the Republic of Indonesia is the only tropical country in which the people have built a free and sovereign State by their own hands. |
Это напоминание о том, что Республика Индонезия является единственной тропической страной, народу которой удалось собственными руками построить свободное и суверенное государство. |
No comments on the State party's submission were received from the author of the communication, despite a reminder sent on 22 December 1994. |
Каких-либо комментариев автора на представление государства-участника получено не было, несмотря на то, что 22 декабря 1994 года ему было направлено напоминание. |
For the information of the Legal Counsel and the Credentials Committee, there is another sad reminder that the present so-called representatives represent nothing that possesses any attributes of a State or Government. |
Для сведения Юрисконсульта и Комитета по проверке полномочий: существует еще одно печальное напоминание о том, что нынешние так называемые представители не представляют ничего, что имело бы какое-либо отношение к государству или правительству. |
It is yet another reminder that we cannot give up on our belief in and insistence on a multi-ethnic Kosovo in which all ethnic groups can live freely without fear. |
Это еще одно напоминание о том, что мы не должны отказываться от своей веры в многоэтнический край Косово, в котором все этнические группы могли бы жить свободно и без страха, и что мы должны добиваться этого. |
This year, the Special Committee submitted to the General Assembly its thirty-fourth report, a reminder, it could be said, that the occupied territories have been under occupation for 34 years. |
В этом году Специальный комитет представил Генеральной Ассамблее свой 34й доклад или, другими словами, напоминание о том, что эти территории вот уже 34 года находятся в оккупации. |
The JIU report is a timely reminder of the need to keep under review the results approach applied in the United Nations system and will no doubt engender further system-wide discussion on the diverse issues addressed. |
Доклад ОИГ - это своевременное напоминание о необходимости постоянного анализа применяемого в системе Организации Объединенных Наций подхода, ориентированного на достижение конкретных результатов, и он, безусловно, даст толчок к дальнейшему обсуждению в рамках всей системы разнообразных затронутых в нем проблем. |
I perceive it also as a challenge to us all and as a reminder that we have to continue to help to consolidate democratic forces throughout the world. |
Я также воспринимаю его как вызов всем нам и как напоминание о том, что мы должны и далее содействовать укреплению сил демократии во всем мире. |