He expressed gratitude to the guest speakers who had participated in the present meeting, and welcomed the reminder from Algeria about the need to be self-critical and review the Committee's practices. |
Он выражает признательность приглашенным ораторам, которые приняли участие в этом заседании, и приветствует напоминание Алжира о необходимости самокритики и пересмотра практики Комитета. |
Water and Sanitation (request in 2008, reminder in 2010), |
Вода и санитария (вопрос в 2008 году, напоминание в 2010 году), |
Where there has been no information from the Government or the sources, notwithstanding the annual reminder sent by the Working Group concerning outstanding cases, only the table is provided and a reference is made to the previous report dealing with those cases. |
Если никакой информации от правительств или из иных источников не поступало, несмотря на ежегодное напоминание, рассылаемое Рабочей группой в отношении невыясненных случаев, приводятся только таблица и ссылка на предыдущий доклад, в котором шла речь об этих случаях. |
11 June 2008 A further reminder was sent by way of follow-up to the consultations which took place between the Special Rapporteur and the State party during the ninety-second session, and the State party was reminded to submit its third periodic report. |
11 июня 2008 года: направлено еще одно напоминание по итогам консультаций, которые состоялись между Специальным докладчиком и государством-участником на девяносто второй сессии, и государству-участнику напомнили о необходимости представить свой третий периодический доклад. |
Referring to Brazil, he said a reminder had been sent to the State party on 6 May 2009; if no further information was received, he recommended that consultations should be scheduled for the Committee's ninety-seventh session. |
З. Что касается Бразилии, то он говорит, что 6 мая 2009 года государству-участнику было послано напоминание; если никакой дополнительной информации получено не будет, то он рекомендует назначить консультации на девяносто седьмую сессию Комитета. |
Matters concerning the Central African Republic were routine: a reminder had been sent in May 2009 and he recommended that consultations should be scheduled for the next session if no information had been received. |
Вопросы, касающиеся Центральной Африканской Республики, являются рутинными: в мае 2009 года было послано напоминание, и он рекомендует, если не будет получено никакой информации, назначить консультации на следующую сессию. |
In accordance with the mandate of the Follow-Up Coordinator, those countries would be sent a reminder of the request for information at the end of the Committee's sixty-eighth session along with an invitation to provide a response within one month. |
В соответствии с мандатом Координатора по вопросам последующих шагов этим странам будет направлено напоминание об этом запросе информации в конце его шестьдесят восьмой сессии вместе с приглашением дать ответ в течение одного месяца. |
This is not a mere statistical milestone but yet another reminder of the grinding poverty, inequality and deprivation that continue to be the fate of an unacceptably large cross-section of humankind. |
Это не просто знаковый статистический показатель, но еще одно напоминание о крайней нищете, неравенстве и обездоленности, которые по-прежнему являются уделом недопустимо большой части человечества. |
At its fortieth session in October 2008, the Committee requested the Secretariat to send a reminder to the State party informing it that its exceptional report was overdue. |
На своей сороковой сессии в октябре 2008 года Комитет просил секретариат направить государству-участнику напоминание о том, что его представляемый во внеочередном порядке доклад просрочен. |
Concerning the Simpson vs. Jamaica case, a reminder would be sent to the State party without delay, as suggested by Ms. Chanet. |
Что касается дела Симпсон против Ямайки, то, в соответствии с предложением г-жи Шане, государству-участнику будет незамедлительно направлено напоминание. |
The previous Special Rapporteur had met the Senior Human Rights Adviser to UNMIK and additional information had been requested, with a reminder sent on 27 August 2009. |
Предыдущий Специальный докладчик имел встречу с главным советником при МООНК, была запрошена дополнительная информация, а 27 августа 2009 года было направлено соответствующее напоминание. |
Protracted violence was an immediate reminder that conflict prevention and protection of human rights in times of conflict were among the most daunting challenges facing the international community. |
Затяжное насилие - это непосредственное напоминание о том, что предотвращение конфликтов и защита прав человека в периоды конфликтов остаются самыми сложными задачами, стоящими перед международным сообществом. |
On that date, a reminder is sent to the grant presenting officer to follow-up with the grantees on cases in which reports have not been received. |
В этот день сотруднику, занимающемуся субсидиями, направляется напоминание о необходимости принятия дополнительных мер в отношении получателей субсидий в тех случаях, когда отчеты не представляются. |
A code of conduct offers the greatest opportunity for improving the security of research at the level of the individual scientist: increases understanding of biosecurity concerns and issues; persistent reminder of moral and ethical responsibilities; creates a "culture of responsibility and accountability". |
Кодекс поведения дает величайшие возможности для повышения защищенности исследований на уровне отдельного ученого: повышение понимания проблем и забот по поводу биозащищенности; стойкое напоминание о моральных и этических обязанностях; создание "культуры ответственности и подотчетности". |
The situation in Timor-Leste was a sad reminder of what happened when the United Nations left a country too soon, and UNMIT could provide valuable lessons, particularly for missions already under way. |
Положение в Тиморе-Лешти - это печальное напоминание о том, что происходит, когда Организация Объединенных Наций слишком быстро уходит из страны, поэтому деятельность ИМООНТ может преподать полезные уроки, в частности для уже осуществляемых миссий. |
This production is inspired by the myths and legends of Gergiev's homeland, North Ossetia, a reminder that Wagner's work is open to endless re-interpretation. |
В основе этой постановки лежат легенды и мифы родины Гергиева - Северной Осетии. Как напоминание, что работа Вагнера открыта для бесконечных интерпретаций. |
So if at some point in the future you decide to leave her, put that little piece of information into the equation as a reminder of just what she gave up to be with you. |
И если в будущем ты решишь бросить ее учти этот небольшой нюанс при принятии решения, как напоминание того, чем она пожертвовала, чтобы быть с тобой. |
Can we not give them one small reminder of the lives they've left behind? |
Как мы можем не дать им маленькое напоминание о жизни, которая осталась позади? |
As I stand in this biblical deluge, the city in a panic, all I can think is that this storm is yet another frightening reminder of our environmental crisis. |
Пока я стою в этом библейском ливне, и город в панике, мне приходит на ум, что этот шторм ещё одно пугающее напоминание об экологическом кризисе. |
A reminder to the State party for updated information is to be prepared, with a request for clarifications concerning the possible difficulties faced by the State party in implementing the Committee's recommendation. |
Следует подготовить напоминание для государства-участника о представлении обновленной информации, а также с просьбой представить разъяснения о возможных трудностях, с которыми сталкивается государство-участник в связи с выполнением рекомендации Комитета. |
Committee's decision: (a) Inform the author once again that the final decision adopted in his case is not subject to review by the Committee; (b) send a reminder to the State party for its observations. |
Решение Комитета: а) вновь проинформировать автора о том, что принятое по его делу окончательное решение не подлежит повторному рассмотрению Комитетом; Ь) направить напоминание государству-участнику для представления им замечаний. |
Such a reminder is effectuated by inclusion in invitations issued to them of a reference to a dedicated web page of the UNCITRAL website where main official documents of UNCITRAL pertaining to its rules of procedure and work methods could be easily accessed. |
Такое напоминание осуществляется путем включения в направляемые им приглашения ссылки на специальную страницу веб-сайта ЮНСИТРАЛ, на которой в свободном доступе находятся основные официальные документы ЮНСИТРАЛ, касающиеся ее правил процедуры и методов работы. |
For the purpose of this study, the Working Group sent a letter to all Member States requesting copies of publicly available laws and regulations relating to PMSCs on 9 May 2012. A reminder of this request was sent on 26 June 2012. |
Для целей этого исследования 9 мая 2012 года Рабочая группа направила всем государствам-членам письмо с просьбой представить копии имеющихся в открытом доступе законов и правил, касающихся ЧВОК. 26 июня 2012 года было направлено напоминание об этой просьбе. |
After discussion, it was agreed that paragraph 3 should include only a reminder to States to address the issue dealt with therein, while the text in paragraph 3 should be moved to the guide to enactment. |
После обсуждения было выражено согласие с тем, что пункт З должен содержать лишь напоминание государствам о необходимости рассмотреть затрагиваемый в нем аспект, а непосредственно текст пункта З следует поместить в руководство по принятию. |
The author had submitted his most recent comments on 18 February 2011 and a reminder requesting observations had been sent to the State party in July 2011. |
Автор представил свои последние замечания 18 февраля 2011 года, а напоминание с просьбой прислать замечания было направлено государству-участнику в июле 2011 года. |