a A reminder was sent by the Co-ordinator on Follow-up to this State party on 12 April 2007. |
а 12 апреля 2007 года Координатор процедуры по осуществлению последующих мер направил этому государству-участнику напоминание. |
The warning of Mr. Iglesias, President of the Inter-American Development Bank, that man sometimes forgives but nature never does is a most pertinent reminder and a call for the nurturing of our natural resources. |
Предупреждение г-на Иглесиаса, президента Межамериканского банка развития, о том, что человек иногда прощает, природа же - никогда, представляет собой как нельзя более уместное напоминание и призыв к бережному отношению к нашим природным ресурсам. |
Such a reminder is of particular significance since, at the dawning of the new millennium, we again find ourselves in an encouraging situation with the conclusion of the Sharm el-Sheikh Memorandum on 4 September 1999. |
Такое напоминание имеет особое значение, поскольку на заре нового тысячелетия после подписания 4 сентября 1999 года Шарм-эш-Шейхского меморандума вновь сложилась ситуация, порождающая определенные надежды. |
Although it occurred more than a decade ago, the Chernobyl star of Wormwood still hovers like a Damoclean sword over the world as a bitter reminder for all of us. |
Хотя трагедия произошла более десяти лет назад, чернобыльская звезда полыни по-прежнему висит, как Дамоклов меч, над миром как горькое напоминание всем нам. |
In accordance with its usual practice, the Committee had sent a reminder to the Permanent Mission of Algeria to the United Nations Office at Geneva, which had then undertaken to submit the second periodic report within three months. |
По сложившейся традиции Комитет направил напоминание Постоянному представительству Алжира при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, которое обязалось представить второй периодический доклад в течение трех месяцев, и этот срок был соблюден. |
Although States were in any case sent a reminder every year, she could support Mr. Kretzmer's suggestion that a special letter be sent to those most overdue. |
Хотя государствам в любом случае каждый год посылается напоминание, она могла бы поддержать предложение г-жа Крецмера о направлении специального письма тем, доклады которых наиболее просрочены. |
In that regard, it seems to us that a clear, firm and unambiguous reminder from the Security Council regarding the obligations of all parties to a conflict would be particularly welcome. |
В этой связи нам кажется, что следует особо приветствовать исходящее от Совета Безопасности твердое и недвусмысленное напоминание об обязанностях всех сторон любого конфликта. |
Since a number of Member States had not indicated their preference by November 2001, the Board at its twenty-sixth session requested the Director-General to send a final reminder to those Member States that had not yet replied. |
Поскольку до ноября 2001 года некоторые государства-члены не заявили о своих предпочтениях, Совет на своей двадцать шестой сессии просил Генерального директора направить последнее напоминание тем государствам-членам, которые не представили ответ. |
The Secretary-General, in a circular note dated 20 February 2008, drew the attention of Governments to resolution 62/68, and a reminder was sent out in March 2010. |
В циркулярной ноте от 20 февраля 2008 года Генеральный секретарь обратил внимание правительств на резолюцию 62/68 и направил им в марте 2010 года соответствующее напоминание. |
It requested the secretariat to send a reminder to those countries which had not yet answered, and to study if it would be possible to translate the questionnaire in Russian and French. |
Она просила секретариат направить напоминание тем странам, которые еще не представили ответы, и изучить возможность перевода этого вопросника на русский и французский языки. |
The Working Party took note of the responses to a reminder letter sent by the secretariat to international governmental and non-governmental organizations inviting them to submit written information on ways in which they could contribute to the proposed United Nations Long-term Strategy on Road Safety. |
Рабочая группа приняла к сведению ответы на письменное напоминание, которое было направлено секретариатом международным правительственным и неправительственным организациям и в котором им предлагалось представить письменную информацию о том, какой вклад они могли бы внести в реализацию намечаемой долгосрочной стратегии Организации Объединенных Наций в области безопасности дорожного движения. |
On the contrary, it is a reminder that, despite considerable difficulties, humanitarian organizations are able to provide protection and assistance to millions of people every day. |
Наоборот, это напоминание о том, что, несмотря на существенные трудности, гуманитарные организации в состоянии ежедневно оказывать защиту и помощь миллионам людей. |
In September 1996, the Parliamentary Ombudsman issued a reminder to a municipal manager who had failed to attend properly to a Roma family's housing needs and had refused to grant them a municipal rented flat. |
В сентябре 1996 года парламентский омбудсмен направил письменное напоминание сотруднику муниципальных органов, который не принял мер по надлежащему удовлетворению жилищных потребностей семьи рома и отказался сдать ей в аренду муниципальную квартиру. |
The deadline for Technique to reply was 29 August 2001. Technique did not reply to the reminder notification. |
29 июня 2001 года "Текник" было послано напоминание в качестве крайнего срока для ответа, на которое было указано 29 августа 2001 года. "Текник" не дала ответа и на это уведомление с напоминанием. |
Mr. Brink said that he understood some delegations' reluctance to countenance the very idea of an exclusion rule, since it served as a reminder that the draft Convention was by no means perfect. |
Г-н Бринк говорит, что он понимает нежелание некоторых делегаций рассматривать даже саму идею правила об исключении как напоминание о том, что проект конвенции отнюдь не является совершенным. |
Looking back at the sequence of events, it is a truism and another subtle reminder that, while man can plan and take decisions as he likes, nature cannot always be influenced or forced to comply. |
Оглядываясь назад на последовательность событий, можно прийти к банальному выводу и отметить, что это еще одно скрытое напоминание о том, что, хотя человек может планировать и принимать угодные ему решения, не всегда можно оказывать влияние на природу или вынуждать ее подчиняться. |
In the Asia and the Pacific region, a strong reminder came out of the 2009 Bangkok Declaration on Beijing +15 of the need to "intensify support for statistical capacity-building efforts on the generation of gender statistics". |
Что касается Азиатско-Тихоокеанского региона, то в Бангкокской декларации по Пекину+152009 года прозвучало серьезное напоминание о том, что необходимо «активизировать поддержку усилиям по наращиванию статистического потенциала в части формирования данных гендерной статистики». |
In the course of this review, a questionnaire was sent to all IGOs and NGOs listed in the present document in January 2009, with a reminder sent one month later. |
В ходе этого обзора в январе 2009 года всем перечисленным в настоящем документе МПО и НПО был направлен вопросник, а через месяц было направлено соответствующее напоминание. |
If an affected Party did not comply with the time frame, some Parties would send a reminder or call (Austria, Croatia, France, Luxembourg, Poland, Sweden, Switzerland, United Kingdom). |
ЗЗ. Если затрагиваемая Сторона не соблюдает установленные сроки, некоторые Стороны направляет напоминание или связываются с ней по телефону (Австрия, Люксембург, Польша, Соединенное Королевство, Франция, Хорватия, Швейцария, Швеция). |
The Committee also noted with regret that, despite the reminder sent to Turkmenistan to submit the draft revised Act on Public Associations within the new deadline of 17 September, Turkmenistan had still failed to do so. |
Комитет также с сожалением отметил, что, несмотря на направленное Туркменистану напоминание о необходимости представить проект пересмотренного Закона об общественных объединениях с соблюдением нового крайнего срока, т.е. к 17 сентября, Туркменистан так этого и не сделал. |
On 7 October 2010, the secretariat sent a reminder to Kazakhstan about the report due at least six months before the fourth session of the Meeting of the Parties. |
7 октября 2010 года секретариат направил Казахстану напоминание в отношении доклада, подлежащего представлению по крайней мере за шесть месяцев до начала четвертой сессии Совещания Сторон. |
The Party concerned claimed that it had never received the letter. A reminder was sent to the Party concerned on 7 October 2010. |
Соответствующая Сторона заявила, что она никогда не получала письмо. 7 октября 2010 года соответствующей Стороне было направлено напоминание. |
A reminder was sent by note verbale dated 20 August 2009 expressing that the Working Group intended to render an Opinion on these cases during its fifty-fifth session, however, no reply from the Government was received. |
Вербальной нотой от 20 августа 2009 года было направлено напоминание, в котором говорилось, что Рабочая группа намеревается принять мнение по этим делам на своей пятьдесят пятой сессии, однако ответа от правительства не поступило. |
By note verbale dated 20 August 2009 the Working Group sent a reminder regarding its request for information to the Permanent Mission of Ukraine to the United Nations Office and other International Organizations at Geneva. |
В вербальной ноте от 20 августа 2009 года Рабочая группа направила Постоянному представительству Украины при Отделении Организации Объединенных Наций и других международных организаций в Женеве напоминание о своей просьбе относительно предоставления информации. |
He thought it was important to send a reminder to the State party to ask it for further information on the priority issues and to request a meeting with the Algerian representative in person, in order to avoid any misunderstandings. |
Ему представляется важным направить государству-участнику напоминание с просьбой о представлении дополнительной информации по приоритетным вопросам и получить устные разъяснения от представителя Алжира во избежание любого недоразумения. |