Английский - русский
Перевод слова Reminder

Перевод reminder с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Напоминание (примеров 822)
The warning symbol is a reminder, a reminder of the dangers ofsmoking cigarettes. Предупреждающий символ - это напоминание об опасности курения.
In this regard, the secretariat had sent out a reminder on 29 October 2007 to the National Focal Points. В связи с этим секретариат направил 29 октября 2007 года национальным координационным центрам соответствующее напоминание.
It was stated in response that article 11, paragraph 1, contained a useful reminder of agency law principles that existed outside the Model Law. В ответ на это было отмечено, что пункт 1 статьи 11 содержит полезное напоминание принципов правовых норм о представительстве, существующих за рамками Типового закона.
I left myself a voice mail reminder. Я оставила себе голосовое напоминание.
I certainly noticed at the consultations that there was a reminder from the United Kingdom delegation, representing the European Union, that the Union has certain positions. Естественно, я отметил на консультациях напоминание делегации Соединенного Королевства, представляющей Европейский союз, о том, что у Союза есть определенная позиция.
Больше примеров...
Напоминанием о том (примеров 317)
The experience of the mid-term review was a painful reminder that this fact was not fully recognized or accepted by all concerned. Опыт проведения среднесрочного обзора стал мучительным напоминанием о том, что данный факт не осознается и не признается в полной мере всеми заинтересованными сторонами.
In commemorating women's lives, this day serves as a reminder of the strength and resilience women have shown in struggling for peace and justice. Знаменуя день женщин, этот праздник служит нам напоминанием о том, какую силу и стойкость проявляют женщины в борьбе за мир и справедливость.
The crisis in the Balkans is a serious and tragic reminder that the Security Council can preserve its authority and credibility only if there is a unity of action which ensures the full and timely implementation of its resolutions. Кризис на Балканах является серьезным и трагическим напоминанием о том, что Совет Безопасности может сохранить свой авторитет и престиж только тогда, когда будет иметь место единство действий, обеспечивающих полное и своевременное осуществление его резолюций.
The inter-ethnic crisis that the Solomon Islands experienced between 1998 and 2000, and its devastating impact on the country, is a sobering reminder that peace and development are intrinsically linked. Кризис в межэтнических отношениях, который Соломоновы Острова пережили в период 1998- 2000 годов, и его разрушительное воздействие на страну стали отрезвляющим напоминанием о том, что мир и развитие связаны между собой неразрывно.
Above all, the numerous obligations laid out in this year's report of the Security Council serve as a stark reminder of how much is at stake in the design and functioning of the international security architecture. Кроме того, многочисленные обязательства, изложенные в докладе Совета Безопасности в этом году, являются прямым напоминанием о том, как много зависит от устройства и работы механизма международной безопасности.
Больше примеров...
Напоминает о том (примеров 18)
The Aide Mémoire is also a continuous reminder that we need to incorporate this aspect into new missions. Памятная записка также постоянно напоминает о том, что нам необходимо включать этот аспект в мандат новых миссий.
A constant reminder as to who's the boss. Регулярно напоминает о том, кто тут главный.
Falling commodity prices, meanwhile, were causing problems for developing countries and served as a reminder that the food and fuel crises had not gone away. В то же время, падение цен на сырьевые товары вызывает проблемы для развивающихся стран и напоминает о том, что кризис в сфере продовольствия и топлива не закончился.
The current high number and recurrence of such conflicts is a powerful reminder that conflict prevention is an integral part of the quest for social progress, development and the reduction of poverty. Наблюдающееся сегодня большое число и возобновление таких конфликтов убедительно напоминает о том, что предотвращение конфликтов является составной частью усилий в направлении достижения социального прогресса, развития и уменьшения масштабов нищеты.
Turning to Kosovo (Serbia), he recalled that a letter requesting further information had been sent to the State party; he recommended that a reminder be sent if no further information was received. Касаясь Косово (Сербия), он напоминает о том, что государству-участнику было направлено письмо с просьбой о предоставлении дополнительной информации; он рекомендует направить напоминание, если не будет получено никакой дополнительной информации.
Больше примеров...
Напоминаем (примеров 22)
A reminder of the unavailability of parking facilities. Напоминаем о недоступности парковочных услуг.
As a reminder, passengers are limited to two carry-on butter churns. Напоминаем, пассажирских мест всего два, маслобойка больше не потянет.
A reminder to all passengers that due to engineering work no trains are currently stopping at Clapham Junction. "Напоминаем пассажирам, что по причине инженерных работ поезда не останавливаются на станции Клэпхэм".
A reminder; this is a time trial, they go at 10 second intervals, so they're racing the clock just as much as each other Напоминаем: гонщики стартуют с интервалом в 10 секунд... и время засчитывается каждому в отдельности...
The distributed denial-of-service attacks are a strong reminder that cyberattacks have the power to paralyze national infrastructure. Распространившиеся кибератаки с целью блокирования работы сервера служат серьезным напоминаем о том, что кибератаки вполне могут парализовать национальную инфраструктуру.
Больше примеров...
Напоминает нам о том (примеров 12)
It is a reminder that United Nations activities do not represent an end in themselves and that they do not provide a sense of true satisfaction. Он напоминает нам о том, что деятельность Организации Объединенных Наций - это не самоцель, а потому сама по себе она не дает чувства удовлетворения.
The still pending ratification of START-II by the Russian Duma is a constant reminder of how the process is subject to political constraints and susceptibilities, particularly in the context of the expansion of a nuclear-capable NATO. Все еще не состоявшаяся ратификация СНВ российской Думой постоянно напоминает нам о том, как сильно зависит этот процесс от политических издержек и расчетов, особенно в контексте расширения обладающего ядерным потенциалом НАТО.
The economic crisis has served as a reminder that it is essential for people to be healthy, educated, adequately housed and well fed in order to be more productive and better able to contribute to society. Экономический кризис напоминает нам о том, что только здоровые, образованные и обеспеченные надлежащим жильем и питанием люди могут повышать производительность труда и свой вклад в жизнь общества.
The grieving mothers, daughters, sisters and wives of those brave men and women are a constant reminder of our need to be vigilant and to fight the menace of terrorism. Скорбь матерей, дочерей, сестер и вдов этих храбрых людей постоянно напоминает нам о том, что необходимо быть бдительными и бороться с угрозой терроризма.
Every time a scientist makes a completely unexpected discovery in the oceans, it is a reminder of how little we know about that critical environment. Каждое совершенно неожиданное научное открытие в области Мирового океана напоминает нам о том, как мало мы знаем об этой важнейшей среде.
Больше примеров...
Напомню (примеров 13)
And just a reminder about protocol here. И просто напомню о местных правилах.
As a reminder, this is why I always come up with the plans. Напомню, именно поэтому я всегда строю планы.
It's a stark reminder that Emma Germain was the best of us, and she was stabbed to death here, where I'm standing. Напомню, что Эмма Джемейн была лучшей из нас, и ее закололи здесь, прям там, где я стою.
And as a reminder, lewd pole jokes were maybe funny the first time, mildly amusing the second. И, напомню, что похотливые шутки о столбе смешны только в первый раз, едва забавные во второй.
Just before we go, a reminder of our top story, that's that the former CIA technical worker Edward Snowden says he's responsible for leaking information that US authorities had been monitoring phone and Internet data. Прежде чем мы пойдём дальше, напомню о нашей главной новости - бывший технический специалист ЦРУ Эдвард Сноуден взял на себя ответственность за утечку информации о том, что американские власти отслеживают телефонные переговоры и интернет-соединения.
Больше примеров...
Напомнил (примеров 29)
Right, thanks for the reminder. Точно. Спасибо, что напомнил.
The court also held that the buyer's telephone call, a reminder demanding prompt delivery, did not fix a specific time allowing for performance, and as such, did not fulfill the requirements of article 47(1) of the CISG. Суд постановил также, что в ходе телефонного разговора с покупателем, когда он напомнил о необходимости незамедлительной поставки, не было установлено конкретного срока для исполнения обязательства, и таким образом этот телефонный разговор не удовлетворяет требованиям статьи 47(1) КМКПТ.
A third letter from the Secretary-General of the Conference to the Permanent Missions, dated 16 September 1993, was a reminder of the deadline for submission of the national reports, and enclosed a set of complementary information forms. В своем третьем письме от 16 сентября 1993 года в адрес постоянных представительств Генеральный секретарь Конференции напомнил о крайнем сроке представления национальных докладов и препроводил в приложении комплект форм для представления дополнительной информации.
As if to reinforce this reality, just a few days ago hurricane Georges dealt us a brutal reminder, wiping out in a matter of hours economic growth which took years to accumulate. Как бы усугубляя эту реальность, всего несколько дней назад ураган "Жорж" жестоко напомнил нам о том, как всего за несколько часов может быть сведен на нет экономический рост многих лет.
The killing of 13 United Nations staff members since the beginning of the year was a reminder of the need for all Member States to ratify the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel and to ensure its implementation. Тот факт, что с начала года было убито 13 сотрудников Организации Объединенных Наций, вновь напомнил о необходимости ратификации и имплементации всеми государствами - членами Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала.
Больше примеров...
Напомним (примеров 8)
As a reminder, the six dimensions of quality are: Напомним, что существует шесть составляющих качества:
Therefore, they are listed below as a brief reminder: В связи с этим мы лишь кратко напомним их:
Reminder, got to be out by 10:00 a.m. Convention coming in. Напомним, что должен быть вне до 10:00 утра вступления Конвенции в.
Undoubtedly, Nova-Lux team were keeping in mind the result of their precedent clash with Shakhtar veterans (a quick reminder that Hirnyky met them in a tie on 20 October and defeated them 4-2), and therefore were eager to repay their debts. Безусловно, игроки «Нова-Люкса» держали в уме результат предыдущей встречи с нашими ветеранами (напомним, 20 октября в товарищеском матче «горняки» уверенно переиграли соперника - 4:2), а потому жаждали реванша.
Nevertheless, measures and activities aimed at meeting the relevant requirements of the Covenant and some limitations justified by law are mentioned here as a reminder. Напомним все же о некоторых мерах и действиях, направленных на осуществление требований Пакта, а также о некоторых ограничениях, существующих на основании закона.
Больше примеров...
Напоминало (примеров 6)
It was a delicious, comforting and cruel reminder of how cold I must have seemed when I left Jake hanging. Оно было вкусным, успокаивало и беспощадно напоминало, какой холодной я была, когда оставила Джейка в подвешенном состоянии.
And as the months passed, the ear became more than a reminder. Шли месяцы, и ухо уже не только напоминало.
His very existence was a reminder of the hell he'd left his wife to die in. Одно его существование напоминало ему о том аду, где он оставил свою жену умирать.
My dear friends, I give this 'nice invitation' to you as a dear reminder of me. Дорогие друзья, оставляю это "любезное приглашение", чтобы оно напоминало вам обо мне.
Meggie, I need no reminder of you. Мэгги, я не хочу, чтобы что-то снова и снова напоминало мне о тебе.
Больше примеров...
Напоминаю (примеров 58)
As a reminder, Sheriff, we're just here to talk. Напоминаю, шериф, мы здесь просто, чтобы поговорить.
Just a gentle reminder that Detective Diamond is on duty. Просто легонько напоминаю, что детектив Даймонд находится при исполнении.
Okay, reminder, tomorrow we are hosting a field trip for the Brooklyn Park Magnet School. И так, напоминаю, завтра мы принимаем экскурсию из "Бруклин Магнит-Парк" школы.
As a reminder, I will accept all gifts- cash and checks - in my office or under the tree. Напоминаю, Принимаю ваши подарки наличкой и чеками в моем офисе или под ёлкой.
But just a reminder, you voted for it, too. Напоминаю - вы сами проголосовали.
Больше примеров...
Напомнить (примеров 79)
As a reminder, the following class 7 consignments must be declared under exclusive use: Следует напомнить, что при перевозке в условиях исключительного использования в обязательном порядке должны указываться следующие грузы класса 7:
Okay, little reminder? While you and I were being arrested, Можно напомнить, что пока нас с тобой арестовывали,
Exchanging experiences with other relevant international legal instruments was not only aimed at the exchange of practical experiences, it also served as a reminder to States that international legal treaties do not exist in a vacuum. Обмен опытом с участниками других соответствующих международно-правовых инструментов позволяет не только обмениваться практическим опытом, но и напомнить государствам о том, что международно-правовые договоры существуют не в вакууме.
The occasion was a reminder of the need to decouple economic growth from environmental pollution. Это был хороший повод для того, чтобы напомнить о необходимости не связывать экономический рост с загрязнением окружающей среды.
And, Ford, just a reminder, your motivation in this scene is to prove to yourself that you're still attractive to your boyfriend. И, Форд, просто хочу напомнить, твоя мотивация в этой сцене, что ты должна доказать себе, что все еще привлекательна для своего друга.
Больше примеров...
Напоминают нам о том (примеров 14)
They are a dramatic reminder that tensions affecting the peace of entire regions still persist. Они красноречиво напоминают нам о том, что противоречия, ставящие под угрозу мир целых регионов, все еще не разрешены.
These mixed global trends are a reminder that the pursuit of international peace and progress requires the sustained commitment and engagement of the community of nations. Эти неоднозначные глобальные тенденции напоминают нам о том, что для достижения международного мира и прогресса требуется твердая воля и вовлеченность сообщества наций.
Those anniversaries were a reminder that much more must be done to make the promise of universal and indivisible human rights a reality for all women and men. Эти годовщины напоминают нам о том, что многое необходимо еще сделать для того, чтобы обещание добиться реализации всеобщих и неделимых прав человека стало реальностью для всех женщин и мужчин.
Natural disasters served as a reminder that all mankind was linked together, by forces visible and invisible: forces of nature, of poverty, of floods, of hunger and so on. Стихийные бедствия напоминают нам о том, что все народы связаны между собой видимыми и невидимыми явлениями: явлениями природы, нищеты, наводнений, голода и т.д.
They are a reminder once again that renewed efforts should be made to call the attention of the international community, and of the countries concerned in particular, to upholding the Guiding Principles on Internal Displacement as the basic norm for the protection of civilian populations. Они вновь напоминают нам о том, что необходимо предпринимать усилия с целью привлечения внимания международного сообщества, в особенности соответствующих стран, к необходимости соблюдения Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны в качестве основополагающей нормы защиты гражданского населения.
Больше примеров...
Непристегнутого (примеров 10)
3.3. Driver's safety-belt reminder (indicate yes/no 2/) З.З Сигнализатор непристегнутого ремня безопасности (указать: да/нет 2/)
Vehicles of categories M1 with regard to safety belt reminder. 1.4 Транспортным средствам категории M1 в отношении сигнализатора непристегнутого ремня безопасности
15.1. 15.2. Installation of safety-belts and safety-belt reminder 15.1 15.2 Установка ремней безопасности и сигнализатора непристегнутого ремня безопасности
Annex 18 - Safety-belt reminder tests Приложение 18 - Испытания сигнализатора непристегнутого ремня безопасности
The driver seating position of the MB1B category of vehicles 9/, shall be equipped with a safety-belt reminder satisfying the requirements of this Regulation. 8.4.1 Водительское сиденье в транспортных средствах категории M1/ должно оборудоваться сигнализатором непристегнутого ремня безопасности, отвечающим предписаниям настоящих Правил.
Больше примеров...
Напоминают о том (примеров 9)
It's just a reminder of what we could end up being. Они напоминают о том, что нас с тобой ждет.
The records of the United Nations serve as a perpetual reminder of how the Committee was established. Отчеты Организации Объединенных Наций неизменно напоминают о том, как был создан Комитет.
Recent accidents and incidents have provided a reminder, if one was needed, of the risk to the steel industry of the presence of radioactive sources in scrap for recycling. Несчастные случаи и инциденты, имевшие место на предприятиях черной металлургии, постоянно напоминают о том риске, который представляет собой присутствие радиоактивных источников в партиях металлолома, идущего на переплавку.
Developments in the Middle East and North Africa are a reminder that democratic transitions require both a long-term commitment and a holistic approach, not only domestically but also with regard to international assistance. События на Ближнем Востоке и в Северной Африке напоминают о том, что демократические преобразования требуют как долгосрочной приверженности, так и целостного подхода, причем не только внутри стран, но и в отношении международной помощи.
The terrorist outrages which have befallen us over the past year serve as a clear reminder, however, that progress towards peace cannot be achieved without acting to safeguard security. Однако ужасы терроризма, которые потрясали нас в течение прошедшего года, недвусмысленно напоминают о том, что прогресса на пути к миру невозможно достичь, не принимая мер для обеспечения безопасности.
Больше примеров...
Напоминать о (примеров 9)
Well, you, above all people, should need no reminder of the human capacity for cruelty. Что ж, тебе, в отличии от людей, не нужно напоминать о склонности человека к насилию.
Twelve years ago, the almost universal endorsement of the Convention on the Rights of the Child by Governments worldwide gave reason to hope that these simple truths would be a daily reminder of our responsibilities towards children. Двенадцать лет назад почти всеобщее одобрение Конвенции о правах ребенка правительствами всех стран мира породило надежду на то, что эти простые истины будут ежедневно напоминать о нашей ответственности перед детьми.
It therefore needed no reminder of the usefulness of a democratic system nor did it need to be told what was or was not democratic. Он не считает необходимым напоминать о полезности демократической системы или объяснять значение понятия "демократический".
A constant reminder of the love that brought us all here. И всегда он будет напоминать о той любви, что собрала нас всех здесь.
Is any reminder needed that President Al-Bashir's unavowed intention is to overthrow the legitimate authorities in Chad so as to install a regime under his sway? Нужно ли напоминать о том, что тайный замысел президента аль-Башира состоит в том, чтобы свергнуть законную власть в Чаде и установить подконтрольный ему режим?
Больше примеров...