Английский - русский
Перевод слова Reminder

Перевод reminder с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Напоминание (примеров 822)
But for me, it's a... it's a beautiful reminder of what we've lost. Для меня это... прекрасное напоминание о том, что мы потеряли.
The situation in Timor-Leste was a sad reminder of what happened when the United Nations left a country too soon, and UNMIT could provide valuable lessons, particularly for missions already under way. Положение в Тиморе-Лешти - это печальное напоминание о том, что происходит, когда Организация Объединенных Наций слишком быстро уходит из страны, поэтому деятельность ИМООНТ может преподать полезные уроки, в частности для уже осуществляемых миссий.
The Committee requested the secretariat to send a reminder by e-mail in May 2010, pointing out that Parties failing to complete the questionnaire in time would be identified to the Meeting of the Parties. Комитет просил секретариат направить по электронной почте в мае 2010 года напоминание о том, что Стороны, не представившие заполненный вопросник в указанные сроки, будут поименно названы на Совещании Сторон.
[HRC] Reminder combined with request for additional information on 12 [КПЧ] Напоминание в сочетании с просьбой представить дополнительную информацию по пункту 12
looks the whole package... but now I am just a skeletol reminder that we might only be in the eye of the hurricane Но теперь я просто скелетообразное напоминание того, что когда-то было эпицентром урагана жизни.
Больше примеров...
Напоминанием о том (примеров 317)
It was a nice reminder how passionate Emily Thorne can be. Это было хорошим напоминанием о том, какой страстной Эмили Торн может быть.
The tragic events in Mumbai are a grim reminder that the scourge of terrorism continues unabated. Трагические события в Мумбаи служат нам мрачным напоминанием о том, что проблема терроризма остается нерешенной.
The involvement of civil society in those activities and their participation in this dialogue should serve as a reminder of the fact that the promotion of understanding, peace and cooperation is not the exclusive prerogative of Governments. Участие гражданского общества в этих мероприятиях и в данном диалоге должно послужить напоминанием о том, что поощрение взаимопонимания, мира и сотрудничества не является исключительной прерогативой правительств.
The fact that the world has a stockpile of thousands of tons of highly enriched uranium and separated plutonium, which are enough to produce more than 100,000 nuclear weapons, is a stark reminder that international peace and security is in a state of absolute crisis. Тот факт, что в мире накоплены составляющие тысячи тонн запасы высокообогащенного урана и отделенного плутония, достаточные для производства более чем 100000 единиц ядерного оружия, является горьким напоминанием о том, что мир и безопасность находятся в состоянии абсолютного кризиса.
Even when the commission of acts of terrorism is avoided, recent measures affecting international travel are a clear reminder of how this constant affliction impacts the daily lives of us all. Даже когда удается избежать актов терроризма, меры, подобные предпринятым в последнее время и оказавшим негативное воздействие на сферу международного туризма, являются ясным напоминанием о том, как это постоянное зло отражается на повседневной жизни каждого из нас.
Больше примеров...
Напоминает о том (примеров 18)
A constant reminder as to who's the boss. Регулярно напоминает о том, кто тут главный.
Instead, it is a reminder that the best way to design a survey is to begin by defining the desired output tables. Он лишь напоминает о том, что лучше всего начинать подготовку обследования с составления нужных таблиц выходных данных.
That regrettable occurrence was a reminder that there was still much work to be done. Такое заслуживающее сожаления событие напоминает о том, как много еще предстоит в этой области сделать.
Paragraph (2) was a reminder that, when the court granted relief under article 15 or article 17, it was free to adapt the relief or to attach conditions to it, depending on the circumstances of the case. Пункт 2 напоминает о том, что, когда суд предоставляет судебную помощь в соответствии со статьями 15 или 17, он имеет право адаптировать эту судебную помощь или сопроводить ее условиями в зависимости от обстоятельств дела.
And today's discovery is a tragic reminder of how dangerous it really was. И сегодняшняя находка напоминает о том, насколько опасным было данное предприятие.
Больше примеров...
Напоминаем (примеров 22)
Just a reminder that we love each and every one of you. Напоминаем, мы вас всех и по отдельности очень любим.
Woman (Over p.A.): A reminder, there is no running, no diving, and absolutely no glass containers in the pool area. Напоминаем: запрещено бегать, нырять, и никакой стеклотары на территории бассейна.
As a reminder, all carry-on luggage must fit in the overhead bin or be safely stowed under the seat in front of you. Напоминаем вам, что вся ручная кладь должна быть убрана на верхние полки или аккуратно размещена под впереди вас стоящими креслами.
Zambia's experience from the recent global financial and economic crisis is a timely reminder of the consequences of overdependence on a single economic sector. Урок, который Замбия получила в ходе текущего мирового финансово-экономического кризиса, является своевременным напоминаем о последствиях чрезмерной зависимости от одного экономического сектора.
The distributed denial-of-service attacks are a strong reminder that cyberattacks have the power to paralyze national infrastructure. Распространившиеся кибератаки с целью блокирования работы сервера служат серьезным напоминаем о том, что кибератаки вполне могут парализовать национальную инфраструктуру.
Больше примеров...
Напоминает нам о том (примеров 12)
Every generation requires a reminder that our safety is fragile. Каждое поколение напоминает нам о том, что наша безопасность является хрупкой.
What is unfolding in Pakistan is a reminder that we may be facing a world where disasters made worse by climate change will drive millions of people from their homes, threaten lives and destroy ecosystems. Происходящее в Пакистане напоминает нам о том, что мы, возможно, вступаем в период, когда бедствия, усугубленные изменением климата, заставят миллионы людей покинуть свои дома, будут угрожать их жизни и уничтожат экосистемы.
The economic crisis has served as a reminder that it is essential for people to be healthy, educated, adequately housed and well fed in order to be more productive and better able to contribute to society. Экономический кризис напоминает нам о том, что только здоровые, образованные и обеспеченные надлежащим жильем и питанием люди могут повышать производительность труда и свой вклад в жизнь общества.
Every time a scientist makes a completely unexpected discovery in the oceans, it is a reminder of how little we know about that critical environment. Каждое совершенно неожиданное научное открытие в области Мирового океана напоминает нам о том, как мало мы знаем об этой важнейшей среде.
That fact is a stark reminder of the great personal cost that is often associated with United Nations operations, and a reminder to us all of the need to make the security and personal safety of United Nations staff one of our most urgent priorities. Этот факт является суровым подтверждением того, что операции Организации Объединенных Наций нередко сопряжены с большим риском для людей, и напоминает нам о том, что вопросы обеспечения безопасности и охраны сотрудников Организации Объединенных Наций относятся к числу наиболее неотложных и приоритетных задач.
Больше примеров...
Напомню (примеров 13)
Just a reminder to please make a donation to one of our charity baskets. Просто напомню, пожалуйста, пожертвуйте в одну из наших корзин благотворительности.
Just before we go, a reminder of our top story, that's that the former CIA technical worker Edward Snowden says he's responsible for leaking information that US authorities had been monitoring phone and Internet data. Прежде чем мы пойдём дальше, напомню о нашей главной новости - бывший технический специалист ЦРУ Эдвард Сноуден взял на себя ответственность за утечку информации о том, что американские власти отслеживают телефонные переговоры и интернет-соединения.
As a reminder, everything that preceded my ruling was off the record and closed to the press. Напомню, что все события, которые произошли до меня, не учитывались и были недоступны для прессы.
Let's take a brief reminder of what those tools looked like. Коротко напомню, что собой представляют эти инструменты.
As a reminder, friends, Напомню вам, друзья,
Больше примеров...
Напомнил (примеров 29)
Right, thanks for the reminder. Точно. Спасибо, что напомнил.
The new draft military doctrine of the Russian Federation, reaffirming the utility of nuclear weapons to guarantee security, was also a reminder of the maintenance of reliance on nuclear weapons. О сохраняющейся вере в ядерное оружие напомнил и проект новой военной доктрины Российской Федерации, в котором подтверждено значение ядерного оружия как гарантии безопасности.
Following a reminder by the secretariat of the request by Mr. Capel Ferrer, Director of the Transport Division (see paragraph 6), the delegations from France and Greece announced their willingness to cooperate. После того как сотрудник секретариата напомнил о просьбе Директора Отдела транспорта г-на Капел Феррера (см. пункт 6), делегации Франции и Греции заявили, что они готовы к сотрудничеству.
The aftermath of 11 September 2001 has revealed instances of religious intolerance that have greatly harmed respect for human rights and served as a reminder of the considerable vulnerability of immigrant populations in the rich countries. Период после 11 сентября 2001 года выявил акты религиозной нетерпимости, серьезно подрывающие уважение к правам человека, а также напомнил о серьезной уязвимости иммигрантов в богатых странах.
A third letter from the Secretary-General of the Conference to the Permanent Missions, dated 16 September 1993, was a reminder of the deadline for submission of the national reports, and enclosed a set of complementary information forms. В своем третьем письме от 16 сентября 1993 года в адрес постоянных представительств Генеральный секретарь Конференции напомнил о крайнем сроке представления национальных докладов и препроводил в приложении комплект форм для представления дополнительной информации.
Больше примеров...
Напомним (примеров 8)
Reminder, got to be out by 10:00 a.m. Convention coming in. Напомним, что должен быть вне до 10:00 утра вступления Конвенции в.
As a reminder, Resolution No. 291 introduced the requirements for holding mandatory reserves on credits that residents take from non-residents (for additional information on Resolution No. Напомним, что Постановлением Nº 291 была введена норма об обязательном резервировании средств резидентами, которые привлекают кредиты от нерезидентов (дополнительную информацию о Постановлении Nº 291 см.
Undoubtedly, Nova-Lux team were keeping in mind the result of their precedent clash with Shakhtar veterans (a quick reminder that Hirnyky met them in a tie on 20 October and defeated them 4-2), and therefore were eager to repay their debts. Безусловно, игроки «Нова-Люкса» держали в уме результат предыдущей встречи с нашими ветеранами (напомним, 20 октября в товарищеском матче «горняки» уверенно переиграли соперника - 4:2), а потому жаждали реванша.
Nevertheless, measures and activities aimed at meeting the relevant requirements of the Covenant and some limitations justified by law are mentioned here as a reminder. Напомним все же о некоторых мерах и действиях, направленных на осуществление требований Пакта, а также о некоторых ограничениях, существующих на основании закона.
For a start a quick reminder of what the Parenzana is †an old railway track from the early 20th century that linked Trieste, Kopar and Porec, passing through much of the Istrian interior. Напомним для начала, что такое Парензана. Это старая же лезная дорога «Парензана», которая в течение короткого пе риода в начале 20 века связывала Триест, Копар и Пореч и проходящая через большую часть полуострова Истрия.
Больше примеров...
Напоминало (примеров 6)
It was a delicious, comforting and cruel reminder of how cold I must have seemed when I left Jake hanging. Оно было вкусным, успокаивало и беспощадно напоминало, какой холодной я была, когда оставила Джейка в подвешенном состоянии.
His very existence was a reminder of the hell he'd left his wife to die in. Одно его существование напоминало ему о том аду, где он оставил свою жену умирать.
My dear friends, I give this 'nice invitation' to you as a dear reminder of me. Дорогие друзья, оставляю это "любезное приглашение", чтобы оно напоминало вам обо мне.
Meggie, I need no reminder of you. Мэгги, я не хочу, чтобы что-то снова и снова напоминало мне о тебе.
Jerry got captured, and held onto the ear as a reminder of how much he wanted to survive. Джерри попал в плен, и ухо напоминало ему о том, как важно выжить.
Больше примеров...
Напоминаю (примеров 58)
Okay, reminder, tomorrow we are hosting a field trip for the Brooklyn Park Magnet School. И так, напоминаю, завтра мы принимаем экскурсию из "Бруклин Магнит-Парк" школы.
Just a reminder, all of my tips are donated directly to the homeless. Напоминаю, что свои чаевые я жертвую бездомным.
Now, first off, just a reminder, once your name is selected, go to the front lobby and pick up your packet of information. И прежде всего напоминаю, что, если называют ваше имя, вы идете в холл и забираете там бумаги.
Reminder, once you do leave, you will not be returning home. Напоминаю, после ухода вы уже домой не вернётесь.
Just a reminder to boil before use. Просто напоминаю вскипятить перед применением.
Больше примеров...
Напомнить (примеров 79)
The people need a reminder of the wages of their sin. Людям нужно напомнить о расплате за их грехи.
In order to enable the Assembly better to understand this war and all of its consequences, a brief reminder of the facts is necessary. С тем чтобы Ассамблея смогла лучше разобраться в этой войне и осознать ее последствия, необходимо кратко напомнить факты.
Unless you need a reminder. Если только тебе не надо напомнить.
In addition, they served as a reminder that misconduct on the part of penitentiary personnel was not tolerated. Они также позволят напомнить о нетерпимости к нарушениям профессиональной этики со стороны сотрудников пенитенциарной системы.
(k) Issue a reminder that it is prohibited to take justice into one's own hands, and systematically investigate cases of public lynchings; к) напомнить о запрете самостоятельно вершить правосудие и систематически проводить расследования в случае самосуда;
Больше примеров...
Напоминают нам о том (примеров 14)
Fourthly, the security challenges in Afghanistan are a reminder that fighting alone will not secure Afghanistan's future. В-четвертых, проблемы, стоящие пред Афганистаном в области безопасности, напоминают нам о том, что одной только борьбой нельзя обеспечить безопасное будущее для Афганистана.
The memory of those events is a constant reminder to push forward the international agenda for disarmament, non-proliferation and arms control with redoubled efforts. Эти события постоянно напоминают нам о том, что необходимо с удвоенными усилиями содействовать разработке международной программы разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями.
Natural disasters served as a reminder that all mankind was linked together, by forces visible and invisible: forces of nature, of poverty, of floods, of hunger and so on. Стихийные бедствия напоминают нам о том, что все народы связаны между собой видимыми и невидимыми явлениями: явлениями природы, нищеты, наводнений, голода и т.д.
Those events were a reminder that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance were not vanishing phenomena, and that the need for vigilance could not be exaggerated. Эти события напоминают нам о том, что расизм и расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость не исчезают из нашей жизни и что бдительность по-прежнему актуальна.
The recent tragic events that have claimed so many innocent lives are a painful reminder of the fact that international terrorism continues to represent a serious threat to peace and security in the world. Недавние трагические события, которые унесли жизни столь многих ни в чем не повинных людей, с болью напоминают нам о том, что международный терроризм по-прежнему представляет собой серьезную угрозу для мира и безопасности на нашей планете.
Больше примеров...
Непристегнутого (примеров 10)
15.1. 15.2. Installation of safety-belts and safety-belt reminder 15.1 15.2 Установка ремней безопасности и сигнализатора непристегнутого ремня безопасности
18 Safety-belt reminder tests 110 18 Испытания сигнализатора непристегнутого ремня безопасности 126
Annex 18 - Safety-belt reminder tests Приложение 18 - Испытания сигнализатора непристегнутого ремня безопасности
"Safety-belt reminder", means a system dedicated to alert the driver when he/she does not use the safety-belt. 2.41 "Сигнализатор непристегнутого ремня безопасности" означает систему, предназначенную для оповещения водителя о непристегнутом ремне безопасности.
Similarly, some safety belt reminders are voluntarily fitted to vehicles, e.g. for the passengers (see also Figure 1), while the restrictions for their location within a common space only aims the driver's safety belt reminder. Аналогичным образом обстоит дело с рядом необязательных сигналов, которыми оснащаются транспортные средства, например с сигнализатором непристегнутых ремней безопасности пассажиров (см. также рис.), между тем как ограничения на размещение таких сигналов в общем пространстве касаются только сигнализаторов непристегнутого ремня безопасности водителя.
Больше примеров...
Напоминают о том (примеров 9)
The records of the United Nations serve as a perpetual reminder of how the Committee was established. Отчеты Организации Объединенных Наций неизменно напоминают о том, как был создан Комитет.
Recent accidents and incidents have provided a reminder, if one was needed, of the risk to the steel industry of the presence of radioactive sources in scrap for recycling. Несчастные случаи и инциденты, имевшие место на предприятиях черной металлургии, постоянно напоминают о том риске, который представляет собой присутствие радиоактивных источников в партиях металлолома, идущего на переплавку.
These letters also serve as guide for offices in selecting their audit firms in the future and as a reminder that audit terms of reference should be strictly complied with. Эти письма также являются для отделений руководящими указаниями по выбору аудиторских фирм на будущее и напоминают о том, что требования, предъявляемые к кругу ведения аудиторов, должны строго соблюдаться.
The Deputy High Commissioner added that continued attacks by Al-Shabaab were a reminder that much work remained to be done in the fight to ensure security for all people living in Somalia. Заместитель Верховного комиссара добавила, что продолжающиеся нападения боевиков группировки "Аш-Шабааб" напоминают о том, что еще многое необходимо сделать в борьбе за обеспечение безопасности для всех жителей Сомали.
The terrorist outrages which have befallen us over the past year serve as a clear reminder, however, that progress towards peace cannot be achieved without acting to safeguard security. Однако ужасы терроризма, которые потрясали нас в течение прошедшего года, недвусмысленно напоминают о том, что прогресса на пути к миру невозможно достичь, не принимая мер для обеспечения безопасности.
Больше примеров...
Напоминать о (примеров 9)
Well, you, above all people, should need no reminder of the human capacity for cruelty. Что ж, тебе, в отличии от людей, не нужно напоминать о склонности человека к насилию.
The Commission has recommended the transformation of former and notorious detention centres into relics of institutional memory and a reminder of the need to develop the education of human rights. Комитет рекомендовал преобразовать бывшие и печально известные центры содержания под стражей в памятные мемориалы, призванные напоминать о необходимости развития образования в области прав человека.
Twelve years ago, the almost universal endorsement of the Convention on the Rights of the Child by Governments worldwide gave reason to hope that these simple truths would be a daily reminder of our responsibilities towards children. Двенадцать лет назад почти всеобщее одобрение Конвенции о правах ребенка правительствами всех стран мира породило надежду на то, что эти простые истины будут ежедневно напоминать о нашей ответственности перед детьми.
Nobody needs a reminder of what is contained in the Ezulwini Consensus, and we will not tire in our efforts to fight for justice characterized by equitable geographical representation in the Security Council. Никому не нужно напоминать о содержании Эзулвинийского консенсуса, и мы не пожалеем усилий в борьбе за справедливость, характеризующуюся равноправным географическим представительством в Совете Безопасности.
From this day forward it will serve as a great reminder of my huge humility. С этого дня он всёгда мнё будёт напоминать о моём смирёнии.
Больше примеров...