It's a continual reminder of how wonderful and magical the universe we live in is, that it allows creative, clever creatures to sculpt it in such spectacular ways. | Это постоянное напоминание, в какой замечательной и волшебной Вселенной мы живём - она позволяет умным изобретательным созданиям так эффектно и ярко творить. |
We welcome in particular the Court's very timely reminder of the obligation to pursue in good faith, and to bring to a conclusion, negotiations leading to nuclear disarmament. | Мы приветствуем, в частности, весьма своевременное напоминание Суда об обязательстве добросовестно вести и довести до завершения переговоры, ведущие к ядерному разоружению. |
Article 6(4) refers explicitly to Article 41(4), but given the physical distance between the two provisions, an explicit reminder of Article 6(4) will be helpful. | В статье 6 (4) содержится прямая ссылка на статью 41 (4), однако, учитывая существенное расстояние между этими двумя положениями, прямое напоминание о статье 6 (4) будет полезным. |
Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message | Запланировать задачу или напоминание по текущему сообщению |
The monitoring mechanism has been enhanced with a reminder for country offices to ensure compliance with standard lease agreements and that exceptions are duly escalated. | В рамках улучшения механизма мониторинга страновым отделениям было направлено напоминание о необходимости обеспечить соблюдение условий стандартных договоров аренды и должным образом доводить информацию об исключениях до сведения вышестоящего руководства. |
Egypt is the latest reminder that the region is in turmoil and won't leave us alone, however much we may wish it would. | Египет является самым свежим напоминанием о том, что регион находится в смятении и не оставит нас в покое, как бы сильно мы этого ни желали. |
The Mumbai attacks serve as a reminder that terrorism is an evolving and multifaceted global threat - one which has the potential to affect all Member States. | Нападения в Мумбаи служат напоминанием о том, что угроза терроризма увеличивается, носит многоаспектный глобальный характер и может затронуть все государства-члены. |
Article 8.4 serves as a reminder that nothing in the Declaration can be construed as permitting any activity which is contrary to the purposes of the Charter. | Статья 8.4 служит напоминанием о том, что ничто в Декларации не может быть истолковано как допускающее какую бы то ни было деятельность, противоречащую целям Устава. |
Mr. Ma Xinmin (China) said that the terrorist bombing that had occurred the previous week in Indonesia was another reminder that the fight against terrorism was in the common interests of the world community. | Г-н Ма Синьминь (Китай) говорит, что акты бомбового терроризма, имевшие место на прошлой неделе в Индонезии, являются еще одним напоминанием о том, что борьба с терроризмом отвечает интересам всего мирового сообщества. |
Far from exceeding the provisions of the statute, they constitute a timely reminder that practices have become, over the years, increasingly distant from the intent of the statute. | Они совершенно не выходят за рамки положений статута, но служат своевременным напоминанием о том, что с годами практика все больше расходится с целями статута. |
That regrettable occurrence was a reminder that there was still much work to be done. | Такое заслуживающее сожаления событие напоминает о том, как много еще предстоит в этой области сделать. |
Falling commodity prices, meanwhile, were causing problems for developing countries and served as a reminder that the food and fuel crises had not gone away. | В то же время, падение цен на сырьевые товары вызывает проблемы для развивающихся стран и напоминает о том, что кризис в сфере продовольствия и топлива не закончился. |
This serves as a reminder that in an interdependent world, social cohesion is not a luxury, but rather a necessary component of a healthy and vibrant system. | Это лишний раз напоминает о том, что во взаимозависимом мире социальная сплоченность является не роскошью, а, скорее, необходимым компонентом здоровой и жизнеспособной системы. |
Unite for Children, Unite against AIDS is a reminder that prevention is necessary and that additional efforts to staunch the spread of infection in young people are needed. | Кампания «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа» напоминает о том, что профилактика необходима и что требуются дополнительные усилия для прекращения распространения этого заболевания среди молодежи. |
Paragraph (2) was a reminder that, when the court granted relief under article 15 or article 17, it was free to adapt the relief or to attach conditions to it, depending on the circumstances of the case. | Пункт 2 напоминает о том, что, когда суд предоставляет судебную помощь в соответствии со статьями 15 или 17, он имеет право адаптировать эту судебную помощь или сопроводить ее условиями в зависимости от обстоятельств дела. |
A reminder: the boat for the mainland will be leaving at 1900. | Напоминаем. Катер на материк отправляется в 19:00. |
A reminder of the unavailability of parking facilities. | Напоминаем о недоступности парковочных услуг. |
This is your daily reminder that Trackanon plans to kill all. | Напоминаем вам, что Траканон убьёт всех. |
Zambia's experience from the recent global financial and economic crisis is a timely reminder of the consequences of overdependence on a single economic sector. | Урок, который Замбия получила в ходе текущего мирового финансово-экономического кризиса, является своевременным напоминаем о последствиях чрезмерной зависимости от одного экономического сектора. |
The distributed denial-of-service attacks are a strong reminder that cyberattacks have the power to paralyze national infrastructure. | Распространившиеся кибератаки с целью блокирования работы сервера служат серьезным напоминаем о том, что кибератаки вполне могут парализовать национальную инфраструктуру. |
The still pending ratification of START-II by the Russian Duma is a constant reminder of how the process is subject to political constraints and susceptibilities, particularly in the context of the expansion of a nuclear-capable NATO. | Все еще не состоявшаяся ратификация СНВ российской Думой постоянно напоминает нам о том, как сильно зависит этот процесс от политических издержек и расчетов, особенно в контексте расширения обладающего ядерным потенциалом НАТО. |
What is unfolding in Pakistan is a reminder that we may be facing a world where disasters made worse by climate change will drive millions of people from their homes, threaten lives and destroy ecosystems. | Происходящее в Пакистане напоминает нам о том, что мы, возможно, вступаем в период, когда бедствия, усугубленные изменением климата, заставят миллионы людей покинуть свои дома, будут угрожать их жизни и уничтожат экосистемы. |
The economic crisis has served as a reminder that it is essential for people to be healthy, educated, adequately housed and well fed in order to be more productive and better able to contribute to society. | Экономический кризис напоминает нам о том, что только здоровые, образованные и обеспеченные надлежащим жильем и питанием люди могут повышать производительность труда и свой вклад в жизнь общества. |
The mind's "reminder system" is inefficient and seldom reminds us of what we need to do at the time and place when we can do it. | Аллен утверждает, что «система напоминания» нашего разума неэффективна и редко напоминает нам о том, что мы должны и можем сделать в данный момент и в данном месте. |
In Mayotte the non-Comorian kind of welcome extended to the inhabitants of the other three islands is a daily reminder that some 200 kilometres from our capital, Moroni, other laws and other regulations govern the lives of our compatriots. | На Майотте "некоморское" отношение к жителям других трех островов ежедневно напоминает нам о том, что всего в 200 километрах от нашей столицы Морони жизнь наших соотечественников регулируется другими законами и правилами. |
As a reminder, this is why I always come up with the plans. | Напомню, именно поэтому я всегда строю планы. |
Just before we go, a reminder of our top story, that's that the former CIA technical worker Edward Snowden says he's responsible for leaking information that US authorities had been monitoring phone and Internet data. | Прежде чем мы пойдём дальше, напомню о нашей главной новости - бывший технический специалист ЦРУ Эдвард Сноуден взял на себя ответственность за утечку информации о том, что американские власти отслеживают телефонные переговоры и интернет-соединения. |
For those of you now having mild panic attacks, a friendly reminder: | Для тех, кто начал паниковать, по-дружески напомню: |
As a reminder, everything that preceded my ruling was off the record and closed to the press. | Напомню, что все события, которые произошли до меня, не учитывались и были недоступны для прессы. |
Let's take a brief reminder of what those tools looked like. | Коротко напомню, что собой представляют эти инструменты. |
The recent humanitarian crisis in Darfur was a sad reminder of the urgency of the task. | К сожалению, о неотложном характере этой задачи напомнил недавно разразившийся в Дарфуре гуманитарный кризис. |
Right, thanks for the reminder. | Точно. Спасибо, что напомнил. |
Following a reminder by the secretariat of the request by Mr. Capel Ferrer, Director of the Transport Division (see paragraph 6), the delegations from France and Greece announced their willingness to cooperate. | После того как сотрудник секретариата напомнил о просьбе Директора Отдела транспорта г-на Капел Феррера (см. пункт 6), делегации Франции и Греции заявили, что они готовы к сотрудничеству. |
The aftermath of 11 September 2001 has revealed instances of religious intolerance that have greatly harmed respect for human rights and served as a reminder of the considerable vulnerability of immigrant populations in the rich countries. | Период после 11 сентября 2001 года выявил акты религиозной нетерпимости, серьезно подрывающие уважение к правам человека, а также напомнил о серьезной уязвимости иммигрантов в богатых странах. |
Sandy was a reminder of how such an illusion can shatter. | Ураган «Сэнди» напомнил о том, как эта иллюзия может разбиться вдребезги. |
As a reminder, the new SOP does specify that snipers are not to fire when children are in harm's way. | Напомним, что новые правила указывают, что снайперы не стреляют... если под пули могут попасть дети. |
Reminder, got to be out by 10:00 a.m. Convention coming in. | Напомним, что должен быть вне до 10:00 утра вступления Конвенции в. |
Undoubtedly, Nova-Lux team were keeping in mind the result of their precedent clash with Shakhtar veterans (a quick reminder that Hirnyky met them in a tie on 20 October and defeated them 4-2), and therefore were eager to repay their debts. | Безусловно, игроки «Нова-Люкса» держали в уме результат предыдущей встречи с нашими ветеранами (напомним, 20 октября в товарищеском матче «горняки» уверенно переиграли соперника - 4:2), а потому жаждали реванша. |
Nevertheless, measures and activities aimed at meeting the relevant requirements of the Covenant and some limitations justified by law are mentioned here as a reminder. | Напомним все же о некоторых мерах и действиях, направленных на осуществление требований Пакта, а также о некоторых ограничениях, существующих на основании закона. |
For a start a quick reminder of what the Parenzana is †an old railway track from the early 20th century that linked Trieste, Kopar and Porec, passing through much of the Istrian interior. | Напомним для начала, что такое Парензана. Это старая же лезная дорога «Парензана», которая в течение короткого пе риода в начале 20 века связывала Триест, Копар и Пореч и проходящая через большую часть полуострова Истрия. |
It was a delicious, comforting and cruel reminder of how cold I must have seemed when I left Jake hanging. | Оно было вкусным, успокаивало и беспощадно напоминало, какой холодной я была, когда оставила Джейка в подвешенном состоянии. |
And as the months passed, the ear became more than a reminder. | Шли месяцы, и ухо уже не только напоминало. |
His very existence was a reminder of the hell he'd left his wife to die in. | Одно его существование напоминало ему о том аду, где он оставил свою жену умирать. |
My dear friends, I give this 'nice invitation' to you as a dear reminder of me. | Дорогие друзья, оставляю это "любезное приглашение", чтобы оно напоминало вам обо мне. |
Meggie, I need no reminder of you. | Мэгги, я не хочу, чтобы что-то снова и снова напоминало мне о тебе. |
Just a reminder for y'all, I'm up in Austin this week getting my surgery. | Напоминаю всем, что на этой неделе я уезжаю в Остин на операцию. |
Just a reminder, we are a nonsmoking hotel. | Напоминаю, у нас в отеле не курят. |
Just a reminder, all of my tips are donated directly to the homeless. | Напоминаю, что свои чаевые я жертвую бездомным. |
Okay you geniuses, here's your reminder The submission deadline for the Van Buren price is October 20th | Ну что, вундеркинды, я напоминаю, что крайний срок подачи работ на премию Ван Бюрена - 20 октября. |
Reminder, Leslie, we have less than an hour to get the ad to the station. | Напоминаю, Лесли, что у нас меньше часа, чтобы доставить ролик на станцию. |
These people needed a strong reminder that the city doesn't bow to terrorists. | Этим людям надо напомнить что город не склоняется перед террористами. |
This feature was intended to serve as a reminder to staff members, at the time of actual completion of each screen, to provide complete and full information on the items required to be reported. | Эта функция предназначена для того, чтобы напомнить сотрудникам, когда они фактически заполняют каждое окно, о том, чтобы они предоставляли всеобъемлющую и полную информацию по вопросам, на которые требуется ответить. |
This guideline is a reminder that Part 4 of the Guide to Practice, which concerns the legal effects of a reservation, also applies to new reservations formulated by a successor State. | Это руководящее положение имеет целью напомнить, что Часть четвертая Руководства по практике, которая касается правовых последствий оговорок, также применяется к новым оговоркам, сформулированным государством-преемником. |
And on that note, let me take this opportunity to give a reminder of the important commemoration next year of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. | И здесь позвольте мне воспользоваться этой возможностью и напомнить о том, что в будущем году приближается важная дата - пятидесятая годовщина Всеобщей декларации прав человека. |
A reminder of this must now be given with regard to the borders of the Mongolian People's Republic as well. | Сейчас надо об этом напомнить и в отношении границ Монгольской Народной Республики. |
The hellish conditions on Venus are a reminder that this is serious business. | Адские условия на Венере напоминают нам о том, что ситуация очень серьезна. |
Their hard work and success stories are a reminder that progress can be achieved. | Их напряженная работа и успехи напоминают нам о том, что прогресс возможен. |
These mixed global trends are a reminder that the pursuit of international peace and progress requires the sustained commitment and engagement of the community of nations. | Эти неоднозначные глобальные тенденции напоминают нам о том, что для достижения международного мира и прогресса требуется твердая воля и вовлеченность сообщества наций. |
Those events were a reminder that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance were not vanishing phenomena, and that the need for vigilance could not be exaggerated. | Эти события напоминают нам о том, что расизм и расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость не исчезают из нашей жизни и что бдительность по-прежнему актуальна. |
The recent currency turbulence in East Asia, the region with the best long-term growth prospects in the world, is a sobering reminder that globalization can cause instability even where it has generated the greatest growth. | Недавние проблемы с колебаниями валютных курсов в Восточной Азии - в регионе, где были самые наилучшие долгосрочные перспективы роста в мире, - со всей серьезностью напоминают нам о том, что глобализация может породить нестабильность даже там, где она вызвала самый бурный рост. |
3.3. Driver's safety-belt reminder (indicate yes/no 2/) | З.З Сигнализатор непристегнутого ремня безопасности (указать: да/нет 2/) |
Vehicles of categories M1 with regard to safety belt reminder. | 1.4 Транспортным средствам категории M1 в отношении сигнализатора непристегнутого ремня безопасности |
The driver seating position of the MB1B category of vehicles 9/, shall be equipped with a safety-belt reminder satisfying the requirements of this Regulation. | 8.4.1 Водительское сиденье в транспортных средствах категории M1/ должно оборудоваться сигнализатором непристегнутого ремня безопасности, отвечающим предписаниям настоящих Правил. |
"Safety-belt reminder", means a system dedicated to alert the driver when he/she does not use the safety-belt. | 2.41 "Сигнализатор непристегнутого ремня безопасности" означает систему, предназначенную для оповещения водителя о непристегнутом ремне безопасности. |
In recognition of the importance of human factors, the delivery of driver stimuli, future safety-belt reminder requirements demanded by this Regulation will seek a harmonized convergence of the alert systems. | С учетом важности человеческого фактора и воздействия на поведение водителя в будущих предписаниях настоящих Правил в отношении сигнализатора непристегнутого ремня безопасности нужно согласовать положения, касающиеся систем оповещения. |
Indeed, the attacks are a reminder that, as a new part of the global commons, cyberspace already has come under threat. | Такие нападения напоминают о том, что киберпространство, как новая часть глобального достояния, уже находится под угрозой. |
Recent accidents and incidents have provided a reminder, if one was needed, of the risk to the steel industry of the presence of radioactive sources in scrap for recycling. | Несчастные случаи и инциденты, имевшие место на предприятиях черной металлургии, постоянно напоминают о том риске, который представляет собой присутствие радиоактивных источников в партиях металлолома, идущего на переплавку. |
Developments in the Middle East and North Africa are a reminder that democratic transitions require both a long-term commitment and a holistic approach, not only domestically but also with regard to international assistance. | События на Ближнем Востоке и в Северной Африке напоминают о том, что демократические преобразования требуют как долгосрочной приверженности, так и целостного подхода, причем не только внутри стран, но и в отношении международной помощи. |
The Deputy High Commissioner added that continued attacks by Al-Shabaab were a reminder that much work remained to be done in the fight to ensure security for all people living in Somalia. | Заместитель Верховного комиссара добавила, что продолжающиеся нападения боевиков группировки "Аш-Шабааб" напоминают о том, что еще многое необходимо сделать в борьбе за обеспечение безопасности для всех жителей Сомали. |
The terrorist outrages which have befallen us over the past year serve as a clear reminder, however, that progress towards peace cannot be achieved without acting to safeguard security. | Однако ужасы терроризма, которые потрясали нас в течение прошедшего года, недвусмысленно напоминают о том, что прогресса на пути к миру невозможно достичь, не принимая мер для обеспечения безопасности. |
Well, you, above all people, should need no reminder of the human capacity for cruelty. | Что ж, тебе, в отличии от людей, не нужно напоминать о склонности человека к насилию. |
The Commission has recommended the transformation of former and notorious detention centres into relics of institutional memory and a reminder of the need to develop the education of human rights. | Комитет рекомендовал преобразовать бывшие и печально известные центры содержания под стражей в памятные мемориалы, призванные напоминать о необходимости развития образования в области прав человека. |
Nobody needs a reminder of what is contained in the Ezulwini Consensus, and we will not tire in our efforts to fight for justice characterized by equitable geographical representation in the Security Council. | Никому не нужно напоминать о содержании Эзулвинийского консенсуса, и мы не пожалеем усилий в борьбе за справедливость, характеризующуюся равноправным географическим представительством в Совете Безопасности. |
It therefore needed no reminder of the usefulness of a democratic system nor did it need to be told what was or was not democratic. | Он не считает необходимым напоминать о полезности демократической системы или объяснять значение понятия "демократический". |
Is any reminder needed that President Al-Bashir's unavowed intention is to overthrow the legitimate authorities in Chad so as to install a regime under his sway? | Нужно ли напоминать о том, что тайный замысел президента аль-Башира состоит в том, чтобы свергнуть законную власть в Чаде и установить подконтрольный ему режим? |