Английский - русский
Перевод слова Reminder

Перевод reminder с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Напоминание (примеров 822)
The situation in Bosnia is yet another reminder of the greatest irony of this century we are leaving. Ситуация в Боснии - это еще одно напоминание о самой большой иронии этого уходящего столетия.
If not, the Subcommittee could send a reminder or request an in-session meeting with representatives of the country's permanent mission. Если государство не присылает ответ в срок, ППП может послать ему напоминание или попросить встретиться с сотрудниками своего Постоянного представительства во время какой-либо сессии ППП.
Because I was halfway around the world, I got a painful reminder of just how far I'd strayed. Я был за полмира от тебя, и получил болезненное напоминание о том, как я далеко.
Regarding contractual arrangements for temporary personnel, on 5 July 2006, the Division for Human Resources sent a reminder to country offices, divisions and units to ensure that they submit evaluation reports and time sheets prior to processing payments. Что касается системы контрактов для временного персонала, то 5 июля 2006 года Отдел людских ресурсов направил представительствам в странах, отделам и подразделениями напоминание, с тем чтобы обеспечить представление ими отчетов об оценке и табелей учета рабочего времени до выплаты вознаграждения.
An ad hoc written reminder in respect of the latter was, however, issued on 31 January 2007. Однако 31 января 2007 года было направлено специальное письменное напоминание о начисленных взносах по операциям по поддержанию мира.
Больше примеров...
Напоминанием о том (примеров 317)
This was a stark reminder that long-term funding for strengthening health systems across the developing world remained a challenge for the international community and for UNICEF. Это является суровым напоминанием о том, что долгосрочное финансирование в целях укрепления систем здравоохранения в развивающихся странах остается проблемой для международного сообщества и для ЮНИСЕФ.
The attack was a brutal reminder that our common goal - security and stability in Afghanistan - is still a long way off. Это нападение послужило суровым напоминанием о том, что мы все еще далеки от достижения нашей общей цели обеспечения безопасности и стабильности в Афганистане.
According to them, this was a reminder that, with only a few exceptions - Cuba and possibly Mexico - Latin America was not a political priority for the US. Согласно им, это было напоминанием о том, что только за несколькими исключениями - Кубой и возможно Мексикой - Латинская Америка не является политическим приоритетом для США.
Mr. Burman said that it would be useful to preface the section of the Guide concerning article 12 with a reminder that the purpose of the Model Law was to promote international trade. Г-н Берман говорит, что раздел руководства, касающийся статьи 12, было бы полезно предварить напоминанием о том, что целью типового закона является содействие развитию торговли.
The very recent General Assembly resolution on holocaust remembrance was a reminder that the international community had begun to codify human rights in the wake of the Second World War in order to prevent a repeat of that war's barbaric attacks on human beings and human dignity. Самая последняя резолюция Генеральной Ассамблеи в память о холокосте является напоминанием о том, что после окончания Второй мировой войны международное сообщество приступило к кодификации прав человека с тем, чтобы не дать повториться варварским посягательствам на жизнь человека и его достоинство, которыми была отмечена эта война.
Больше примеров...
Напоминает о том (примеров 18)
The Aide Mémoire is also a continuous reminder that we need to incorporate this aspect into new missions. Памятная записка также постоянно напоминает о том, что нам необходимо включать этот аспект в мандат новых миссий.
The division, which arose over two decades ago, remains a constant reminder that the international community has yet to boldly tackle the situation there. Этот раздел, который произошел более двух десятилетий тому назад, по-прежнему постоянно напоминает о том, что международному сообществу еще только предстоит предпринять смелые меры по урегулированию сложившейся там ситуации.
However, lack of enforcement of international norms, in particular human rights, refugee and humanitarian norms, is a reminder that the conduct of States is not always constrained by international law. Однако неадекватность применения международных норм, в частности правозащитных, беженских и гуманитарных, на практике напоминает о том, что международное право не всегда служит сдерживающим фактором, когда речь идет о поведении государств.
When Tunisia referred to homogeneity of the population, that was in no way an attempt to deny the specificities of the various national and ethnic groups. It was merely a reminder that the people had much in common and were bound by a single social contract. Когда Тунис говорит об однородности своего населения, он нисколько не старается отрицать особенности различных национальных и этнических групп, а лишь напоминает о том, что среди жителей страны существует общность и что все они связаны между собой социальным контрактом.
But Borlaug's death at 95 also is a reminder of how skewed our system of values has become. Но смерть Борлоуга в его 95 лет также напоминает о том, насколько сильно исказилась наша система ценностей.
Больше примеров...
Напоминаем (примеров 22)
As a reminder to the candidates, no one is watching, so the stakes are low. Так что напоминаем кандидатам, что нас мало кто смотрит, поэтому ставки невысоки.
Just a little reminder that when you make free Skype-to-Skype calls, the person you're calling will see your Skype Name and not a number. Напоминаем, что при бесплатных звонках абонентам Skype человек, которому ты звонишь, будет видеть твой логин Skype, а не твой номер.
Woman (Over p.A.): A reminder, there is no running, no diving, and absolutely no glass containers in the pool area. Напоминаем: запрещено бегать, нырять, и никакой стеклотары на территории бассейна.
As a reminder, all carry-on luggage must fit in the overhead bin or be safely stowed under the seat in front of you. Напоминаем вам, что вся ручная кладь должна быть убрана на верхние полки или аккуратно размещена под впереди вас стоящими креслами.
The distributed denial-of-service attacks are a strong reminder that cyberattacks have the power to paralyze national infrastructure. Распространившиеся кибератаки с целью блокирования работы сервера служат серьезным напоминаем о том, что кибератаки вполне могут парализовать национальную инфраструктуру.
Больше примеров...
Напоминает нам о том (примеров 12)
Every generation requires a reminder that our safety is fragile. Каждое поколение напоминает нам о том, что наша безопасность является хрупкой.
The still pending ratification of START-II by the Russian Duma is a constant reminder of how the process is subject to political constraints and susceptibilities, particularly in the context of the expansion of a nuclear-capable NATO. Все еще не состоявшаяся ратификация СНВ российской Думой постоянно напоминает нам о том, как сильно зависит этот процесс от политических издержек и расчетов, особенно в контексте расширения обладающего ядерным потенциалом НАТО.
The grieving mothers, daughters, sisters and wives of those brave men and women are a constant reminder of our need to be vigilant and to fight the menace of terrorism. Скорбь матерей, дочерей, сестер и вдов этих храбрых людей постоянно напоминает нам о том, что необходимо быть бдительными и бороться с угрозой терроризма.
In Mayotte the non-Comorian kind of welcome extended to the inhabitants of the other three islands is a daily reminder that some 200 kilometres from our capital, Moroni, other laws and other regulations govern the lives of our compatriots. На Майотте "некоморское" отношение к жителям других трех островов ежедневно напоминает нам о том, что всего в 200 километрах от нашей столицы Морони жизнь наших соотечественников регулируется другими законами и правилами.
That fact is a stark reminder of the great personal cost that is often associated with United Nations operations, and a reminder to us all of the need to make the security and personal safety of United Nations staff one of our most urgent priorities. Этот факт является суровым подтверждением того, что операции Организации Объединенных Наций нередко сопряжены с большим риском для людей, и напоминает нам о том, что вопросы обеспечения безопасности и охраны сотрудников Организации Объединенных Наций относятся к числу наиболее неотложных и приоритетных задач.
Больше примеров...
Напомню (примеров 13)
Just a reminder to please make a donation to one of our charity baskets. Просто напомню, пожалуйста, пожертвуйте в одну из наших корзин благотворительности.
Just before we go, a reminder of our top story, that's that the former CIA technical worker Edward Snowden says he's responsible for leaking information that US authorities had been monitoring phone and Internet data. Прежде чем мы пойдём дальше, напомню о нашей главной новости - бывший технический специалист ЦРУ Эдвард Сноуден взял на себя ответственность за утечку информации о том, что американские власти отслеживают телефонные переговоры и интернет-соединения.
For those of you now having mild panic attacks, a friendly reminder: Для тех, кто начал паниковать, по-дружески напомню:
Let's take a brief reminder of what those tools looked like. Коротко напомню, что собой представляют эти инструменты.
As a reminder, friends, Напомню вам, друзья,
Больше примеров...
Напомнил (примеров 29)
The Security Council issued a timely reminder of that imperative in its statement of 19 June 1997. Кстати, об этом же своевременно напомнил Совет Безопасности в своем заявлении от 19 июня сего года.
Mr. Costa's excellent briefing was a stark reminder of the inter-relationships among economic, political and security factors contributing to ongoing instability. Прекрасный брифинг г-на Косты четко напомнил нам о взаимосвязи между экономическими, политическими факторами и факторами в области безопасности, которая усугубляет сохраняющуюся нестабильность.
He closed with a reminder of the need to pass on a better world to future generations and an expression of hope that the meeting would reach a successful conclusion. В завершение своего выступления он напомнил о необходимости улучшить наш мир в интересах грядущих поколений и выразил надежду на успешное завершение совещания.
The incident was a reminder of the constant danger associated with the storage of explosives and underscored the fact that not all improvised explosive devices were made known during the inventory process. Этот инцидент еще раз напомнил о том, что хранение взрывчатых веществ связано с постоянной опасностью и что в процессе учета и проверки хранящихся взрывчатых веществ были учтены не все самодельные взрывные устройства.
A bracing reminder that I can function efficiently as a lone deductionist, should the circumstances dictate. Я напомнил себе, что "могу" эффективно работать как дедукционист-одиночка, когда этого требуют обстоятельства.
Больше примеров...
Напомним (примеров 8)
As a reminder, the six dimensions of quality are: Напомним, что существует шесть составляющих качества:
Therefore, they are listed below as a brief reminder: В связи с этим мы лишь кратко напомним их:
As a reminder, Resolution No. 291 introduced the requirements for holding mandatory reserves on credits that residents take from non-residents (for additional information on Resolution No. Напомним, что Постановлением Nº 291 была введена норма об обязательном резервировании средств резидентами, которые привлекают кредиты от нерезидентов (дополнительную информацию о Постановлении Nº 291 см.
Undoubtedly, Nova-Lux team were keeping in mind the result of their precedent clash with Shakhtar veterans (a quick reminder that Hirnyky met them in a tie on 20 October and defeated them 4-2), and therefore were eager to repay their debts. Безусловно, игроки «Нова-Люкса» держали в уме результат предыдущей встречи с нашими ветеранами (напомним, 20 октября в товарищеском матче «горняки» уверенно переиграли соперника - 4:2), а потому жаждали реванша.
For a start a quick reminder of what the Parenzana is †an old railway track from the early 20th century that linked Trieste, Kopar and Porec, passing through much of the Istrian interior. Напомним для начала, что такое Парензана. Это старая же лезная дорога «Парензана», которая в течение короткого пе риода в начале 20 века связывала Триест, Копар и Пореч и проходящая через большую часть полуострова Истрия.
Больше примеров...
Напоминало (примеров 6)
It was a delicious, comforting and cruel reminder of how cold I must have seemed when I left Jake hanging. Оно было вкусным, успокаивало и беспощадно напоминало, какой холодной я была, когда оставила Джейка в подвешенном состоянии.
And as the months passed, the ear became more than a reminder. Шли месяцы, и ухо уже не только напоминало.
His very existence was a reminder of the hell he'd left his wife to die in. Одно его существование напоминало ему о том аду, где он оставил свою жену умирать.
My dear friends, I give this 'nice invitation' to you as a dear reminder of me. Дорогие друзья, оставляю это "любезное приглашение", чтобы оно напоминало вам обо мне.
Meggie, I need no reminder of you. Мэгги, я не хочу, чтобы что-то снова и снова напоминало мне о тебе.
Больше примеров...
Напоминаю (примеров 58)
As a reminder, it's an open tryout today. Напоминаю, что сегодня открытый отбор.
If there are no further requests for the floor, I shall conclude our business for today with a reminder that the next plenary meeting of the Conference will be held on Thursday, 26 March 1998 at 10 a.m. Если желающих выступить больше нет, то, завершая нашу работу на сегодня, я напоминаю, что следующее пленарное заседание Конференции состоится в четверг, 26 марта 1998 года, в 10 час. 00 мин.
Okay you geniuses, here's your reminder The submission deadline for the Van Buren price is October 20th Ну что, вундеркинды, я напоминаю, что крайний срок подачи работ на премию Ван Бюрена - 20 октября.
Also... [groans] a reminder. И еще... напоминаю.
I'm a reminder of what happened between my brother and Mr James. Я напоминаю вам о том, что было между моим братом и мистером Джеймсом.
Больше примеров...
Напомнить (примеров 79)
It would issue a reminder that the perpetrators of war crimes, crimes against humanity and genocide cannot go unpunished. Он хотел бы напомнить, что лица, совершившие военные преступления, преступления против человечности и преступления геноцида, не могут оставаться безнаказанными.
As a reminder, the notion of cut-off dates refers to a date after which capacities for manufacturing chemicals, products and equipment would not be eligible for funding. Следует напомнить, что под датой отсечения понимается дата, после которой мощности по производству химических веществ, продуктов и оборудования не будут подлежать финансированию.
Yes, a reminder with teeth. Да, напомнить и предупредить.
Unless you need a reminder. Если только тебе не надо напомнить.
In that connection, it is important to remember the structure of this circular, which consists of a statement of fact, a reminder, a ban and a requirement: В этой связи представляется важным напомнить структуру этого циркуляра, который включает констатацию факта, напоминание, запрещение и предписание:
Больше примеров...
Напоминают нам о том (примеров 14)
These mixed global trends are a reminder that the pursuit of international peace and progress requires the sustained commitment and engagement of the community of nations. Эти неоднозначные глобальные тенденции напоминают нам о том, что для достижения международного мира и прогресса требуется твердая воля и вовлеченность сообщества наций.
Recent activities on the Korean Peninsula that violated international law were a reminder of the need for States to move towards the total elimination of and an absolute ban on nuclear arsenals. Недавние события на Корейском полуострове, которые являются нарушением международного права, напоминают нам о том, что государства должны продвигаться к полной ликвидации и абсолютному запрещению ядерных арсеналов.
The memory of those events is a constant reminder to push forward the international agenda for disarmament, non-proliferation and arms control with redoubled efforts. Эти события постоянно напоминают нам о том, что необходимо с удвоенными усилиями содействовать разработке международной программы разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями.
Natural disasters served as a reminder that all mankind was linked together, by forces visible and invisible: forces of nature, of poverty, of floods, of hunger and so on. Стихийные бедствия напоминают нам о том, что все народы связаны между собой видимыми и невидимыми явлениями: явлениями природы, нищеты, наводнений, голода и т.д.
The recent tragic events that have claimed so many innocent lives are a painful reminder of the fact that international terrorism continues to represent a serious threat to peace and security in the world. Недавние трагические события, которые унесли жизни столь многих ни в чем не повинных людей, с болью напоминают нам о том, что международный терроризм по-прежнему представляет собой серьезную угрозу для мира и безопасности на нашей планете.
Больше примеров...
Непристегнутого (примеров 10)
Vehicles of categories M1 with regard to safety belt reminder. 1.4 Транспортным средствам категории M1 в отношении сигнализатора непристегнутого ремня безопасности
The driver seating position of the MB1B category of vehicles 9/, shall be equipped with a safety-belt reminder satisfying the requirements of this Regulation. 8.4.1 Водительское сиденье в транспортных средствах категории M1/ должно оборудоваться сигнализатором непристегнутого ремня безопасности, отвечающим предписаниям настоящих Правил.
Similarly, some safety belt reminders are voluntarily fitted to vehicles, e.g. for the passengers (see also Figure 1), while the restrictions for their location within a common space only aims the driver's safety belt reminder. Аналогичным образом обстоит дело с рядом необязательных сигналов, которыми оснащаются транспортные средства, например с сигнализатором непристегнутых ремней безопасности пассажиров (см. также рис.), между тем как ограничения на размещение таких сигналов в общем пространстве касаются только сигнализаторов непристегнутого ремня безопасности водителя.
In recognition of the importance of human factors, the delivery of driver stimuli, future safety-belt reminder requirements demanded by this Regulation will seek a harmonized convergence of the alert systems. С учетом важности человеческого фактора и воздействия на поведение водителя в будущих предписаниях настоящих Правил в отношении сигнализатора непристегнутого ремня безопасности нужно согласовать положения, касающиеся систем оповещения.
Where the vehicle manufacturer provides a safety-belt reminder system on the driver seat in another category of vehicle, the safety-belt reminder system may be approved according to this Regulation /. Если заводом-изготовителем транспортного средства предусматривается установка системы сигнализации непристегнутого ремня безопасности на водительском сиденье транспортного средства другой категории, то такая система может быть официально утверждена в соответствии с настоящими Правилами /.
Больше примеров...
Напоминают о том (примеров 9)
These heinous attacks serve as a reminder that terrorism remains the stumbling block to any future peace. Эти подлые нападения напоминают о том, что терроризм остается главным препятствием на пути к миру.
The records of the United Nations serve as a perpetual reminder of how the Committee was established. Отчеты Организации Объединенных Наций неизменно напоминают о том, как был создан Комитет.
Indeed, the attacks are a reminder that, as a new part of the global commons, cyberspace already has come under threat. Такие нападения напоминают о том, что киберпространство, как новая часть глобального достояния, уже находится под угрозой.
These letters also serve as guide for offices in selecting their audit firms in the future and as a reminder that audit terms of reference should be strictly complied with. Эти письма также являются для отделений руководящими указаниями по выбору аудиторских фирм на будущее и напоминают о том, что требования, предъявляемые к кругу ведения аудиторов, должны строго соблюдаться.
The terrorist outrages which have befallen us over the past year serve as a clear reminder, however, that progress towards peace cannot be achieved without acting to safeguard security. Однако ужасы терроризма, которые потрясали нас в течение прошедшего года, недвусмысленно напоминают о том, что прогресса на пути к миру невозможно достичь, не принимая мер для обеспечения безопасности.
Больше примеров...
Напоминать о (примеров 9)
Well, you, above all people, should need no reminder of the human capacity for cruelty. Что ж, тебе, в отличии от людей, не нужно напоминать о склонности человека к насилию.
Twelve years ago, the almost universal endorsement of the Convention on the Rights of the Child by Governments worldwide gave reason to hope that these simple truths would be a daily reminder of our responsibilities towards children. Двенадцать лет назад почти всеобщее одобрение Конвенции о правах ребенка правительствами всех стран мира породило надежду на то, что эти простые истины будут ежедневно напоминать о нашей ответственности перед детьми.
It therefore needed no reminder of the usefulness of a democratic system nor did it need to be told what was or was not democratic. Он не считает необходимым напоминать о полезности демократической системы или объяснять значение понятия "демократический".
They will create an atmosphere in which to fully appreciate all aspects of the Project, as well as serving as a visual reminder of the ideals of peace and loving-kindness which are the central themes of all the Buddhas' teachings. Они создадут особую атмосферу, в которой все пришедшие сюда смогут в полной мере оценить идею этого проекта, а также будут напоминать о мире и любящей доброте - главных аспектах Учения Будды.
Is any reminder needed that President Al-Bashir's unavowed intention is to overthrow the legitimate authorities in Chad so as to install a regime under his sway? Нужно ли напоминать о том, что тайный замысел президента аль-Башира состоит в том, чтобы свергнуть законную власть в Чаде и установить подконтрольный ему режим?
Больше примеров...