| Every day in this world is a reminder of what I've lost. | Каждый день в этом мире - напоминание о том, что я потеряла. |
| And, when the wind changes, it brings a noxious reminder that they're camping on an active volcano. | А сменившийся ветер приносит зловоние, как напоминание о том, что они остановились на действующем вулкане. |
| Anyone who flies or tries to visit a Washington office building gets a reminder of how American security was changed by 9/11. | Любой, кто летит самолётом или пытается зайти в офисное здание в Вашингтоне, получит напоминание о том, как сильно 11 сентября изменило американскую безопасность. |
| I set a reminder to go to the prayer. | Установил напоминание про намаз. |
| As of May, seven States had failed to supply follow-up information that had fallen due, and each was sent a reminder of the items still outstanding and requesting them to submit information to the Committee. | По состоянию на май месяц семь государств своевременно не представили требуемую информацию о последующих действиях и каждому из них было направлено напоминание по конкретным вопросам, которые остаются неосвещенными, с просьбой представить Комитету соответствующую информацию. |
| Such poverty is a reminder of the economic and social progress that has yet to be achieved. | Такая бедность является напоминанием о том, что экономический и социальный прогресс еще не достигнут. |
| Its strong focus on results provides a constant reminder of the fundamental purpose of aid effectiveness efforts. | Уделение повышенного внимания достижению результатов в этом секторе служит постоянным напоминанием о том, что именно это является основной целью усилий по повышению эффективности помощи. |
| This recent disaster is a stark reminder of the extreme vulnerability of all mankind, regardless of nationality, to the forces of nature. | Это недавнее бедствие является красноречивым напоминанием о том, насколько уязвимо все человечество, независимо от национальности, перед лицом сил природы. |
| Ms. Irman (Indonesia) said that the Note by the Secretary-General was an unpleasant reminder that a number of countries and territories were still unable to exercise their right to development because of foreign occupation. | Г-жа Ирман (Индонезия) говорит, что эта записка Генерального секретаря является малоприятным напоминанием о том, что отдельные страны и территории все еще не могут осуществлять свое право на развитие по причине иностранной оккупации. |
| On 15 May, the United Nations hub in Homs sent a reminder letter to the Governor of Hama, as the request for a joint United Nations convoy to western rural Hama submitted on 22 April remains pending. | 15 мая центр Организации Объединенных Наций в Хомсе направил губернатору Хамы письмо с напоминанием о том, что до сих не было получено ответа на представленную 22 апреля просьбу о направлении совместной автоколонны Организации Объединенных Наций в один из сельских районов в западной части Хамы. |
| Instead, it is a reminder that the best way to design a survey is to begin by defining the desired output tables. | Он лишь напоминает о том, что лучше всего начинать подготовку обследования с составления нужных таблиц выходных данных. |
| When Tunisia referred to homogeneity of the population, that was in no way an attempt to deny the specificities of the various national and ethnic groups. It was merely a reminder that the people had much in common and were bound by a single social contract. | Когда Тунис говорит об однородности своего населения, он нисколько не старается отрицать особенности различных национальных и этнических групп, а лишь напоминает о том, что среди жителей страны существует общность и что все они связаны между собой социальным контрактом. |
| Paragraph (2) was a reminder that, when the court granted relief under article 15 or article 17, it was free to adapt the relief or to attach conditions to it, depending on the circumstances of the case. | Пункт 2 напоминает о том, что, когда суд предоставляет судебную помощь в соответствии со статьями 15 или 17, он имеет право адаптировать эту судебную помощь или сопроводить ее условиями в зависимости от обстоятельств дела. |
| The key role played by the United Nations in the fight against terrorism is a reminder of the fact that the United Nations itself was born out of hope founded on the ashes of the Second World War - a war which defeated tyranny and terror. | Ключевая роль Организации Объединенных Наций в борьбе против терроризма напоминает о том факте, что сама Организация Объединенных Наций появилась на свет благодаря надежде, зародившейся из пепла второй мировой войны, - войны, в которой потерпели поражение тирания и террор. |
| But Borlaug's death at 95 also is a reminder of how skewed our system of values has become. | Но смерть Борлоуга в его 95 лет также напоминает о том, насколько сильно исказилась наша система ценностей. |
| A reminder that a citywide curfew has been issued. | Напоминаем, что в городе был объявлен комендантский час. |
| A reminder to all passengers that due to engineering work no trains are currently stopping at Clapham Junction. | "Напоминаем пассажирам, что по причине инженерных работ поезда не останавливаются на станции Клэпхэм". |
| A reminder; this is a time trial, they go at 10 second intervals, so they're racing the clock just as much as each other | Напоминаем: гонщики стартуют с интервалом в 10 секунд... и время засчитывается каждому в отдельности... |
| Some historical events particularly in recent European history are also a reminder of dangers and threats involved in such practices. | Некоторые исторические события, особенно в недавней европейской истории, также служат напоминаем об опасностях и угрозах, связанных с такой практикой. |
| The fact that an accident such as Fukushima was possible in Japan, one of the world's most advanced industrial countries, is a reminder that, when it comes to nuclear safety, nothing can be taken for granted. | Тот факт, что такое событие, как катастрофа на Фукусиме, было возможно в Японии, одной из самых промышленно развитых стран мира, является напоминаем о том, что когда речь заходит о ядерной безопасности, ничто не является само собой разумеющимся. |
| The tragic death of Prime Minister Yitzhak Rabin on 4 November is a reminder that the peace process demands not only commitment and a clear vision of the future, but also considerable courage. | Трагическая гибель премьер-министра Ицхака Рабина 4 ноября напоминает нам о том, что мирный процесс требует не только приверженности и четкого видения будущего, но также значительного мужества. |
| What is unfolding in Pakistan is a reminder that we may be facing a world where disasters made worse by climate change will drive millions of people from their homes, threaten lives and destroy ecosystems. | Происходящее в Пакистане напоминает нам о том, что мы, возможно, вступаем в период, когда бедствия, усугубленные изменением климата, заставят миллионы людей покинуть свои дома, будут угрожать их жизни и уничтожат экосистемы. |
| The grieving mothers, daughters, sisters and wives of those brave men and women are a constant reminder of our need to be vigilant and to fight the menace of terrorism. | Скорбь матерей, дочерей, сестер и вдов этих храбрых людей постоянно напоминает нам о том, что необходимо быть бдительными и бороться с угрозой терроризма. |
| The mind's "reminder system" is inefficient and seldom reminds us of what we need to do at the time and place when we can do it. | Аллен утверждает, что «система напоминания» нашего разума неэффективна и редко напоминает нам о том, что мы должны и можем сделать в данный момент и в данном месте. |
| That fact is a stark reminder of the great personal cost that is often associated with United Nations operations, and a reminder to us all of the need to make the security and personal safety of United Nations staff one of our most urgent priorities. | Этот факт является суровым подтверждением того, что операции Организации Объединенных Наций нередко сопряжены с большим риском для людей, и напоминает нам о том, что вопросы обеспечения безопасности и охраны сотрудников Организации Объединенных Наций относятся к числу наиболее неотложных и приоритетных задач. |
| Just a reminder to please make a donation to one of our charity baskets. | Просто напомню, пожалуйста, пожертвуйте в одну из наших корзин благотворительности. |
| And just a reminder about protocol here. | И просто напомню о местных правилах. |
| For those of you now having mild panic attacks, a friendly reminder: | Для тех, кто начал паниковать, по-дружески напомню: |
| Therefore, I will confine myself to providing a brief reminder of our positions. | Поэтому я только кратко напомню, в чем заключается наша позиция. |
| As a reminder, it's vital that offers or requests to copy distribution-restricted proprietary software of any sort be heavily discouraged anywhere in LUGs, and banned as off-topic from all Linux user group on-line forums. | Ещё раз напомню, что крайне важно чтобы предложения или запросы на копирование любого проприетарного ПО, не позволяющего свободное распространение, были строго запрещены в LUG и форуме. |
| The court also held that the buyer's telephone call, a reminder demanding prompt delivery, did not fix a specific time allowing for performance, and as such, did not fulfill the requirements of article 47(1) of the CISG. | Суд постановил также, что в ходе телефонного разговора с покупателем, когда он напомнил о необходимости незамедлительной поставки, не было установлено конкретного срока для исполнения обязательства, и таким образом этот телефонный разговор не удовлетворяет требованиям статьи 47(1) КМКПТ. |
| We endorse the reminder by the Chairman of the African Union of the moral obligation of the international community to assist Africa in pulling itself out of the poverty trap. | Мы полностью поддерживаем слова Председателя Африканского союза, который напомнил нам о лежащем на международном сообществе моральном обязательстве помочь Африке вырваться из тисков нищеты. |
| A third letter from the Secretary-General of the Conference to the Permanent Missions, dated 16 September 1993, was a reminder of the deadline for submission of the national reports, and enclosed a set of complementary information forms. | В своем третьем письме от 16 сентября 1993 года в адрес постоянных представительств Генеральный секретарь Конференции напомнил о крайнем сроке представления национальных докладов и препроводил в приложении комплект форм для представления дополнительной информации. |
| The recent surge of terror and chaos has served as a sobering reminder that winning the war does not necessarily mean winning peace. | Недавний всплеск террора и беспорядков отрезвил и напомнил о том, что выиграть войну - еще не значит установить мир. |
| Sandy was a reminder of how such an illusion can shatter. | Ураган «Сэнди» напомнил о том, как эта иллюзия может разбиться вдребезги. |
| Therefore, they are listed below as a brief reminder: | В связи с этим мы лишь кратко напомним их: |
| As a reminder, Resolution No. 291 introduced the requirements for holding mandatory reserves on credits that residents take from non-residents (for additional information on Resolution No. | Напомним, что Постановлением Nº 291 была введена норма об обязательном резервировании средств резидентами, которые привлекают кредиты от нерезидентов (дополнительную информацию о Постановлении Nº 291 см. |
| Undoubtedly, Nova-Lux team were keeping in mind the result of their precedent clash with Shakhtar veterans (a quick reminder that Hirnyky met them in a tie on 20 October and defeated them 4-2), and therefore were eager to repay their debts. | Безусловно, игроки «Нова-Люкса» держали в уме результат предыдущей встречи с нашими ветеранами (напомним, 20 октября в товарищеском матче «горняки» уверенно переиграли соперника - 4:2), а потому жаждали реванша. |
| Nevertheless, measures and activities aimed at meeting the relevant requirements of the Covenant and some limitations justified by law are mentioned here as a reminder. | Напомним все же о некоторых мерах и действиях, направленных на осуществление требований Пакта, а также о некоторых ограничениях, существующих на основании закона. |
| For a start a quick reminder of what the Parenzana is †an old railway track from the early 20th century that linked Trieste, Kopar and Porec, passing through much of the Istrian interior. | Напомним для начала, что такое Парензана. Это старая же лезная дорога «Парензана», которая в течение короткого пе риода в начале 20 века связывала Триест, Копар и Пореч и проходящая через большую часть полуострова Истрия. |
| It was a delicious, comforting and cruel reminder of how cold I must have seemed when I left Jake hanging. | Оно было вкусным, успокаивало и беспощадно напоминало, какой холодной я была, когда оставила Джейка в подвешенном состоянии. |
| And as the months passed, the ear became more than a reminder. | Шли месяцы, и ухо уже не только напоминало. |
| His very existence was a reminder of the hell he'd left his wife to die in. | Одно его существование напоминало ему о том аду, где он оставил свою жену умирать. |
| Meggie, I need no reminder of you. | Мэгги, я не хочу, чтобы что-то снова и снова напоминало мне о тебе. |
| Jerry got captured, and held onto the ear as a reminder of how much he wanted to survive. | Джерри попал в плен, и ухо напоминало ему о том, как важно выжить. |
| As a reminder, Sheriff, we're just here to talk. | Напоминаю, шериф, мы здесь просто, чтобы поговорить. |
| Just a reminder, today is evaluation day. | Напоминаю, что сегодня день проверки. |
| Just a reminder, all of my tips are donated directly to the homeless. | Напоминаю, что свои чаевые я жертвую бездомным. |
| Reminder, got to be out by 10:00 a.m. | Напоминаю, сваливаете в 10. |
| I'm a reminder of what happened between my brother and Mr James. | Я напоминаю вам о том, что было между моим братом и мистером Джеймсом. |
| ReminderFox - I use it mostly for birthdays and knowledge of friends or when you want a reminder that many of you online. | ReminderFox - я использую его в основном для рождения и знания, друзей или, если вы хотите напомнить, что многие из вас в Интернете. |
| Mr. de Gouttes said that the letter should include a firm reminder to the State party that its periodic report was already overdue. | Г-н де Гутт говорит, что в таком письме необходимо твердо напомнить государству-участнику о том, что его периодический доклад уже просрочен. |
| As a reminder, the notion of cut-off dates refers to a date after which capacities for manufacturing chemicals, products and equipment would not be eligible for funding. | Следует напомнить, что под датой отсечения понимается дата, после которой мощности по производству химических веществ, продуктов и оборудования не будут подлежать финансированию. |
| As an aid to clearer understanding of the scale of the reforms being tackled by the government and the problems confronting it, there follows a brief reminder of the nature of the racist and discriminatory apartheid regime and its effects on South African society. | Чтобы лучше отразить масштабы проводимых правительством реформ и стоящих перед ним проблем, следует кратко напомнить природу расистского и дискриминационного режима апартеида и его последствия для южноафриканского общества. |
| Goal 2 of the Millennium Development Goals, which concerns education, is a pleasant reminder to politicians to change their behaviour. | Касающаяся образования цель 2 Целей развития тысячелетия - удачный повод напомнить тем, кто принимает политические решения, о необходимости изменить подобные взгляды и отношение. |
| The hellish conditions on Venus are a reminder that this is serious business. | Адские условия на Венере напоминают нам о том, что ситуация очень серьезна. |
| Those anniversaries were a reminder that much more must be done to make the promise of universal and indivisible human rights a reality for all women and men. | Эти годовщины напоминают нам о том, что многое необходимо еще сделать для того, чтобы обещание добиться реализации всеобщих и неделимых прав человека стало реальностью для всех женщин и мужчин. |
| Recent activities on the Korean Peninsula that violated international law were a reminder of the need for States to move towards the total elimination of and an absolute ban on nuclear arsenals. | Недавние события на Корейском полуострове, которые являются нарушением международного права, напоминают нам о том, что государства должны продвигаться к полной ликвидации и абсолютному запрещению ядерных арсеналов. |
| The memory of those events is a constant reminder to push forward the international agenda for disarmament, non-proliferation and arms control with redoubled efforts. | Эти события постоянно напоминают нам о том, что необходимо с удвоенными усилиями содействовать разработке международной программы разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями. |
| They are a reminder once again that renewed efforts should be made to call the attention of the international community, and of the countries concerned in particular, to upholding the Guiding Principles on Internal Displacement as the basic norm for the protection of civilian populations. | Они вновь напоминают нам о том, что необходимо предпринимать усилия с целью привлечения внимания международного сообщества, в особенности соответствующих стран, к необходимости соблюдения Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны в качестве основополагающей нормы защиты гражданского населения. |
| 3.3. Driver's safety-belt reminder (indicate yes/no 2/) | З.З Сигнализатор непристегнутого ремня безопасности (указать: да/нет 2/) |
| Vehicles of categories M1 with regard to safety belt reminder. | 1.4 Транспортным средствам категории M1 в отношении сигнализатора непристегнутого ремня безопасности |
| 15.1. 15.2. Installation of safety-belts and safety-belt reminder | 15.1 15.2 Установка ремней безопасности и сигнализатора непристегнутого ремня безопасности |
| 18 Safety-belt reminder tests 110 | 18 Испытания сигнализатора непристегнутого ремня безопасности 126 |
| "Safety-belt reminder", means a system dedicated to alert the driver when he/she does not use the safety-belt. | 2.41 "Сигнализатор непристегнутого ремня безопасности" означает систему, предназначенную для оповещения водителя о непристегнутом ремне безопасности. |
| It's just a reminder of what we could end up being. | Они напоминают о том, что нас с тобой ждет. |
| The records of the United Nations serve as a perpetual reminder of how the Committee was established. | Отчеты Организации Объединенных Наций неизменно напоминают о том, как был создан Комитет. |
| Recent accidents and incidents have provided a reminder, if one was needed, of the risk to the steel industry of the presence of radioactive sources in scrap for recycling. | Несчастные случаи и инциденты, имевшие место на предприятиях черной металлургии, постоянно напоминают о том риске, который представляет собой присутствие радиоактивных источников в партиях металлолома, идущего на переплавку. |
| These letters also serve as guide for offices in selecting their audit firms in the future and as a reminder that audit terms of reference should be strictly complied with. | Эти письма также являются для отделений руководящими указаниями по выбору аудиторских фирм на будущее и напоминают о том, что требования, предъявляемые к кругу ведения аудиторов, должны строго соблюдаться. |
| The Deputy High Commissioner added that continued attacks by Al-Shabaab were a reminder that much work remained to be done in the fight to ensure security for all people living in Somalia. | Заместитель Верховного комиссара добавила, что продолжающиеся нападения боевиков группировки "Аш-Шабааб" напоминают о том, что еще многое необходимо сделать в борьбе за обеспечение безопасности для всех жителей Сомали. |
| Well, you, above all people, should need no reminder of the human capacity for cruelty. | Что ж, тебе, в отличии от людей, не нужно напоминать о склонности человека к насилию. |
| Twelve years ago, the almost universal endorsement of the Convention on the Rights of the Child by Governments worldwide gave reason to hope that these simple truths would be a daily reminder of our responsibilities towards children. | Двенадцать лет назад почти всеобщее одобрение Конвенции о правах ребенка правительствами всех стран мира породило надежду на то, что эти простые истины будут ежедневно напоминать о нашей ответственности перед детьми. |
| It therefore needed no reminder of the usefulness of a democratic system nor did it need to be told what was or was not democratic. | Он не считает необходимым напоминать о полезности демократической системы или объяснять значение понятия "демократический". |
| They will create an atmosphere in which to fully appreciate all aspects of the Project, as well as serving as a visual reminder of the ideals of peace and loving-kindness which are the central themes of all the Buddhas' teachings. | Они создадут особую атмосферу, в которой все пришедшие сюда смогут в полной мере оценить идею этого проекта, а также будут напоминать о мире и любящей доброте - главных аспектах Учения Будды. |
| Is any reminder needed that President Al-Bashir's unavowed intention is to overthrow the legitimate authorities in Chad so as to install a regime under his sway? | Нужно ли напоминать о том, что тайный замысел президента аль-Башира состоит в том, чтобы свергнуть законную власть в Чаде и установить подконтрольный ему режим? |