| The Committee had not yet received a reply to the letter it had sent to Rwanda on 25 April 2011; a reminder would be sent. | Комитет еще не получил ответа на письмо, направленное им Руанде 25 апреля 2011 года; будет направлено напоминание. |
| This, this place... this is the reminder. | Это, это место... это напоминание. |
| The runaway greenhouse effect on Venus is a valuable reminder that we must take the increasing greenhouse effect on Earth seriously. | Неуправляемый парниковый эффект на Венере - ценное напоминание о том, что мы должны серьезно отнестись к росту подобного явления на Земле. |
| A letter had been sent to Ukraine on 26 April 2010 indicating which issues required further information or action; that should now be followed up by a reminder. | 26 апреля 2010 года Украине было направлено письмо с указанием вопросов, по которым требуются дополнительные сведения или дополнительные меры; теперь следует направить соответствующее напоминание. |
| Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered. | Установить период, за который нужно показать напоминание. |
| It serves as a reminder that, as far as humankind has advanced, threats to peace, security and human dignity remain. | Она служит напоминанием о том, что как бы далеко вперед ни продвинулось человечество, угрозы миру, безопасности и человеческому достоинству сохраняются. |
| Not only does this represent a huge burden for an impoverished continent, but it is also a reminder that political and security issues have to be included in the development equation for Africa. | Это является не только громадным бременем для обездоленного континента, но и напоминанием о том, что в формулу развития для Африки должны быть включены политические вопросы и проблемы безопасности. |
| While a focus on investment implies attention to mobilizing domestic resources, including for the public sector, it also serves as a reminder that affordable and reliable sources of external financing remain a constraint on growth and development in many developing countries, particularly the least developed. | Акцент на инвестициях требует мобилизации внутренних ресурсов, в том числе для нужд государственного сектора, а также является напоминанием о том, что дефицит недорогого и надежного внешнего финансирования тормозит рост и развитие многих развивающихся стран, особенно наименее развитых. |
| The involvement of civil society in those activities and their participation in this dialogue should serve as a reminder of the fact that the promotion of understanding, peace and cooperation is not the exclusive prerogative of Governments. | Участие гражданского общества в этих мероприятиях и в данном диалоге должно послужить напоминанием о том, что поощрение взаимопонимания, мира и сотрудничества не является исключительной прерогативой правительств. |
| This CSW must take note that the tsunamis in South Asia are a strong reminder that the global community has failed the South, and, as is so often the case when disaster strikes, those most affected are women and children. | Комиссия по положению женщин должна учесть, что происшедшее в Южной Азии цунами является серьезным напоминанием о том, что глобальное сообщество подвело Юг и, как это нередко бывает в случае стихийных бедствий, в наибольшей степени при этом страдают женщины и дети. |
| So this scar is a constant reminder of how fragile life is. | Этот шрам постоянно напоминает О том, как хрупка жизнь. |
| A constant reminder as to who's the boss. | Регулярно напоминает о том, кто тут главный. |
| Instead, it is a reminder that the best way to design a survey is to begin by defining the desired output tables. | Он лишь напоминает о том, что лучше всего начинать подготовку обследования с составления нужных таблиц выходных данных. |
| Falling commodity prices, meanwhile, were causing problems for developing countries and served as a reminder that the food and fuel crises had not gone away. | В то же время, падение цен на сырьевые товары вызывает проблемы для развивающихся стран и напоминает о том, что кризис в сфере продовольствия и топлива не закончился. |
| Turning to Kosovo (Serbia), he recalled that a letter requesting further information had been sent to the State party; he recommended that a reminder be sent if no further information was received. | Касаясь Косово (Сербия), он напоминает о том, что государству-участнику было направлено письмо с просьбой о предоставлении дополнительной информации; он рекомендует направить напоминание, если не будет получено никакой дополнительной информации. |
| Just a reminder that the BlizzCon Movie contest submissions will be closing at 21 PM, CEST, July 24. | Напоминаем, что прием работ на конкурс любительских фильмов, который будет проводиться в рамках BlizzCon, завершается 24 июля 2009 г., в 23:00 по московскому времени. |
| A reminder; this is a time trial, they go at 10 second intervals, so they're racing the clock just as much as each other | Напоминаем: гонщики стартуют с интервалом в 10 секунд... и время засчитывается каждому в отдельности... |
| Dear Sir, This is a reminder that, as per our signed agreement, you must perform on a night festival that will take place in Las Ventas Bullring next Saturday 17th at 11 PM. | Уважаемый сеньор! Напоминаем, что согласно контракта подписаного вами, вы обязаны выступить в ночном представлении, который пройдет на Арене Быков де лас Вентас, в будущую субботу |
| As a reminder, all carry-on luggage must fit in the overhead bin or be safely stowed under the seat in front of you. | Напоминаем вам, что вся ручная кладь должна быть убрана на верхние полки или аккуратно размещена под впереди вас стоящими креслами. |
| The distributed denial-of-service attacks are a strong reminder that cyberattacks have the power to paralyze national infrastructure. | Распространившиеся кибератаки с целью блокирования работы сервера служат серьезным напоминаем о том, что кибератаки вполне могут парализовать национальную инфраструктуру. |
| Every generation requires a reminder that our safety is fragile. | Каждое поколение напоминает нам о том, что наша безопасность является хрупкой. |
| The still pending ratification of START-II by the Russian Duma is a constant reminder of how the process is subject to political constraints and susceptibilities, particularly in the context of the expansion of a nuclear-capable NATO. | Все еще не состоявшаяся ратификация СНВ российской Думой постоянно напоминает нам о том, как сильно зависит этот процесс от политических издержек и расчетов, особенно в контексте расширения обладающего ядерным потенциалом НАТО. |
| Every time a scientist makes a completely unexpected discovery in the oceans, it is a reminder of how little we know about that critical environment. | Каждое совершенно неожиданное научное открытие в области Мирового океана напоминает нам о том, как мало мы знаем об этой важнейшей среде. |
| The mind's "reminder system" is inefficient and seldom reminds us of what we need to do at the time and place when we can do it. | Аллен утверждает, что «система напоминания» нашего разума неэффективна и редко напоминает нам о том, что мы должны и можем сделать в данный момент и в данном месте. |
| In Mayotte the non-Comorian kind of welcome extended to the inhabitants of the other three islands is a daily reminder that some 200 kilometres from our capital, Moroni, other laws and other regulations govern the lives of our compatriots. | На Майотте "некоморское" отношение к жителям других трех островов ежедневно напоминает нам о том, что всего в 200 километрах от нашей столицы Морони жизнь наших соотечественников регулируется другими законами и правилами. |
| Just a reminder to please make a donation to one of our charity baskets. | Просто напомню, пожалуйста, пожертвуйте в одну из наших корзин благотворительности. |
| Okay, just as a reminder, my room is right below yours. | Хорошо, просто напомню, моя комната прямо под твоей. |
| It's a stark reminder that Emma Germain was the best of us, and she was stabbed to death here, where I'm standing. | Напомню, что Эмма Джемейн была лучшей из нас, и ее закололи здесь, прям там, где я стою. |
| For those of you now having mild panic attacks, a friendly reminder: | Для тех, кто начал паниковать, по-дружески напомню: |
| As a reminder, everything that preceded my ruling was off the record and closed to the press. | Напомню, что все события, которые произошли до меня, не учитывались и были недоступны для прессы. |
| Right, thanks for the reminder. | Точно. Спасибо, что напомнил. |
| Mr. Costa's excellent briefing was a stark reminder of the inter-relationships among economic, political and security factors contributing to ongoing instability. | Прекрасный брифинг г-на Косты четко напомнил нам о взаимосвязи между экономическими, политическими факторами и факторами в области безопасности, которая усугубляет сохраняющуюся нестабильность. |
| He closed with a reminder of the need to pass on a better world to future generations and an expression of hope that the meeting would reach a successful conclusion. | В завершение своего выступления он напомнил о необходимости улучшить наш мир в интересах грядущих поколений и выразил надежду на успешное завершение совещания. |
| The court also held that the buyer's telephone call, a reminder demanding prompt delivery, did not fix a specific time allowing for performance, and as such, did not fulfill the requirements of article 47(1) of the CISG. | Суд постановил также, что в ходе телефонного разговора с покупателем, когда он напомнил о необходимости незамедлительной поставки, не было установлено конкретного срока для исполнения обязательства, и таким образом этот телефонный разговор не удовлетворяет требованиям статьи 47(1) КМКПТ. |
| Sandy was a reminder of how such an illusion can shatter. | Ураган «Сэнди» напомнил о том, как эта иллюзия может разбиться вдребезги. |
| Therefore, they are listed below as a brief reminder: | В связи с этим мы лишь кратко напомним их: |
| Reminder, got to be out by 10:00 a.m. Convention coming in. | Напомним, что должен быть вне до 10:00 утра вступления Конвенции в. |
| Undoubtedly, Nova-Lux team were keeping in mind the result of their precedent clash with Shakhtar veterans (a quick reminder that Hirnyky met them in a tie on 20 October and defeated them 4-2), and therefore were eager to repay their debts. | Безусловно, игроки «Нова-Люкса» держали в уме результат предыдущей встречи с нашими ветеранами (напомним, 20 октября в товарищеском матче «горняки» уверенно переиграли соперника - 4:2), а потому жаждали реванша. |
| Nevertheless, measures and activities aimed at meeting the relevant requirements of the Covenant and some limitations justified by law are mentioned here as a reminder. | Напомним все же о некоторых мерах и действиях, направленных на осуществление требований Пакта, а также о некоторых ограничениях, существующих на основании закона. |
| For a start a quick reminder of what the Parenzana is †an old railway track from the early 20th century that linked Trieste, Kopar and Porec, passing through much of the Istrian interior. | Напомним для начала, что такое Парензана. Это старая же лезная дорога «Парензана», которая в течение короткого пе риода в начале 20 века связывала Триест, Копар и Пореч и проходящая через большую часть полуострова Истрия. |
| And as the months passed, the ear became more than a reminder. | Шли месяцы, и ухо уже не только напоминало. |
| His very existence was a reminder of the hell he'd left his wife to die in. | Одно его существование напоминало ему о том аду, где он оставил свою жену умирать. |
| My dear friends, I give this 'nice invitation' to you as a dear reminder of me. | Дорогие друзья, оставляю это "любезное приглашение", чтобы оно напоминало вам обо мне. |
| Meggie, I need no reminder of you. | Мэгги, я не хочу, чтобы что-то снова и снова напоминало мне о тебе. |
| Jerry got captured, and held onto the ear as a reminder of how much he wanted to survive. | Джерри попал в плен, и ухо напоминало ему о том, как важно выжить. |
| Okay, reminder, tomorrow we are hosting a field trip for the Brooklyn Park Magnet School. | И так, напоминаю, завтра мы принимаем экскурсию из "Бруклин Магнит-Парк" школы. |
| Also, a reminder, Midnight has no air, so please don't touch the exterior door seals. | Также напоминаю: на планете Полночь нет воздуха, так что, пожалуйста, не трогайте замки внешних дверей. |
| Reminder: The tenant's meeting is tonight at 8:00. | Напоминаю, сегодня в 8 собрание жильцов. |
| Just a reminder, Miss Wright. | Напоминаю, Мисс Райт. |
| Well, I guess in her mind, I was a reminder of Chester's betrayal. | Наверное, я до сих пор напоминаю ей о предательстве Честера. |
| Well, I suppose you need a reminder that Madison Danforth is not the only vulnerable daughter in this city. | Кажется, тебе нужно напомнить, что Мэдисон Дэнфорт не единственная уязвимая дочь в этом городе. |
| Mr. de Gouttes said that the letter should include a firm reminder to the State party that its periodic report was already overdue. | Г-н де Гутт говорит, что в таком письме необходимо твердо напомнить государству-участнику о том, что его периодический доклад уже просрочен. |
| Before I conclude, let me issue a reminder that the recent developments have underlined the necessity of ensuring the universality of the NPT. | Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы напомнить о том, что недавние события высветили необходимость обеспечения универсальности ДНЯО. |
| Just a reminder that the Biscayne drive-by warrant needs your approval. | Хочу напомнить, Вы должны подписать орден на обыск по делу в Бискейне. |
| A reminder of this must now be given with regard to the borders of the Mongolian People's Republic as well. | Сейчас надо об этом напомнить и в отношении границ Монгольской Народной Республики. |
| They are a dramatic reminder that tensions affecting the peace of entire regions still persist. | Они красноречиво напоминают нам о том, что противоречия, ставящие под угрозу мир целых регионов, все еще не разрешены. |
| The hellish conditions on Venus are a reminder that this is serious business. | Адские условия на Венере напоминают нам о том, что ситуация очень серьезна. |
| These mixed global trends are a reminder that the pursuit of international peace and progress requires the sustained commitment and engagement of the community of nations. | Эти неоднозначные глобальные тенденции напоминают нам о том, что для достижения международного мира и прогресса требуется твердая воля и вовлеченность сообщества наций. |
| Those anniversaries were a reminder that much more must be done to make the promise of universal and indivisible human rights a reality for all women and men. | Эти годовщины напоминают нам о том, что многое необходимо еще сделать для того, чтобы обещание добиться реализации всеобщих и неделимых прав человека стало реальностью для всех женщин и мужчин. |
| Those events were a reminder that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance were not vanishing phenomena, and that the need for vigilance could not be exaggerated. | Эти события напоминают нам о том, что расизм и расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость не исчезают из нашей жизни и что бдительность по-прежнему актуальна. |
| Vehicles of categories M1 with regard to safety belt reminder. | 1.4 Транспортным средствам категории M1 в отношении сигнализатора непристегнутого ремня безопасности |
| 15.1. 15.2. Installation of safety-belts and safety-belt reminder | 15.1 15.2 Установка ремней безопасности и сигнализатора непристегнутого ремня безопасности |
| 18 Safety-belt reminder tests 110 | 18 Испытания сигнализатора непристегнутого ремня безопасности 126 |
| Annex 18 - Safety-belt reminder tests | Приложение 18 - Испытания сигнализатора непристегнутого ремня безопасности |
| In recognition of the importance of human factors, the delivery of driver stimuli, future safety-belt reminder requirements demanded by this Regulation will seek a harmonized convergence of the alert systems. | С учетом важности человеческого фактора и воздействия на поведение водителя в будущих предписаниях настоящих Правил в отношении сигнализатора непристегнутого ремня безопасности нужно согласовать положения, касающиеся систем оповещения. |
| These heinous attacks serve as a reminder that terrorism remains the stumbling block to any future peace. | Эти подлые нападения напоминают о том, что терроризм остается главным препятствием на пути к миру. |
| It's just a reminder of what we could end up being. | Они напоминают о том, что нас с тобой ждет. |
| Recent accidents and incidents have provided a reminder, if one was needed, of the risk to the steel industry of the presence of radioactive sources in scrap for recycling. | Несчастные случаи и инциденты, имевшие место на предприятиях черной металлургии, постоянно напоминают о том риске, который представляет собой присутствие радиоактивных источников в партиях металлолома, идущего на переплавку. |
| Developments in the Middle East and North Africa are a reminder that democratic transitions require both a long-term commitment and a holistic approach, not only domestically but also with regard to international assistance. | События на Ближнем Востоке и в Северной Африке напоминают о том, что демократические преобразования требуют как долгосрочной приверженности, так и целостного подхода, причем не только внутри стран, но и в отношении международной помощи. |
| The Deputy High Commissioner added that continued attacks by Al-Shabaab were a reminder that much work remained to be done in the fight to ensure security for all people living in Somalia. | Заместитель Верховного комиссара добавила, что продолжающиеся нападения боевиков группировки "Аш-Шабааб" напоминают о том, что еще многое необходимо сделать в борьбе за обеспечение безопасности для всех жителей Сомали. |
| The Commission has recommended the transformation of former and notorious detention centres into relics of institutional memory and a reminder of the need to develop the education of human rights. | Комитет рекомендовал преобразовать бывшие и печально известные центры содержания под стражей в памятные мемориалы, призванные напоминать о необходимости развития образования в области прав человека. |
| Twelve years ago, the almost universal endorsement of the Convention on the Rights of the Child by Governments worldwide gave reason to hope that these simple truths would be a daily reminder of our responsibilities towards children. | Двенадцать лет назад почти всеобщее одобрение Конвенции о правах ребенка правительствами всех стран мира породило надежду на то, что эти простые истины будут ежедневно напоминать о нашей ответственности перед детьми. |
| Nobody needs a reminder of what is contained in the Ezulwini Consensus, and we will not tire in our efforts to fight for justice characterized by equitable geographical representation in the Security Council. | Никому не нужно напоминать о содержании Эзулвинийского консенсуса, и мы не пожалеем усилий в борьбе за справедливость, характеризующуюся равноправным географическим представительством в Совете Безопасности. |
| It therefore needed no reminder of the usefulness of a democratic system nor did it need to be told what was or was not democratic. | Он не считает необходимым напоминать о полезности демократической системы или объяснять значение понятия "демократический". |
| Is any reminder needed that President Al-Bashir's unavowed intention is to overthrow the legitimate authorities in Chad so as to install a regime under his sway? | Нужно ли напоминать о том, что тайный замысел президента аль-Башира состоит в том, чтобы свергнуть законную власть в Чаде и установить подконтрольный ему режим? |