Английский - русский
Перевод слова Reminder

Перевод reminder с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Напоминание (примеров 822)
Following the issuance of a standing invitation to all special procedures mandate holders, the Special Rapporteur sent a reminder concerning his outstanding visit request to Thailand. После оформления постоянного приглашения всем мандатариям специальных процедур Специальный докладчик направил напоминание относительно невыполненной просьбы о посещении Таиланда.
And his happiness is a constant reminder of the price of my failure... of what will be lost if I don't succeed. И его счастье - это постоянное напоминание о том, какова цена моей ошибки, что нам придётся потерять, если я не добьюсь успеха.
She intended his name to be a reminder that "sometimes we all do things that, well, just don't make no sense". Она дала ему такое имя как напоминание о том, что «иногда мы все делаем то, что, ну, просто не имеет смысла».
I got this a long time ago... and I kept it as a reminder of what I am. Я давно это раздобыл и сохранил это как напоминание о том, кто я.
You know, like just a reminder once we really did meet, you know, that this was real, this happened. Это словно напоминание мне о том, что когда-то мы встретились, - ...что это произошло на самом деле.
Больше примеров...
Напоминанием о том (примеров 317)
The October flooding is a reminder of the danger such mines pose, not only for patrolling military personnel but also for civilians. Произошедшее в октябре наводнение стало напоминанием о том, насколько серьезную опасность представляют мины, как для патрульных, так и для жителей острова в целом.
Our limited success to date should serve as a reminder that reform does not inherently engender improvement unless it is done right and is fully completed. Наш ограниченный на данный момент успех должен послужить нам напоминанием о том, что сама по себе реформа не приведет к улучшению, если она не будет проводиться как следует и не будет доведена до конца.
Today's meeting serves as timely reminder that mainstreaming of a gender perspective in peacekeeping operations is yet to be fulfilled beyond a normative level and to achieve more operationalized aspects. Сегодняшнее заседание служит своевременным напоминанием о том, что учет гендерных проблем в миротворческих операциях еще не достиг нормативного уровня и не охватывает все оперативные аспекты проведения операций.
The recent global economic and social crises are a stark reminder that globalization and the increasing interdependence of societies call for bold social policy action and safeguards that seek to ensure that all people are integrated in and benefit from the process of global development. Недавние глобальные экономические и социальные кризисы служат суровым напоминанием о том, что глобализация и усиливающаяся взаимозависимость стран требуют смелых действий в области социальной политики и гарантий того, что все люди будут включены в процесс глобального развития и будут извлекать из него пользу.
This is a reminder that "Goodhart's Law", developed within the realm of central bankers, applies broadly: any target that is set quickly loses its meaning as it becomes manipulated. Это служит напоминанием о том, что "закон Гудхарта", разработанный крупнейшими банкирами, сохраняет свою актуальность: любое самое благое начинание быстро сходит на нет, когда оно становится объектом махинаций.
Больше примеров...
Напоминает о том (примеров 18)
A constant reminder as to who's the boss. Регулярно напоминает о том, кто тут главный.
The recent influenza A pandemic is a reminder that diseases know no borders and that collective, global action is required to deal with them. Недавняя пандемия гриппа А напоминает о том, что болезни не знают границ и что для борьбы с ними необходимы коллективные действия на глобальном уровне.
When Tunisia referred to homogeneity of the population, that was in no way an attempt to deny the specificities of the various national and ethnic groups. It was merely a reminder that the people had much in common and were bound by a single social contract. Когда Тунис говорит об однородности своего населения, он нисколько не старается отрицать особенности различных национальных и этнических групп, а лишь напоминает о том, что среди жителей страны существует общность и что все они связаны между собой социальным контрактом.
Paragraph (2) was a reminder that, when the court granted relief under article 15 or article 17, it was free to adapt the relief or to attach conditions to it, depending on the circumstances of the case. Пункт 2 напоминает о том, что, когда суд предоставляет судебную помощь в соответствии со статьями 15 или 17, он имеет право адаптировать эту судебную помощь или сопроводить ее условиями в зависимости от обстоятельств дела.
Turning to Kosovo (Serbia), he recalled that a letter requesting further information had been sent to the State party; he recommended that a reminder be sent if no further information was received. Касаясь Косово (Сербия), он напоминает о том, что государству-участнику было направлено письмо с просьбой о предоставлении дополнительной информации; он рекомендует направить напоминание, если не будет получено никакой дополнительной информации.
Больше примеров...
Напоминаем (примеров 22)
One last reminder, please don't leave your trash under the seats because nobody likes a litterbug. Напоминаем, пожалуйста, не оставляйте мусор под сидениями, потому что мусорить - некрасиво.
A reminder of the unavailability of parking facilities. Напоминаем о недоступности парковочных услуг.
Woman (Over p.A.): A reminder, there is no running, no diving, and absolutely no glass containers in the pool area. Напоминаем: запрещено бегать, нырять, и никакой стеклотары на территории бассейна.
A reminder to all passengers that due to engineering work no trains are currently stopping at Clapham Junction. "Напоминаем пассажирам, что по причине инженерных работ поезда не останавливаются на станции Клэпхэм".
The hurricane had affected UN-Habitat too and provided a reminder of the need for shelter that could both adapt to changing climate conditions and withstand their effects. Это бедствие должно послужить уроком и напоминаем о необходимости строительства такого жилья, которое способно адаптироваться к изменению климата и противостоять разгулу стихии.
Больше примеров...
Напоминает нам о том (примеров 12)
The tragic death of Prime Minister Yitzhak Rabin on 4 November is a reminder that the peace process demands not only commitment and a clear vision of the future, but also considerable courage. Трагическая гибель премьер-министра Ицхака Рабина 4 ноября напоминает нам о том, что мирный процесс требует не только приверженности и четкого видения будущего, но также значительного мужества.
The still pending ratification of START-II by the Russian Duma is a constant reminder of how the process is subject to political constraints and susceptibilities, particularly in the context of the expansion of a nuclear-capable NATO. Все еще не состоявшаяся ратификация СНВ российской Думой постоянно напоминает нам о том, как сильно зависит этот процесс от политических издержек и расчетов, особенно в контексте расширения обладающего ядерным потенциалом НАТО.
What is unfolding in Pakistan is a reminder that we may be facing a world where disasters made worse by climate change will drive millions of people from their homes, threaten lives and destroy ecosystems. Происходящее в Пакистане напоминает нам о том, что мы, возможно, вступаем в период, когда бедствия, усугубленные изменением климата, заставят миллионы людей покинуть свои дома, будут угрожать их жизни и уничтожат экосистемы.
The economic crisis has served as a reminder that it is essential for people to be healthy, educated, adequately housed and well fed in order to be more productive and better able to contribute to society. Экономический кризис напоминает нам о том, что только здоровые, образованные и обеспеченные надлежащим жильем и питанием люди могут повышать производительность труда и свой вклад в жизнь общества.
Every time a scientist makes a completely unexpected discovery in the oceans, it is a reminder of how little we know about that critical environment. Каждое совершенно неожиданное научное открытие в области Мирового океана напоминает нам о том, как мало мы знаем об этой важнейшей среде.
Больше примеров...
Напомню (примеров 13)
Just a reminder to please make a donation to one of our charity baskets. Просто напомню, пожалуйста, пожертвуйте в одну из наших корзин благотворительности.
And just a reminder about protocol here. И просто напомню о местных правилах.
Just before we go, a reminder of our top story, that's that the former CIA technical worker Edward Snowden says he's responsible for leaking information that US authorities had been monitoring phone and Internet data. Прежде чем мы пойдём дальше, напомню о нашей главной новости - бывший технический специалист ЦРУ Эдвард Сноуден взял на себя ответственность за утечку информации о том, что американские власти отслеживают телефонные переговоры и интернет-соединения.
For those of you now having mild panic attacks, a friendly reminder: Для тех, кто начал паниковать, по-дружески напомню:
Let's take a brief reminder of what those tools looked like. Коротко напомню, что собой представляют эти инструменты.
Больше примеров...
Напомнил (примеров 29)
This incident is a stark reminder that the path to reconciliation between communities is long and arduous. Этот инцидент со всей остротой напомнил нам о том, что для достижения примирения между общинами предстоит пройти еще долгий и сложный путь.
He closed with a reminder of the need to pass on a better world to future generations and an expression of hope that the meeting would reach a successful conclusion. В завершение своего выступления он напомнил о необходимости улучшить наш мир в интересах грядущих поколений и выразил надежду на успешное завершение совещания.
The court also held that the buyer's telephone call, a reminder demanding prompt delivery, did not fix a specific time allowing for performance, and as such, did not fulfill the requirements of article 47(1) of the CISG. Суд постановил также, что в ходе телефонного разговора с покупателем, когда он напомнил о необходимости незамедлительной поставки, не было установлено конкретного срока для исполнения обязательства, и таким образом этот телефонный разговор не удовлетворяет требованиям статьи 47(1) КМКПТ.
A third letter from the Secretary-General of the Conference to the Permanent Missions, dated 16 September 1993, was a reminder of the deadline for submission of the national reports, and enclosed a set of complementary information forms. В своем третьем письме от 16 сентября 1993 года в адрес постоянных представительств Генеральный секретарь Конференции напомнил о крайнем сроке представления национальных докладов и препроводил в приложении комплект форм для представления дополнительной информации.
As if to reinforce this reality, just a few days ago hurricane Georges dealt us a brutal reminder, wiping out in a matter of hours economic growth which took years to accumulate. Как бы усугубляя эту реальность, всего несколько дней назад ураган "Жорж" жестоко напомнил нам о том, как всего за несколько часов может быть сведен на нет экономический рост многих лет.
Больше примеров...
Напомним (примеров 8)
As a reminder, the six dimensions of quality are: Напомним, что существует шесть составляющих качества:
As a reminder, the new SOP does specify that snipers are not to fire when children are in harm's way. Напомним, что новые правила указывают, что снайперы не стреляют... если под пули могут попасть дети.
Therefore, they are listed below as a brief reminder: В связи с этим мы лишь кратко напомним их:
Reminder, got to be out by 10:00 a.m. Convention coming in. Напомним, что должен быть вне до 10:00 утра вступления Конвенции в.
Nevertheless, measures and activities aimed at meeting the relevant requirements of the Covenant and some limitations justified by law are mentioned here as a reminder. Напомним все же о некоторых мерах и действиях, направленных на осуществление требований Пакта, а также о некоторых ограничениях, существующих на основании закона.
Больше примеров...
Напоминало (примеров 6)
And as the months passed, the ear became more than a reminder. Шли месяцы, и ухо уже не только напоминало.
His very existence was a reminder of the hell he'd left his wife to die in. Одно его существование напоминало ему о том аду, где он оставил свою жену умирать.
My dear friends, I give this 'nice invitation' to you as a dear reminder of me. Дорогие друзья, оставляю это "любезное приглашение", чтобы оно напоминало вам обо мне.
Meggie, I need no reminder of you. Мэгги, я не хочу, чтобы что-то снова и снова напоминало мне о тебе.
Jerry got captured, and held onto the ear as a reminder of how much he wanted to survive. Джерри попал в плен, и ухо напоминало ему о том, как важно выжить.
Больше примеров...
Напоминаю (примеров 58)
Just a reminder, some people have pepper spray. Просто напоминаю, у некоторых есть перцовый баллончик.
Just a reminder: on your way out, we need to sign out your I.D., card key, parking pass. Напоминаю: при выходе вы должны будете сдать ваше удостоверение, магнитный ключ и пропуск на стоянку.
Dee, gentle reminder - fish must eat, or fish will die. Ди, напоминаю... рыбка должна есть или рыбка сдохнет.
Reminder, got to be out by 10:00 a.m. Напоминаю, вы должны уйти к 10 утра.
Just a reminder that this BBC4 TV documentary tracing beginnings of the synth revolution of the late seventies and early eighties will be broadcast for the first time this week. Просто напоминаю, что эта документальная программа на канале ВВС 4 проследит за зарождением синти-поп революции в конце 70-х - начале 80-х.
Больше примеров...
Напомнить (примеров 79)
It would issue a reminder that the perpetrators of war crimes, crimes against humanity and genocide cannot go unpunished. Он хотел бы напомнить, что лица, совершившие военные преступления, преступления против человечности и преступления геноцида, не могут оставаться безнаказанными.
He asked for a reminder of the content of the general comment that was due to be adopted by the Committee and the article of the Convention to which it related. Он просит напомнить содержание замечания общего порядка, который Комитет предполагает принять, и содержание соответствующий статьи Конвенции.
In concluding, I would like to leave the CD a reminder that there is a line outside its doors. В заключение я хотел был бы напомнить КР, что у нее за дверями выстроилась очередь.
If you needed a reminder of just how much he's going to be missed when he finally departs Doctor Who at the end of the year, his outstanding work here was precisely that. Если вам требовалось напомнить о том, как сильно по нему будут скучать, когда он покинет "Доктора Кто" в конце года, его выдающаяся работа здесь делает именно это.
Mr. Gonnet, speaking on behalf of the European Union, said that the complex nature of the food crisis was a reminder of the interdependence and universality of the most fundamental human right. Г-н Гонне, выступая от имени Европейского союза, говорит, что комплексный характер продовольственного кризиса должен послужить поводом для того, чтобы еще раз напомнить о взаимозависимости и универсальности самых основных прав человека.
Больше примеров...
Напоминают нам о том (примеров 14)
Fourthly, the security challenges in Afghanistan are a reminder that fighting alone will not secure Afghanistan's future. В-четвертых, проблемы, стоящие пред Афганистаном в области безопасности, напоминают нам о том, что одной только борьбой нельзя обеспечить безопасное будущее для Афганистана.
Their hard work and success stories are a reminder that progress can be achieved. Их напряженная работа и успехи напоминают нам о том, что прогресс возможен.
These mixed global trends are a reminder that the pursuit of international peace and progress requires the sustained commitment and engagement of the community of nations. Эти неоднозначные глобальные тенденции напоминают нам о том, что для достижения международного мира и прогресса требуется твердая воля и вовлеченность сообщества наций.
Those anniversaries were a reminder that much more must be done to make the promise of universal and indivisible human rights a reality for all women and men. Эти годовщины напоминают нам о том, что многое необходимо еще сделать для того, чтобы обещание добиться реализации всеобщих и неделимых прав человека стало реальностью для всех женщин и мужчин.
The memory of those events is a constant reminder to push forward the international agenda for disarmament, non-proliferation and arms control with redoubled efforts. Эти события постоянно напоминают нам о том, что необходимо с удвоенными усилиями содействовать разработке международной программы разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями.
Больше примеров...
Непристегнутого (примеров 10)
3.3. Driver's safety-belt reminder (indicate yes/no 2/) З.З Сигнализатор непристегнутого ремня безопасности (указать: да/нет 2/)
Vehicles of categories M1 with regard to safety belt reminder. 1.4 Транспортным средствам категории M1 в отношении сигнализатора непристегнутого ремня безопасности
15.1. 15.2. Installation of safety-belts and safety-belt reminder 15.1 15.2 Установка ремней безопасности и сигнализатора непристегнутого ремня безопасности
"Safety-belt reminder", means a system dedicated to alert the driver when he/she does not use the safety-belt. 2.41 "Сигнализатор непристегнутого ремня безопасности" означает систему, предназначенную для оповещения водителя о непристегнутом ремне безопасности.
Where the vehicle manufacturer provides a safety-belt reminder system on the driver seat in another category of vehicle, the safety-belt reminder system may be approved according to this Regulation /. Если заводом-изготовителем транспортного средства предусматривается установка системы сигнализации непристегнутого ремня безопасности на водительском сиденье транспортного средства другой категории, то такая система может быть официально утверждена в соответствии с настоящими Правилами /.
Больше примеров...
Напоминают о том (примеров 9)
It's just a reminder of what we could end up being. Они напоминают о том, что нас с тобой ждет.
The records of the United Nations serve as a perpetual reminder of how the Committee was established. Отчеты Организации Объединенных Наций неизменно напоминают о том, как был создан Комитет.
Indeed, the attacks are a reminder that, as a new part of the global commons, cyberspace already has come under threat. Такие нападения напоминают о том, что киберпространство, как новая часть глобального достояния, уже находится под угрозой.
These letters also serve as guide for offices in selecting their audit firms in the future and as a reminder that audit terms of reference should be strictly complied with. Эти письма также являются для отделений руководящими указаниями по выбору аудиторских фирм на будущее и напоминают о том, что требования, предъявляемые к кругу ведения аудиторов, должны строго соблюдаться.
The terrorist outrages which have befallen us over the past year serve as a clear reminder, however, that progress towards peace cannot be achieved without acting to safeguard security. Однако ужасы терроризма, которые потрясали нас в течение прошедшего года, недвусмысленно напоминают о том, что прогресса на пути к миру невозможно достичь, не принимая мер для обеспечения безопасности.
Больше примеров...
Напоминать о (примеров 9)
Well, you, above all people, should need no reminder of the human capacity for cruelty. Что ж, тебе, в отличии от людей, не нужно напоминать о склонности человека к насилию.
Twelve years ago, the almost universal endorsement of the Convention on the Rights of the Child by Governments worldwide gave reason to hope that these simple truths would be a daily reminder of our responsibilities towards children. Двенадцать лет назад почти всеобщее одобрение Конвенции о правах ребенка правительствами всех стран мира породило надежду на то, что эти простые истины будут ежедневно напоминать о нашей ответственности перед детьми.
Nobody needs a reminder of what is contained in the Ezulwini Consensus, and we will not tire in our efforts to fight for justice characterized by equitable geographical representation in the Security Council. Никому не нужно напоминать о содержании Эзулвинийского консенсуса, и мы не пожалеем усилий в борьбе за справедливость, характеризующуюся равноправным географическим представительством в Совете Безопасности.
It therefore needed no reminder of the usefulness of a democratic system nor did it need to be told what was or was not democratic. Он не считает необходимым напоминать о полезности демократической системы или объяснять значение понятия "демократический".
From this day forward it will serve as a great reminder of my huge humility. С этого дня он всёгда мнё будёт напоминать о моём смирёнии.
Больше примеров...