| The situation in Bosnia is yet another reminder of the greatest irony of this century we are leaving. | Ситуация в Боснии - это еще одно напоминание о самой большой иронии этого уходящего столетия. |
| If not, the Subcommittee could send a reminder or request an in-session meeting with representatives of the country's permanent mission. | Если государство не присылает ответ в срок, ППП может послать ему напоминание или попросить встретиться с сотрудниками своего Постоянного представительства во время какой-либо сессии ППП. |
| Because I was halfway around the world, I got a painful reminder of just how far I'd strayed. | Я был за полмира от тебя, и получил болезненное напоминание о том, как я далеко. |
| Regarding contractual arrangements for temporary personnel, on 5 July 2006, the Division for Human Resources sent a reminder to country offices, divisions and units to ensure that they submit evaluation reports and time sheets prior to processing payments. | Что касается системы контрактов для временного персонала, то 5 июля 2006 года Отдел людских ресурсов направил представительствам в странах, отделам и подразделениями напоминание, с тем чтобы обеспечить представление ими отчетов об оценке и табелей учета рабочего времени до выплаты вознаграждения. |
| An ad hoc written reminder in respect of the latter was, however, issued on 31 January 2007. | Однако 31 января 2007 года было направлено специальное письменное напоминание о начисленных взносах по операциям по поддержанию мира. |
| This was a stark reminder that long-term funding for strengthening health systems across the developing world remained a challenge for the international community and for UNICEF. | Это является суровым напоминанием о том, что долгосрочное финансирование в целях укрепления систем здравоохранения в развивающихся странах остается проблемой для международного сообщества и для ЮНИСЕФ. |
| The attack was a brutal reminder that our common goal - security and stability in Afghanistan - is still a long way off. | Это нападение послужило суровым напоминанием о том, что мы все еще далеки от достижения нашей общей цели обеспечения безопасности и стабильности в Афганистане. |
| According to them, this was a reminder that, with only a few exceptions - Cuba and possibly Mexico - Latin America was not a political priority for the US. | Согласно им, это было напоминанием о том, что только за несколькими исключениями - Кубой и возможно Мексикой - Латинская Америка не является политическим приоритетом для США. |
| Mr. Burman said that it would be useful to preface the section of the Guide concerning article 12 with a reminder that the purpose of the Model Law was to promote international trade. | Г-н Берман говорит, что раздел руководства, касающийся статьи 12, было бы полезно предварить напоминанием о том, что целью типового закона является содействие развитию торговли. |
| The very recent General Assembly resolution on holocaust remembrance was a reminder that the international community had begun to codify human rights in the wake of the Second World War in order to prevent a repeat of that war's barbaric attacks on human beings and human dignity. | Самая последняя резолюция Генеральной Ассамблеи в память о холокосте является напоминанием о том, что после окончания Второй мировой войны международное сообщество приступило к кодификации прав человека с тем, чтобы не дать повториться варварским посягательствам на жизнь человека и его достоинство, которыми была отмечена эта война. |
| The Aide Mémoire is also a continuous reminder that we need to incorporate this aspect into new missions. | Памятная записка также постоянно напоминает о том, что нам необходимо включать этот аспект в мандат новых миссий. |
| The division, which arose over two decades ago, remains a constant reminder that the international community has yet to boldly tackle the situation there. | Этот раздел, который произошел более двух десятилетий тому назад, по-прежнему постоянно напоминает о том, что международному сообществу еще только предстоит предпринять смелые меры по урегулированию сложившейся там ситуации. |
| However, lack of enforcement of international norms, in particular human rights, refugee and humanitarian norms, is a reminder that the conduct of States is not always constrained by international law. | Однако неадекватность применения международных норм, в частности правозащитных, беженских и гуманитарных, на практике напоминает о том, что международное право не всегда служит сдерживающим фактором, когда речь идет о поведении государств. |
| When Tunisia referred to homogeneity of the population, that was in no way an attempt to deny the specificities of the various national and ethnic groups. It was merely a reminder that the people had much in common and were bound by a single social contract. | Когда Тунис говорит об однородности своего населения, он нисколько не старается отрицать особенности различных национальных и этнических групп, а лишь напоминает о том, что среди жителей страны существует общность и что все они связаны между собой социальным контрактом. |
| But Borlaug's death at 95 also is a reminder of how skewed our system of values has become. | Но смерть Борлоуга в его 95 лет также напоминает о том, насколько сильно исказилась наша система ценностей. |
| As a reminder to the candidates, no one is watching, so the stakes are low. | Так что напоминаем кандидатам, что нас мало кто смотрит, поэтому ставки невысоки. |
| Just a little reminder that when you make free Skype-to-Skype calls, the person you're calling will see your Skype Name and not a number. | Напоминаем, что при бесплатных звонках абонентам Skype человек, которому ты звонишь, будет видеть твой логин Skype, а не твой номер. |
| Woman (Over p.A.): A reminder, there is no running, no diving, and absolutely no glass containers in the pool area. | Напоминаем: запрещено бегать, нырять, и никакой стеклотары на территории бассейна. |
| As a reminder, all carry-on luggage must fit in the overhead bin or be safely stowed under the seat in front of you. | Напоминаем вам, что вся ручная кладь должна быть убрана на верхние полки или аккуратно размещена под впереди вас стоящими креслами. |
| The distributed denial-of-service attacks are a strong reminder that cyberattacks have the power to paralyze national infrastructure. | Распространившиеся кибератаки с целью блокирования работы сервера служат серьезным напоминаем о том, что кибератаки вполне могут парализовать национальную инфраструктуру. |
| Every generation requires a reminder that our safety is fragile. | Каждое поколение напоминает нам о том, что наша безопасность является хрупкой. |
| The still pending ratification of START-II by the Russian Duma is a constant reminder of how the process is subject to political constraints and susceptibilities, particularly in the context of the expansion of a nuclear-capable NATO. | Все еще не состоявшаяся ратификация СНВ российской Думой постоянно напоминает нам о том, как сильно зависит этот процесс от политических издержек и расчетов, особенно в контексте расширения обладающего ядерным потенциалом НАТО. |
| The grieving mothers, daughters, sisters and wives of those brave men and women are a constant reminder of our need to be vigilant and to fight the menace of terrorism. | Скорбь матерей, дочерей, сестер и вдов этих храбрых людей постоянно напоминает нам о том, что необходимо быть бдительными и бороться с угрозой терроризма. |
| In Mayotte the non-Comorian kind of welcome extended to the inhabitants of the other three islands is a daily reminder that some 200 kilometres from our capital, Moroni, other laws and other regulations govern the lives of our compatriots. | На Майотте "некоморское" отношение к жителям других трех островов ежедневно напоминает нам о том, что всего в 200 километрах от нашей столицы Морони жизнь наших соотечественников регулируется другими законами и правилами. |
| That fact is a stark reminder of the great personal cost that is often associated with United Nations operations, and a reminder to us all of the need to make the security and personal safety of United Nations staff one of our most urgent priorities. | Этот факт является суровым подтверждением того, что операции Организации Объединенных Наций нередко сопряжены с большим риском для людей, и напоминает нам о том, что вопросы обеспечения безопасности и охраны сотрудников Организации Объединенных Наций относятся к числу наиболее неотложных и приоритетных задач. |
| Just a reminder to please make a donation to one of our charity baskets. | Просто напомню, пожалуйста, пожертвуйте в одну из наших корзин благотворительности. |
| Just before we go, a reminder of our top story, that's that the former CIA technical worker Edward Snowden says he's responsible for leaking information that US authorities had been monitoring phone and Internet data. | Прежде чем мы пойдём дальше, напомню о нашей главной новости - бывший технический специалист ЦРУ Эдвард Сноуден взял на себя ответственность за утечку информации о том, что американские власти отслеживают телефонные переговоры и интернет-соединения. |
| For those of you now having mild panic attacks, a friendly reminder: | Для тех, кто начал паниковать, по-дружески напомню: |
| Let's take a brief reminder of what those tools looked like. | Коротко напомню, что собой представляют эти инструменты. |
| As a reminder, friends, | Напомню вам, друзья, |
| The Security Council issued a timely reminder of that imperative in its statement of 19 June 1997. | Кстати, об этом же своевременно напомнил Совет Безопасности в своем заявлении от 19 июня сего года. |
| Mr. Costa's excellent briefing was a stark reminder of the inter-relationships among economic, political and security factors contributing to ongoing instability. | Прекрасный брифинг г-на Косты четко напомнил нам о взаимосвязи между экономическими, политическими факторами и факторами в области безопасности, которая усугубляет сохраняющуюся нестабильность. |
| He closed with a reminder of the need to pass on a better world to future generations and an expression of hope that the meeting would reach a successful conclusion. | В завершение своего выступления он напомнил о необходимости улучшить наш мир в интересах грядущих поколений и выразил надежду на успешное завершение совещания. |
| The incident was a reminder of the constant danger associated with the storage of explosives and underscored the fact that not all improvised explosive devices were made known during the inventory process. | Этот инцидент еще раз напомнил о том, что хранение взрывчатых веществ связано с постоянной опасностью и что в процессе учета и проверки хранящихся взрывчатых веществ были учтены не все самодельные взрывные устройства. |
| A bracing reminder that I can function efficiently as a lone deductionist, should the circumstances dictate. | Я напомнил себе, что "могу" эффективно работать как дедукционист-одиночка, когда этого требуют обстоятельства. |
| As a reminder, the six dimensions of quality are: | Напомним, что существует шесть составляющих качества: |
| Therefore, they are listed below as a brief reminder: | В связи с этим мы лишь кратко напомним их: |
| As a reminder, Resolution No. 291 introduced the requirements for holding mandatory reserves on credits that residents take from non-residents (for additional information on Resolution No. | Напомним, что Постановлением Nº 291 была введена норма об обязательном резервировании средств резидентами, которые привлекают кредиты от нерезидентов (дополнительную информацию о Постановлении Nº 291 см. |
| Undoubtedly, Nova-Lux team were keeping in mind the result of their precedent clash with Shakhtar veterans (a quick reminder that Hirnyky met them in a tie on 20 October and defeated them 4-2), and therefore were eager to repay their debts. | Безусловно, игроки «Нова-Люкса» держали в уме результат предыдущей встречи с нашими ветеранами (напомним, 20 октября в товарищеском матче «горняки» уверенно переиграли соперника - 4:2), а потому жаждали реванша. |
| For a start a quick reminder of what the Parenzana is †an old railway track from the early 20th century that linked Trieste, Kopar and Porec, passing through much of the Istrian interior. | Напомним для начала, что такое Парензана. Это старая же лезная дорога «Парензана», которая в течение короткого пе риода в начале 20 века связывала Триест, Копар и Пореч и проходящая через большую часть полуострова Истрия. |
| It was a delicious, comforting and cruel reminder of how cold I must have seemed when I left Jake hanging. | Оно было вкусным, успокаивало и беспощадно напоминало, какой холодной я была, когда оставила Джейка в подвешенном состоянии. |
| And as the months passed, the ear became more than a reminder. | Шли месяцы, и ухо уже не только напоминало. |
| His very existence was a reminder of the hell he'd left his wife to die in. | Одно его существование напоминало ему о том аду, где он оставил свою жену умирать. |
| My dear friends, I give this 'nice invitation' to you as a dear reminder of me. | Дорогие друзья, оставляю это "любезное приглашение", чтобы оно напоминало вам обо мне. |
| Meggie, I need no reminder of you. | Мэгги, я не хочу, чтобы что-то снова и снова напоминало мне о тебе. |
| As a reminder, it's an open tryout today. | Напоминаю, что сегодня открытый отбор. |
| If there are no further requests for the floor, I shall conclude our business for today with a reminder that the next plenary meeting of the Conference will be held on Thursday, 26 March 1998 at 10 a.m. | Если желающих выступить больше нет, то, завершая нашу работу на сегодня, я напоминаю, что следующее пленарное заседание Конференции состоится в четверг, 26 марта 1998 года, в 10 час. 00 мин. |
| Okay you geniuses, here's your reminder The submission deadline for the Van Buren price is October 20th | Ну что, вундеркинды, я напоминаю, что крайний срок подачи работ на премию Ван Бюрена - 20 октября. |
| Also... [groans] a reminder. | И еще... напоминаю. |
| I'm a reminder of what happened between my brother and Mr James. | Я напоминаю вам о том, что было между моим братом и мистером Джеймсом. |
| It would issue a reminder that the perpetrators of war crimes, crimes against humanity and genocide cannot go unpunished. | Он хотел бы напомнить, что лица, совершившие военные преступления, преступления против человечности и преступления геноцида, не могут оставаться безнаказанными. |
| As a reminder, the notion of cut-off dates refers to a date after which capacities for manufacturing chemicals, products and equipment would not be eligible for funding. | Следует напомнить, что под датой отсечения понимается дата, после которой мощности по производству химических веществ, продуктов и оборудования не будут подлежать финансированию. |
| Yes, a reminder with teeth. | Да, напомнить и предупредить. |
| Unless you need a reminder. | Если только тебе не надо напомнить. |
| In that connection, it is important to remember the structure of this circular, which consists of a statement of fact, a reminder, a ban and a requirement: | В этой связи представляется важным напомнить структуру этого циркуляра, который включает констатацию факта, напоминание, запрещение и предписание: |
| These mixed global trends are a reminder that the pursuit of international peace and progress requires the sustained commitment and engagement of the community of nations. | Эти неоднозначные глобальные тенденции напоминают нам о том, что для достижения международного мира и прогресса требуется твердая воля и вовлеченность сообщества наций. |
| Recent activities on the Korean Peninsula that violated international law were a reminder of the need for States to move towards the total elimination of and an absolute ban on nuclear arsenals. | Недавние события на Корейском полуострове, которые являются нарушением международного права, напоминают нам о том, что государства должны продвигаться к полной ликвидации и абсолютному запрещению ядерных арсеналов. |
| The memory of those events is a constant reminder to push forward the international agenda for disarmament, non-proliferation and arms control with redoubled efforts. | Эти события постоянно напоминают нам о том, что необходимо с удвоенными усилиями содействовать разработке международной программы разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями. |
| Natural disasters served as a reminder that all mankind was linked together, by forces visible and invisible: forces of nature, of poverty, of floods, of hunger and so on. | Стихийные бедствия напоминают нам о том, что все народы связаны между собой видимыми и невидимыми явлениями: явлениями природы, нищеты, наводнений, голода и т.д. |
| The recent tragic events that have claimed so many innocent lives are a painful reminder of the fact that international terrorism continues to represent a serious threat to peace and security in the world. | Недавние трагические события, которые унесли жизни столь многих ни в чем не повинных людей, с болью напоминают нам о том, что международный терроризм по-прежнему представляет собой серьезную угрозу для мира и безопасности на нашей планете. |
| Vehicles of categories M1 with regard to safety belt reminder. | 1.4 Транспортным средствам категории M1 в отношении сигнализатора непристегнутого ремня безопасности |
| The driver seating position of the MB1B category of vehicles 9/, shall be equipped with a safety-belt reminder satisfying the requirements of this Regulation. | 8.4.1 Водительское сиденье в транспортных средствах категории M1/ должно оборудоваться сигнализатором непристегнутого ремня безопасности, отвечающим предписаниям настоящих Правил. |
| Similarly, some safety belt reminders are voluntarily fitted to vehicles, e.g. for the passengers (see also Figure 1), while the restrictions for their location within a common space only aims the driver's safety belt reminder. | Аналогичным образом обстоит дело с рядом необязательных сигналов, которыми оснащаются транспортные средства, например с сигнализатором непристегнутых ремней безопасности пассажиров (см. также рис.), между тем как ограничения на размещение таких сигналов в общем пространстве касаются только сигнализаторов непристегнутого ремня безопасности водителя. |
| In recognition of the importance of human factors, the delivery of driver stimuli, future safety-belt reminder requirements demanded by this Regulation will seek a harmonized convergence of the alert systems. | С учетом важности человеческого фактора и воздействия на поведение водителя в будущих предписаниях настоящих Правил в отношении сигнализатора непристегнутого ремня безопасности нужно согласовать положения, касающиеся систем оповещения. |
| Where the vehicle manufacturer provides a safety-belt reminder system on the driver seat in another category of vehicle, the safety-belt reminder system may be approved according to this Regulation /. | Если заводом-изготовителем транспортного средства предусматривается установка системы сигнализации непристегнутого ремня безопасности на водительском сиденье транспортного средства другой категории, то такая система может быть официально утверждена в соответствии с настоящими Правилами /. |
| These heinous attacks serve as a reminder that terrorism remains the stumbling block to any future peace. | Эти подлые нападения напоминают о том, что терроризм остается главным препятствием на пути к миру. |
| The records of the United Nations serve as a perpetual reminder of how the Committee was established. | Отчеты Организации Объединенных Наций неизменно напоминают о том, как был создан Комитет. |
| Indeed, the attacks are a reminder that, as a new part of the global commons, cyberspace already has come under threat. | Такие нападения напоминают о том, что киберпространство, как новая часть глобального достояния, уже находится под угрозой. |
| These letters also serve as guide for offices in selecting their audit firms in the future and as a reminder that audit terms of reference should be strictly complied with. | Эти письма также являются для отделений руководящими указаниями по выбору аудиторских фирм на будущее и напоминают о том, что требования, предъявляемые к кругу ведения аудиторов, должны строго соблюдаться. |
| The terrorist outrages which have befallen us over the past year serve as a clear reminder, however, that progress towards peace cannot be achieved without acting to safeguard security. | Однако ужасы терроризма, которые потрясали нас в течение прошедшего года, недвусмысленно напоминают о том, что прогресса на пути к миру невозможно достичь, не принимая мер для обеспечения безопасности. |
| Well, you, above all people, should need no reminder of the human capacity for cruelty. | Что ж, тебе, в отличии от людей, не нужно напоминать о склонности человека к насилию. |
| Twelve years ago, the almost universal endorsement of the Convention on the Rights of the Child by Governments worldwide gave reason to hope that these simple truths would be a daily reminder of our responsibilities towards children. | Двенадцать лет назад почти всеобщее одобрение Конвенции о правах ребенка правительствами всех стран мира породило надежду на то, что эти простые истины будут ежедневно напоминать о нашей ответственности перед детьми. |
| It therefore needed no reminder of the usefulness of a democratic system nor did it need to be told what was or was not democratic. | Он не считает необходимым напоминать о полезности демократической системы или объяснять значение понятия "демократический". |
| They will create an atmosphere in which to fully appreciate all aspects of the Project, as well as serving as a visual reminder of the ideals of peace and loving-kindness which are the central themes of all the Buddhas' teachings. | Они создадут особую атмосферу, в которой все пришедшие сюда смогут в полной мере оценить идею этого проекта, а также будут напоминать о мире и любящей доброте - главных аспектах Учения Будды. |
| Is any reminder needed that President Al-Bashir's unavowed intention is to overthrow the legitimate authorities in Chad so as to install a regime under his sway? | Нужно ли напоминать о том, что тайный замысел президента аль-Башира состоит в том, чтобы свергнуть законную власть в Чаде и установить подконтрольный ему режим? |